PAGE 2



AVERTISSEMENT :


     Ce qui est écrit sur ce blog n'engage que son auteur, résident à Port Grimaud depuis de très nombreuses années, et qui essaie, à son niveau, de comprendre et de partager son sentiment, ses interprétations et ses interrogations avec un seul espoir si difficile à réaliser : créer cette communauté de l'amitié si cher à Monsieur SPOERRY...

GB :
     What is written on this blog is the sole responsibility of the author, who has lived in Port Grimaud for many years, and who is trying, at his own level, to understand and share his feelings, his interpretations and his questions with one hope, so difficult to achieve : to create this community of friendship so dear to Mr SPOERRY...







Jeudi 27 juin 2024 :

Harley, le retour :


     Il revient après 7 ans d’absence, l’Euro Festival Harley Davidson 2025 se tiendra du jeudi 8 Mai au dimanche 11 Mai, à Port Grimaud. Le lieu officiel n’est plus Les Prairies de la Mer mais le Camping de la Plage, juste à coté.
     30 000 participants sont attendus !
     Plus de 100 exposants, une exposition des derniers modèles de la marque, des concerts avec des stars internationales vont trouver leur place sur le terrain de ce camping.
     Pour les inscriptions et la billetterie, il faut se rendre sur le site internet :


     Une formule Pass’ 2 jours (vendredi et samedi) est proposée à 114€. (mais 94€ les membres H.O.G)
     Une formule Pass’3 jours est à 130 € (mais 99€ les membres H.O.G)

Harley Davidson 2025


GB :
     Back after a 7-year absence, the Harley Davidson 2025 Euro Festival will be held from Thursday 8 May to Sunday 11 May in Port Grimaud. The official venue is no longer Les Prairies de la Mer, but the nearby Camping de la Plage.
     30,000 participants expected !
     More than 100 exhibitors, an exhibition of the brand's latest models and concerts by international stars will all be taking place on the campsite site.
     To register and buy tickets, go to the website :


     A 2-day Pass (Friday and Saturday) is available at 114€. (but 94€ H.O.G members)
     A 3-day Pass is 130 euros (but 99 euros for H.O.G. members).



Mercredi 26 juin 2024 :

Ralentisseurs :


     De nombreux ralentisseurs ont été placés tout au long de la rue de la Giscle pour limiter les vitesses excessives. Ils ne sont pas très hauts mais efficaces.
     Les ralentisseurs sont toujours en surface, formant une sorte de bosse sur la chaussée. En se promenant dans la Grand'Rue, on peut découvrir de petites rigoles en pavés, creusées dans la rue, pour normalement laisser écouler l'eau de pluie. Mais elles forment également un moyen tout aussi efficace pour obliger les automobilistes à freiner. Efficaces, en les multipliant, mais aussi peut être plus esthétiques car parfaitement intégrées dans l'architecture de la cité.

Un ralentisseur écolo
GB :
     A number of speed bumps have been installed all along rue de la Giscle to limit excessive speeds. They are not very high, but they are effective.
     Speed bumps are always on the surface, forming a kind of hump in the road surface. A stroll down the Grand'Rue reveals small cobblestone gutters, dug into the street to allow rainwater to run off. But they are also an equally effective way of forcing motorists to brake. If you multiply them, they're not only more effective, they're also more aesthetically pleasing, as they blend seamlessly into the city's architecture.



Mercredi 26 juin 2024 :

Pollution bis :


     Une nouvelle pollution aux hydrocarbures a été constatée hier après midi par la Capitainerie au niveau cette fois du canal du Nord. Rien de bien grave encore. Mais il ne faudrait pas que ces petites pollutions se renouvellent souvent...

GB :
     A new oil spill was reported yesterday afternoon by the Harbour Master's Office, this time in the Canal du Nord. Nothing too serious yet. But these small spills should not be repeated often...



Mardi 25 juin 2024 :

Pollution :


     Une pollution aux hydrocarbures a été constatée hier soir par la Capitainerie au niveau du Grand Bassin. Rien de bien grave mais des mesures ont aussitôt été déployées pour éviter une plus grande dispersion de la nappe huileuse.
     Comme c'est souvent le cas, il n'a pas été encore possible de détecter d'où est partie cette pollution.

GB :
     Last night, a hydrocarbon spill was detected by the Harbour Master's Office at the Grand Bassin. Nothing too serious, but measures were immediately taken to prevent further dispersion of the oil slick.
     As is often the case, it has not yet been possible to detect where this pollution originated.



Mardi 25 juin 2024 :

Réflexions personnelles :


     Petites réflexions personnelles et qui n'engagent que moi sur nos besoins nécessaires et nos désirs indispensables qui virent à l'obsession :
Pouvoir d'achat ou envies d'achats ?

     En cette période d'incertitude électorale on parle beaucoup du pouvoir d'achat et nombreux sont ceux qui prétendent ne plus arriver à 'joindre les 2 bouts' en fin de mois.
     Mais est-ce le pouvoir d'achat qui a diminué ou nos envies d'achats qui ont exponentiellement augmenté ?
     En l'espace d'une quinzaine d'années, de nouvelles dépenses qui n'existaient pas avant, ont vu le jour : les forfaits 'Mobile', chaque membre de la famille ayant aujourd'hui sont '06'. Les forfaits Canal+, mais aussi à NetFix, Amazon Prime Video, Disney+, etc... Après le confinement, les humains ont découvert le plaisir de la vie familiale mais aussi, le confinement fini, une envie de vacances à tout prix, de petits séjours ici ou là, mais de plus en plus fréquents. L'année 2023 a été l'année ou les français ont le moins épargné !
     Les publicités incessantes que les télés, les réseaux sociaux, les affiches ou autres nous déversent en permanence, existent pour nous donner des envies qui deviennent, pour certains, de vrais nécessités indispensables. Les nouvelles technologies ont fait évoluer l'électroménager, l'automobile, créant de nouvelles envies.
     Plus de tentations ! Beaucoup de tentations avec un budget non extensible...
     Mais avons nous besoin de tout cela pour être heureux ? Est-ce que le bonheur s'achète ? Est-ce que si je n'ai pas le dernier 'iphone' ou le dernier aspirateur 'Dyson' je suis un looser, un moins que rien dans l'échelle des valeurs humaines et sociale ? Il est vrai que le 'paraître' compte beaucoup pour certains, comme si rouler en grosse voiture allemande est plus respectable que se déplacer en Dacia...
     Pouvoir d'achat en berne ou envies d'achats obsessionnelles ? Peut être qu'en répondant sincèrement à cette question, on éviterait de placer nos espoirs dans des programmes politiques qui nous promettent le bonheur à tout prix en nous faisant miroiter des promesses alléchantes... mais qui ne pourront pas nous rendre plus heureux... parce que de nouvelles envies, comme une drogue insidieuse, viendront toujours polluer la vie des accros du 'tout, tout et tout de suite', des 'plus, plus et toujours plus'...

GB :
     A few thoughts of my own about our necessary needs and essential desires that are turning into obsessions:
Purchasing power or the desire to buy ?

     In this period of electoral uncertainty, there is a lot of talk about purchasing power, and many people claim that they can no longer 'make ends meet' at the end of the month.
     But is it purchasing power that has fallen or our desire to buy that has increased exponentially?
     In the space of fifteen years or so, new forms of expenditure have emerged that didn't exist before: 'Mobile' packages, with every member of the family now having their own '06'. Canal+ packages, but also NetFix, Amazon Prime Video, Disney+, etc... After the confinement, humans discovered the pleasure of family life, but also, once the confinement was over, a desire for holidays at all costs, short stays here and there, but increasingly frequent. 2023 was the year in which the French saved the least !
     The incessant advertising we see on TV, social networks, posters and other media is designed to give us cravings that, for some people, become real necessities. New technologies have led to changes in household appliances and cars, creating new desires !
     More temptations! Lots of temptations on a non-extendable budget...
     But do we need all this to be happy? Can happiness be bought? If I don't have the latest iPhone, am I a loser, a nobody in the human and social scale of values? It's true that 'appearances' count for a lot for some people, as if, for example, driving a German car is more respectable than driving a Dacia...
     Purchasing power at half mast or obsessive shopping? Perhaps by answering this question sincerely, we can avoid pinning our hopes on political programmes that promise happiness at any price by dangling tantalising promises in front of us... but which can't make us any happier... because new cravings, like an insidious drug, will always come to pollute the lives of those addicted to 'everything, everything and right away', to 'more, more and always more'...



Lundi 24 juin 2024 :

GRIMALDINES :


     Le programme des Grimaldines nous a été dévoilé lors de la fête de la Musique au chateau de Grimaud.
     4 soirées et 4 thèmes retenus :
- Le 16 juillet : Le BENIN sera à l'honneur avec Angélique KIDJO,
- Le 23 juillet : L'ARGENTINE sera représentée par le père des rappeurs de Toulouse, Bigflo & Oli, Fabian ORDOŇEZ,
- Le 30 juillet : Place au NIGERIA avec le "grand" Kéziah JONES,
- Le 6 août : dernière journée des Grimaldines avec un représentant du BURUNDI, J.P. BIMENI.
     Plus de détails sur ces soirées en allant sur le site :

GB :
     The Grimaldines programme was unveiled at the Fête de la Musique at the Château de Grimaud.
     4 evenings and 4 selected themes :
- Le 16 juillet : BENIN will be in the spotlight with Angélique KIDJO,
- Le 23 juillet : ARGENTINA will be represented by the father of Toulouse rappers Bigflo & Oli, Fabian ORDOŇEZ,
- Le 30 juillet : NIGERIA with the great Kéziah JONES,
- Le 6 août : last day of the Grimaldines with a representative from BURUNDI, J.P. BIMENI.
     More details on these evenings on the website.



Lundi 24 juin 2024 :

Cruel ! :


     Un peu d'humour en attendant des jours moins anxiogènes :
     Cela pourrait être le nouveau jeu de l'été, un jeu cruel mais profitant de la réalité actuelle.
     A vos pelles les gamins, c'est l'été, on s'amuse...

     (Moi, ça m'amuse toujours beaucoup ce genre d'humour, pas vous ?)

Le jeu de l'été 2024 ?
Dessin trouvé sur le net, auteur inconnu ! Drawing found on the net, author unknown !

GB :
     A little humour while we wait for less anxious days :
     This could be the new summer game on the beach, a cruel game but one that laughs at current reality.
     On your shovels, kids, it's summer and we're having fun !...
     (I always get a kick out of that kind of humour, don't you ?)



Samedi 22 juin 2024 :

JAZZ :


     Pour les amateurs de jazz et particulièrement ceux qui aiment les grands crooners américains, un hommage sera rendu à ces derniers par Gabriel MARIN et son orchestre :
Vendredi 28 juin 2024 à 19h
à Notre Dame de la Queste


Jazz à Grimaud


GB :
     For jazz fans, and particularly those who love the great American crooners, a tribute will be paid to them by Gabriel MARIN and his orchestra :
Friday 28 June 2024 at 7pm
in Notre Dame de la Queste




Samedi 22 juin 2024 :

CLASSIQUE :


     Pour les amateurs de cantate poétique, le Chœur l’Esterelenco, composé de la chorale de Saint Raphaël Fréjus et de l’Ensemble Choral de Lorgues (ECL) viendront interpréter "CARMINA BURANA, de Carl ORFF :
Tuesday 2 July 2024 at 8.30pm
au Château de Grimaud.
Tarif : 18,00€ et -16 ans : 10,00€


     Carl ORFF a mis en musique 24 poèmes médiévaux tirés d'un recueil du XIIe siècles écrits par des moines en Bavière, appelé Carmina Burana qui en comptait 350.
     Le Chef d’orchestre Pascal PONS dirigera deux pianos à queue, six percussionnistes, deux solistes et cent vingt choristes.

     Renseignement et réservation à



GB :
     For fans of poetic cantatas, the Esterelenco choir, made up of the Saint Raphaël Fréjus choir and the Ensemble Choral de Lorgues (ECL), will be performing "CARMINA BURANA" by Carl ORFF :
Tuesday 2 July 2024
at Château de Grimaud.

Price: €18.00; under-16s: €10.00;


     Carl ORFF set to music 24 medieval poems taken from a 12th-century collection written by monks in Bavaria, called Carmina Burana, which numbered 350.
     Conductor Pascal PONS will lead two grand pianos, six percussionists, two soloists and one hundred and twenty choristers.

     Information and booking at





Jeudi 20 juin 2024 :

Sirocco :


     Météo France nous avait prévenus : des pluies chargées de sable saharien allaient s'abattre sur le Var ce jeudi...
     Les vendeurs, ce matin, ont beaucoup hésité à déballer leur marchandise sur le marché de PG1. Certains sont repartis. Certains ont préféré rester. Certains, habitués, ne sont même pas venus.
     Et la pluie est bien tombée, salissant les sols et les voitures.
     Nous sommes habitués à ces épisodes pluvieux et venteux qui reviennent pratiquement chaque année. On appelle ce vent le sirocco, parfois violent, très sec et très chaud, et surtout chargé de sable fin du sahara.
     Risque d'orages encore vendredi : Mieux vaut attendre samedi pour redonner un peu d'éclat à nos véhicules !

GB :
     Météo France had warned us: rain laden with Saharan sand was set to batter the Var this Thursday...
     Vendors were very reluctant to unpack their goods on the PG1 market this morning. Some left. Some preferred to stay. Some regulars didn't even turn up.
     And the rain did fall, soiling floors and cars.
     We're used to these rainy, windy episodes, which recur almost every year. This wind is known as the sirocco, and is sometimes violent, very dry and very hot, and above all laden with fine sand from the Sahara.
     Risk of thunderstorms again on Friday : Better wait until Saturday to give our vehicles a bit of a facelift !



Mercredi 19 juin 2024 :

Fête de la Musique :


     Pour la fête de la Musique, ce vendredi 21, les commerçants de PG1 vous invitent place du Marché, à partir de 19h45 pour un concert du groupe MUSTANG.

Fête de la musique à PORT-GRIMAUD


GB :
     For the Fête de la Musique, the PG1 merchants invite you to the Place du Marché from 7.45pm for a concert by the group MUSTANG.



Mercredi 19 juin 2024 :

Fête de la Musique :


     A GRIMAUD, pour la fête de la Musique, rendez-vous au Château, dès 21h, pour la soirée de lancement des Grimaldines 2024 !
     Le groupe ABI afrobeat vous proposera un concert jusqu'à 21h45, puis la programmation 2024 du festival Les Grimaldines sera annoncée et les tous premiers billets en vente seront proposés à tarif réduit, pour tous, et sans conditions !...

Fête de la musique à GRIMAUD


GB :
     For the Fête de la Musique in GRIMAUD, head to the Château from 9pm for the launch party for Les Grimaldines 2024 !
     The group ABI Afrobeat will be performing until 9.45pm, after which the 2024 programme for Les Grimaldines festival will be announced and the first tickets on sale will be offered at a reduced rate, for everyone, with no conditions attached !...



Mercredi 19 juin 2024 :

Appel :


     Après le rejet des 2 requêtes par le tribunal, concernant le rachat par la commune des concessions portuaires et le droit de gérer le port en régie, les présidents de PG1 et PG2 ont décidé de faire appel. Pourtant, de nombreux copropriétaires ont décidé d'arrêter les frais en signant un contrat avec la Régie.

GB :
     Following the court's rejection of the 2 petitions concerning the municipality's purchase of the port concessions and the right to manage the port under its own management, the chairmen of PG1 and PG2 have decided to appeal. However, many of the co-owners have decided to cut their costs by signing a contract with the Régie.



Jeudi 14 juin 2024 :

Turbulences :


     Peut on encore dire ce que l'on pense sans se faire insulter par ceux ne partageant pas nos idées et qui en viendraient facilement aux mains ?
     Le dialogue, pourtant si enrichissant et remède à bien des malentendus ou des incompréhensions, n'existe plus : J'écoutais des personnes avouant avec fureur qu'ils sont prêt à se battre physiquement avec ceux qu'ils appellent des "pourris" parce qu'ayant une autre vision du monde qu'eux. Alors on en arrive à se taire, garder pour soi ses convictions puisqu'elles ne font plus parties de ce qu'une sois-disante majorité pense. Parce que ces gens là pensent qu'ils sont la majorité...
     Que ce soit à l'échelon local ou à l'échelon national, tout devient brutal, excessif, virulent, haineux...
     Et le pire, c'est que des personnes inconnues que vous croisez par hazard dans un bar, dans une boutique, en faisant vos courses, n'importe où, et avec qui une discussion s'engage, vous vomissent leur haine comme si on devait être obligatoirement et naturellement d'accord avec leur diatribe vindicative. Et il vaut mieux, lâchement certes mais prudemment, ne pas répondre ou les contredire, si vous tenez à votre tranquillité et à votre intégrité physique, un coup de poing pouvant mettre fin à tout moment à cette malheureuse rencontre inattendue... Le défouloir n'est plus seulement dans les réseaux sociaux sous couvert d'anonymat. Non, maintenant, on ne se cache plus. On affirme violemment et sans retenue !
     Paradoxe : on a jamais autant parlé de "créer du lien social", expression qui n'existait pas il y à 10 ans, qu'aujourd'hui et en fait depuis que les gens se sont enfermés dans leur petite bulle individualiste dans laquelle leur cerveau ne raisonne plus qu'à travers ce qu'ils lisent sur les réseaux sociaux.
     ATTENTION, notre pays vient d'entrer dans une zone de turbulences qui va durer malheureusement bien après la fin des élections.

GB :
     Can we still say what we think without being insulted by those who don't share our ideas and who would easily come to blows? ?
     Dialogue, so enriching and a remedy for so many misunderstandings and incomprehensions, no longer exists: I've listened to people furiously admit that they are ready to fight physically with those they call "rotten" because they have a different vision of the world. So you end up shutting up, keeping your convictions to yourself because they are no longer part of what a so-called majority thinks. Because these people think they are the majority...
     Whether at local or national level, everything becomes brutal, excessive, virulent and hateful...
     And the worst thing is that strangers you meet by chance in a bar, in a shop, doing your shopping, anywhere, and with whom you start a discussion, spew their hatred as if you were obliged and naturally to agree with their vindictive diatribe. And it's best, cowardly but prudent, not to respond or contradict them, if you value your peace of mind and physical integrity, as a punch could put an end to this unfortunate unexpected encounter at any moment... It's no longer just social networking sites where you can vent your frustrations anonymously. No, people are no longer hiding. We're saying it violently and without restraint !
     Paradoxically, there has never been so much talk about "creating social links", an expression that didn't exist 10 years ago, as there is today, and in fact ever since people have shut themselves away in their little individualistic bubble in which their brains only reason through what they read on social networks.
     WARNING, our country has just entered a turbulent zone that will unfortunately last long after the elections are over.



Samedi 8 juin 2024 :

Antinéa :


     Antinéa, que l'on croyait disparu à jamais, semble resurgir du sable de la plage de PG1.
     Un accord semble donc avoir été trouvé ce qui est une excellente nouvelle pour la vie de la cité lacustre : Avec de nouveau gérants, Antinéa continue !

GB :
     The Antinéa establishment, thought to have disappeared forever, seems to be rising from the sands of PG1 beach.
     An agreement seems to have been reached, which is excellent news for life in the lakeside town: With new managers, Antinéa continues !



Vendredi 7 juin 2024 :

Dos d'âne :


     Afin de freiner les ardeurs de quelques automobilistes ou motards qui avaient tendance à rouler un peu vite rue de la Giscle, de nouveaux ralentisseurs ont été installés, venant compléter ceux qui étaient déjà là mais par très dissuasifs.
     Pour le moment il manque un peu de peinture blanche pour les signaler mais ça va venir !

Ca saute


GB :
     New speed bumps have been installed on rue de la Giscle to curb the speeding behaviour of some motorists and motorcyclists who were tending to drive a little too fast. These will complement the existing speed bumps, which were not very effective in deterring speeding.
     At the moment there's a bit of white paint missing to mark them, but that'll come in time. !



Vendredi 7 juin 2024 :

Lvres-service :


     Pas évident de présenter des livres dans une jolie vitrine, pratique, accessible à tous et suffisamment esthétique pour s'intégrer dans la cité.
     J'ai trouvé ce modèle sur internet, une petite barque aménagée qui se trouve dans un petit village du Mexique. Original, non ?

Livres-service


GB :
     It's not easy to display books in an attractive, practical window that's accessible to everyone and looks good enough to blend in with the city.
     I found this model on the internet, a small converted boat in a small village in Mexico. Original, isn't it ?



Jeudi 6 juin 2024 :

Info validée :


     L'info est bien exacte comme le confirme un article paru ce matin dans Var-Matin. On peut également trouver les jugements rendus par le tribunal sur le site de la Mairie



GB :
     The information is correct, as confirmed by an article in Var-Matin this morning. The court rulings can also be found on the Town Hall website



Lundi 3 juin 2024 :

La réunion du 30 mai :


     La Mairie avait convoqué les copropriétaires de Port Grimaud pour venir découvrir l'étude commandée par la régie du port sur la remise en sécurité et aux normes environnementales du port, suivie d'un débat ou les propriétaires ont pu faire part de leur s interrogations, leurs propositions... et, pour certains, leur mécontentement. Réunion, en définitive, malgré des prises de position pertinantes de certains propriétaires, pas très constructive et, parfois, houleuse !
     Mais l'important, c'est maintenant : chacun peut faire part de ses souhaits, ses propositions pour améliorer la sécurité des canaux. par mail ou par un dépôt à la Capitainerie.
     Contrairement au titre de l'article sur Var-Matin, ce n'était heureusement pas une concertation pour redessiner Port Grimaud mais pour améliorer la navigabilité en toute sécurité dans les canaux afin d'aboutir à une certification "Port propre".
     Il y avait 3 capitaineries avant la création de la Régie. Il n'y en a plus qu'une seule, celle qui appartenait à PG1, à l'entrée de la passe. 22 personnes vont y travailler en permanence plus des saisonniers durant les mois d'été. Autant dire que les locaux actuels ne sont pas adaptés d'où ces algécos pas très esthétiques qu'il a fallu rajouter.
     Une nouvelle Capitainerie devra être construite et les propriétaires veilleront à ce qu'elle s'inscrive dans l'architecture provençale de la cité. L'architecte chargé d'établir le projet (pourquoi pas l'architecte de la cité, Xavier BOHL ?) qui a pris la parole, a effrayé plus d'un résident en évoquant l'ajout de commerces ou d'un restaurant. C'est donc à nous, copropriétaires, de freiner les ardeurs de ce monsieur en faisant des propositions plus réalistes avec notre cité.
     Autre gros problème évoqué : l'ensablement de la passe d'entrée et une certaine modification des digues. Là encore, le problème est de taille !
     Beaucoup de chantiers importants sont donc en cours qui devront apporter, nous le souhaitons vivement, un grand PLUS à la cité lacustre. Mais pour cela, il faut que tous ceux qui pensent avoir de bonnes idées, n'hésitent pas à les proposer !
     Prochaine réunion en août !

La Présentation de la Régie
Pour ceux qui n'ont pu assister à la réunion de 30 mai


GB :
     The Town Hall had invited the co-owners of Port Grimaud to come and find out about the study commissioned by the Port Authority into the safety and environmental standards of the harbour, followed by a debate in which the owners were able to share their questions, their proposals... and, for some, their discontent. In the end, despite the pertinent positions taken by some owners, the meeting was not very constructive and, at times, stormy !
     But the important thing is now: everyone can share their wishes and proposals for improving canal safety, by e-mail or by dropping them off at the Harbour Master's Office.
     Contrary to the title of the Var-Matin article, this was fortunately not a consultation to redesign Port Grimaud but to improve safe navigation in the canals with a view to achieving ‘Clean Port’ certification.
     There were 3 harbourmasters' offices before the creation of the Régie. Now there is just one, the one that belonged to PG1, at the entrance to the channel. 22 people will work there permanently, plus seasonal workers during the summer months. In other words, the current premises are unsuitable, hence the unsightly algecos that had to be added.
     A new harbour master's office will have to be built, and the owners will ensure that it fits in with the Provençal architecture of the town. The architect in charge of drawing up the project (why not the estate's own architect, Xavier BOHL?) who took the floor frightened more than one resident by mentioning the addition of shops or a restaurant. So it's up to us, the co-owners, to put the brakes on this gentleman's ardour by making proposals that are more realistic for our estate.
     Another major problem raised was the silting up of the entrance channel and some modification of the dykes. Once again, this is a major problem !
     So there are a lot of important projects underway that we very much hope will bring a big PLUS to the lakeside town. But for this to happen, we need all those who think they have good ideas to put them forward !
     Next meeting in August !



Samedi 1er juin 2024 :

Les Ramp'Arts de Grimaud :


     Oups ! j'avais oublié et pourtant c'est TRES important pour la jeunesse grimaudoise :
     Le Salon du livre Jeunesse à commencé vendredi 31 mai pour se terminer dimanche 2 juin...

Salon du livre jeunesse a Grimaud


GB :
     Oops! I'd forgotten, but it's VERY important for the young people of Grimaud :
     The Children's Book Fair began on Friday 31 May and will run until Sunday 2 June...



Samedi 1er juin 2024 :

La Régate du froid :


     La régate du froid organisée par le Yacht Club International de Port Grimaud et qui se déroule actuellement et jusqu'à demain dimanche 2 juin, aura chaud mais pas beaucoup de vent !
     L'important pour les régatiers est de participer et de s'amuser !
     Quelques heures plus tart : le vent s'est enfin levé, superbe vent pour la régate !

GB :
     The cold weather regatta organised by the International Yacht Club of Port Grimaud, which is taking place from now until tomorrow, Sunday 2nd June, will be hot but not very windy !
     The most important thing for the racers is to take part and have fun !
     A few hours later tart: the wind finally picked up, superb wind for the regatta !



Samedi 1er juin 2024 :

Art graphique urbain :


     En plus des sculptures monumentales à travers la commune, l'art graphique urbain s'invite également chaque année sur les murs du village. Expo éphémère puisque ces oeuvres se détruisent avec le temps. Certaines résistant plus que d'autre,.
     Mais dans l'ensemble ces petites oeuvres d'art resteront exposées
jusqu'au 29 septembre.

     Renseignements à
L'office du Tourisme

Expo Art Urbain
Une oeuvre découverte au détour d'une rue... Jolie, non ?
A work of art discovered on a street corner... Pretty, isn't it?


GB :
     As well as monumental sculptures throughout the town, urban graphic art is also featured on the village walls every year. These are ephemeral exhibitions, as the works are destroyed over time. Some are more resistant than others.
     But on the whole, these small works of art will remain on display
until 29 September.

     Renseignements à




Jeudi 30 mai 2024 :

Sculptures monumentales :


     Comme chaque année, des sculptures dites monumentales viennent embellir notre environnement quotidien, sur les rond-points ou les places de la commune et sur le trottoir avenue de la Mer, une jolie sculpture que j'ai failli 'm'encadrer' en vélo un matin au lever du jour !...
     Ne cherchez pas dans Port Grimaud, il n'y en a pas ! Pourtant on aurait très bien pu imaginer une jolie sculpture à la place de l'ex ignoble poisson en bois qui tronait à l'entrée de la place des Artisans.
     Ce Festival de sculptures monumentales, préparé par le service culture et patrimoine de la commune sous la direction artistique de Cécile de Kock va se tenir jusqu'au 3 octobre 2024 et son vernissage aura lieu demain

Vendredi 31 mai à partir de 17h30
sur le parvis de l'office de tourisme pour une visite guidée
puis à 18h45 place de l'église
pour un pot de l'amitié en présence des artistes.


Festival de sculptures monumentales


GB :
     Like every year, monumental sculptures adorn our everyday environment, on roundabouts and squares in the town, and on the pavement in the Avenue de la Mer, there's a lovely sculpture that I almost ‘framed’ on my bike one morning at dawn !...
     Don't look in Port Grimaud, there aren't any! And yet we could very well have imagined a pretty sculpture in place of the vile wooden fish that used to stump up at the entrance to the Place des Artisans lake.
     The Festival of Monumental Sculptures, organised by the town's Culture and Heritage Department under the artistic direction of Cécile de Kock, will run until 3 October 2024, with the opening taking place tomorrow.

Friday 31 May from 5.30pm
on the forecourt of the tourist office for a guided tour
then at 6.45pm in the church square
for a drink in the presence of the artists.




Jeudi 30 mai 2024 :

Compulsif ou pas... :


     Pour votre addiction aux achats compulsifs... ou pas, juste flaner parmi les étals, le jeudi c'est marché à Port Grimaud mais aussi brocante aux Marines de Cogolin !

Brocante aux Marines de Cogolin


GB :
     If you're addicted to compulsive shopping... or just want to browse the stalls, Thursdays are market days in Port Grimaud and antiques fair at Les Marines in Cogolin !



Mercredi 29 mai 2024 :

Rectificatif... :


     Les BROCANTES du 3 et 17 juin prochain, organisées par l'Association des commerçants de PG1, ne sont pas ouvertes aux résidents comme nous le pensions mais à de vrais professionnels !
     Il y aura sûrement un vide grenier organisé cette fois, toujours par cette association, pour les portgrimaudois, en septembre ou octobre.
     Rendez-vous donc lundi prochain pour chiner paisiblement et peut être trouver l'objet rare que l'on ne cherchait pas vraiment mais qui a titiller nos neurones...

GB :
     The BROCANTES on 3 and 17 June, organised by the PG1 Traders' Association, are not open to residents as we thought, but to real professionals !
     The association is also organising a garage sale for Portgrimaud residents in September or October.
     Rendezvous next Monday for some peaceful browsing and maybe find that rare object that we weren't really looking for but which tickled our neurons...



Lundi 27 mai 2024 :

ils s'aiment... :


     Roger ROUDEAU à tenu pendant de nombreuses années la "Maison de la Presse", place du Marché. Il est aujourd'hui conseiller syndical à l'ASP de PG1.
    , Avec son aide, nous avions publié un petit fascicule sur l'historique de Port Grimaud, que nous ne trouvons plus aujourd'hui.
    , Samedi dernier, Roger s'est marié avec Christine à la mairie de Grimaud et c'est une amie à lui, Anne Kiss, conseillère municipale et, beaucoup de portgrimaudois s'en souviennent, notre ancienne et très sympathique pharmacienne, qui les a unis.
     Nous leur souhaitons tous les bonheurs du monde pour cette nouvelle étape de leur vie...

Il était une fois Port Grimaud Un petit historique de la cité lacustre que nous avions composés à partir de mon historique publié sur Internet... mais plus édité aujourd'hui.

A short history of the lakeside city that we compiled from my history published on the Internet... but no longer published.



GB :
     Roger ROUDEAU ran the "Maison de la Presse" on the Place du Marché for many years. He is now a union adviser to the PG1 ASP.
     With his help, we published a small booklet on the history of Port Grimaud', which is no longer available.
     Last Saturday, Roger married Christine at Grimaud Town Hall, and it was a friend of his, Anne Kiss, a local councillor and, many people in Portgrimaud remember it, our former and very friendly pharmacist, who married them.
     We wish them all the best for this new stage in their lives...



Lundi 27 mai 2024 :

Concertation publique :


     Pour rappel, une concertation publique est organisée par la Régie du port ce
jeudi 30 mai à 18h
aux Blaquières


     Un très sympathique propriétaire de PG2 invite tous les résidents de la cité lacustre à lire ses recommandations très pertinentes avant de se rendre à cette réunion pour que cette dernière soit la plus positive possible, débouchant sur des propositions concrètes, et non une foire d'empoigne stérile, agressive et inutile comme c'est, malheureusement, souvent le cas lors de ces concertations.
     A lire donc avec intérêt !



GB :
     As a reminder, a public consultation is being organised by the Port Authority this
Thursday 30 May at 6pm
at Les Blaquières


     A very sympathetic owner of PG2 is inviting all residents of the lakeside housing estate to read his very pertinent recommendations before attending this meeting, to ensure that it is as positive as possible, leading to concrete proposals, and not a sterile, aggressive and pointless jockeying match, as is unfortunately often the case at these consultations.
     Read with interest !





Lundi 27 mai 2024 :

Concertation publique (suite) :


     A la fin des 'conseils' que l'on peut télécharger ci-dessus, 2 liens permettent de comprendre ce qu'est une concertation publique. Et c'est toujours intéressant de le savoir avant de ce rendre à celle proposée par la Régie du port :



GB :
     At the end of the advice that you can download above, 2 links will help you understand what a public consultation is. And it's always interesting to know this before going to the one proposed by the Port Authority.



Samedi 25 mai 2024 :

Brocantes :


     Les commerçants de PG1 sont surement très heureux de nous proposer une animation, mais sur les jolies affichettes nous informant de leurs futures brocantes, ils ont oublié de mentionner où se renseigner si l'on veut exposer, pas de mail ou de numéro de téléphone !
     Ils organisent donc 2 brocantes, les
lundi 3 et lundi 17 jun prochain
de 9h à 17h


     On suppose qu'elles auront lieu place du Marché et place des Artisans et qu'elles seront ouvertes à tous les résidents voulant se débarrasser d'objets devenus inutiles...
     Belles initiatives qui, nous l'espérons, seront un vif succès...

Brocantes a port grimaud


GB :
     The shopkeepers at PG1 are certainly very happy to be offering us an event, but on the pretty posters informing us about their future flea markets, they forgot to mention where to get information if you want to exhibit, no email or telephone number !
     They are therefore organising 2 flea markets on
Monday 3 and Monday 17 June
from 9 a.m. to 5 p.m.



     It is assumed that they will take place in Place du Marché and Place des Artisans and that they will be open to all residents who want to get rid of objects that have become useless...
     These are great initiatives which we hope will be a great success...



Vendredi 24 mai 2024 :

Week-end rétro :


     Pour les passionnés de belles voitures anciennes et rutilantes, ce week end s'annonce très riche avec le Cavalaire Motors Festival ou l'on pourra découvrir de magnifiques voitures d'un autre temps mais aussi de très nombreuses motos de collection.
     Concerts, démonstrations, animations Cosplayeurs, exhibition et initiations motos et stands divers sur 2 jours :

samedi 25 et dimanche 26 à partir de 11h
à Cavalaire
et c'est gratuit !


     Et à Sainte Maxime ce même week end, salon Vintage, sous le Chapiteau du Théâtre de la mer. De quoi trouver vêtements, objets cultes, affiches, vinyles, mobilier, vaisselle, linge de maison et bien plus encore ! Mais aussi des voitures anciennes exposées par le Club Nostalgie Passion Auto Moto Rétro 83 du Plan de la Tour.

de 10h à 21h30 le samedi 25
de 10h à 19h le dimanche 26
et c'est gratuit !


GB :
     For fans of gleaming vintage cars, this weekend promises to be a rich one with the Cavalaire Motors Festival, where you can discover some magnificent cars from another era, as well as a host of vintage motorbikes.
     Concerts, demonstrations, cosplayers, motorbike exhibitions and initiations and various stands over 2 days :

Saturday 25 and Sunday 26 from 11am
in Cavalaire
and it's free !


     And in Sainte Maxime that same weekend, the salon Vintage, under the Chapiteau at the Théâtre de la mer. You'll be able to find clothes, cult items, posters, vinyl, furniture, crockery, household linen and much more! There will also be classic cars on display from the Club Nostalgie Passion Auto Moto Rétro 83 in Plan de la Tour..

from 10 a.m. to 9.30 p.m. on Saturday 25
from 10 a.m. to 7 p.m. on Sunday 26
and it's free !




Mercredi 22 mai 2024 :

Fin d'une institution :


     Le restaurant de plage ANTINEA existait depuis pratiquement les débuts de Port Grimaud. C'était une véritable institution portgrimaudoise très appréciée par de nombreux résidents qui ne manquaient pas de venir y déjeuner ou louer un matelas pour profiter de la plage.
     Malheureusement, suite à un nouveau différent avec la Mairie, cet établissement ne pourra pas s'installer cette année.

     Plus d'ANTINEA ! Beaucoup de portgrimaudois vont être déçus !

GB :
     The ANTINEA beach restaurant has been around since the early days of Port Grimaud. It was a real Port Grimaud institution, much appreciated by many residents who came here for lunch or to hire a mattress to enjoy the beach.
     Unfortunately, following a new dispute with the Town Hall, this establishment will not be able to set up this year.

     No more ANTINEA ! A lot of people in Portgrimaud are going to be disappointed !



Lundi 20 mai 2024 :

Réunion :


     La Mairie invite les portgrimaudois à une réunion de concertation, suite à une étude commandée par la régie du port sur la remise en sécurité du plan d'eau et sur les normes environnementales

jeudi 30 mai à 18H00
à la salle Arthur BAUCHET des Blaquières




Réunion port Grimaud


GB :
     The Town Hall is inviting the residents of Portgrimaud to a consultation meeting, following a study commissioned by the Port Authority into the safety of the harbour and environmental standards

Thursday 30 May at 6.00 pm
at the Arthur BAUCHET hall in Les Blaquières




Lundi 20 mai 2024 :

Récital :


     Dans le cadre des 'soirées Musiclaes de Grimaud', le pianiste Jean-Marc LUISADA viendra interpréter des musiques de films célèbres

Venderdi 24 Mai à 21h
en l'Eglise Saint Michel de Grimaud


     Le prix des places est de 25,99€ en plein tarif ou de 20,99 € en tarif réduit.
     Remarque perso : Ce n'est pas une paire de chaussures que l'on achète mais une place de concert: Pourquoi ne pas afficher 26,00€ et 21,00€ ce qui est plus conforme à la réalité... et moins commercialement racoleur ?

     Réservation obligatoire :
- dans les bureaux d’accueil de l’Office de Tourisme de Grimaud, au village et à Port Grimaud,
- le soir du concert;, sur place, une heure avant le début du concert
- sur Internet



GB :
     As part of 'Grimaud's Musiclaes evenings', pianist Jean-Marc LUISADA will be performing famous film scores

Friday 24 May at 9pm
in the Church of Saint Michel in Grimaud


     Tickets cost 25.99 euros for the full price and 20.99 euros for the reduced price.
     Personal comment: You're not buying a pair of shoes but a concert ticket : Why not display 26.00€ and 21.00€ which is more in line with reality... and less commercially racy ?

     Reservation required :
- at the Grimaud Tourist Office reception desks, in the village and in Port Grimaud,
- on the evening of the concert, at the venue, one hour before the concert starts
- online





Samedi 18 mai 2024 :

Règlement :


     L'ASP de PG1 vient d'informer les résidents, comme elle le fait chaque année, du règlement concernant les véhicules dans la cité.
     L'accès des voitures à PG1 est très logiquement réglementé, ce quartier historique de la cité ayant été imaginé et construit par l'architecte, sans parking intérieur.
     Un vaste parking extérieur permet de stationner son véhicule en toute sécurité. Des 'mobilines', réservées aux résidents, sont là pour aider ceux qui le souhaitent, d'effectuer le trajet logement / parking sans effort.

     Du 26 avril au 06 octobre, le stationnement dans la Cité Lacustre sera limité à 1 heure, permettant ainsi d'accéder à son logement pour déposer ses bagages ou ses courses.

     Le bureau du parking est ouvert chaque jour :
- Du 1 er Avril au 30 Juin et du 1er Septembre au 30 Septembre, de 9h30 à 18h30.
- Du 1er Juillet au 31 Août, de 9h00 à 23h30.

     Numéro d'appel de la mobiline : 06 11 94 21 31

GB :
     As it does every year, the PG1 ASP has just informed residents of the rules governing vehicles on the estate.
     Car access to PG1 is logically regulated, as this historic part of the city was imagined and built by the architect, with no indoor parking.
     A large outdoor parking lot provides safe parking. Mobilines", reserved for residents, are there to help those who wish to make the journey between home and parking lot effortless.

     From April 26 to October 06, parking in the Cité Lacustre will be limited to 1 hour, allowing you to access your home to drop off your luggage or shopping.

     The parking lot office is open every day :
- April 1 to June 30 and September 1 to September 30, 9:30 am to 6:30 pm.
- From July 1st to August 31st, 9am to 11.30pm.

     Mobiline call number : 06 11 94 21 31



Vendredi 17 mai 2024 :

Oléïculture :


     "Dans le cadre de la 20e édition de la nuit européenne des musées, le musée du patrimoine organise une conférence à compter de 19H00 sur le thème de l'oléiculture par André LANZA.
     André Lanza s'est lancé dans l'oléiculture il y a une dizaine d'années en prenant d'abord en fermage une parcelle d'oliviers, puis en plantant lui-même ses arbres. Actuellement, son « cheptel » s'élève à 1 500 oliviers, issus des variétés cayon, ribier, picholine, cayet roux et aglandau, ainsi qu'une variété nord-africaine, la sigoise. Il triture les olives dans son moulin en chaîne continue et réalise chaque année deux huiles en fruité vert ou mûr
".

     Réservation obligatoire au 04 22 18 20 90

Nuit des musées


GB :
     "As part of the 20th European Museum Night, the Heritage Museum is organising a lecture from 7.00 pm on the theme of olive growing by André LANZA.
     André Lanza began growing olives around ten years ago, first leasing a plot of land and then planting his own trees. He currently has 1,500 olive trees, of the cayon, ribier, picholine, cayet roux and aglandau varieties, as well as a North African variety, the sigoise. He crushes the olives in his mill in a continuous process, producing two types of oil each year: fruité vert and fruité mûr.
".

     Reservation required on 04 22 18 20 90



Vendredi 17 mai 2024 :

Marché paysan :


     Comme tous les 3ème samedis du mois, le Ranch de la Mène organise un marché paysan.
     Le prochain aura lieu ce

samedi 18 mai de 10h à 16h

     Le ranch de la Mène se situe chemin de la Tour à Grimaud.

Marché paysan au ranch de la Mène, Grimaud


GB :
     Every 3rd Saturday of the month, the Ranch de la Mène organizes a farmers' market.
     The next one will take place on

Saturday 18 May from 10am to 4pm

     The Ranch de la Mène is located on chemin de la Tour in Grimaud.



Jeudi 16 mai 2024 :

Expo :


     Pour ceux qui ont raté son exposition à Grimaud, Martine ALISON présentera quelques unes de ces oeuvres

du 16 au 26 mai, de 10h à 20h
salle Jean Despas, place des Lices
à Saint Tropez

Nocturne jusqu'à 23h le samedi


barre port grimaud


GB :
     For those who missed her exhibition in Grimaud, Martine ALISON will be showing some of her work.

from 16 to 26 May, 10am to 8pm
salle Jean Despas, place des Lices
in Saint Tropez


Nocturne until 11pm on Saturdays




Jeudi 16 mai 2024 :

Pensée philosophique ! :


     "Il vaut mieux qu'il pleuve aujourd'hui plutôt qu'un jour où il fait beau"...
Pierre DAC


GB :
     "It's better to have rain today than on a sunny day"...
Pierre DAC




Jeudi 16 mai 2024 :

Pas bien... :


     Lire, c'est avant tout s'évader du quotidien, se détendre en découverte. Lire c'est une respiration cérébrale quotidienne. Lire, c'est aussi partager, être curieux, s'instruire, se divertir, s'émouvoir, se passionner, rire ou pleurer, réfléchir, frissonner, s'investir. Mais lire n'est pas une priorité vitale. Les réseaux sociaux ont malheureusement détournés beaucoup de jeunes de ce plaisir de lire un livre, de tourner les pages pour s'enfoncer un peu plus dans une histoire passionnante.

     C'est ce qu'avait compris notre boulanger Charly en installant une vitrine de livres : on pouvait en déposer. On pouvait se servir. Echanger des livres mais aussi échanger des avis sur tel ou tel roman. Passionné ou pas, juste lecteur... Charly voulait que la lecture permette aux humains de tout age de se rapprocher, de discuter, de partager une passion commune... Il voulait que la lecture redevienne un loisir essentiel pour apprendre à réfléchir, comprendre le monde, aimer les autres. Apprendre à écrire aussi !
     Cette vitrine, c'était l'occasion de, peut être, faire découvrir ou redécouvrir la lecture à tous ceux qui venaient à la boulangerie... Donner l'envie de lire !

     Mais voila : hier, on lui a demandé d'enlever cette vitrine, pourtant non commerciale, parce que trop haute. Comme si des livres pouvaient gêner les boutiques voisines ! Ce ne sont d'ailleurs pas ses voisins qui se sont plaints ! Non, mais qui alors ? A cause de qui, La culture, assimilée, semble t-il, à une opération commerciale, ne peut avoir pignon sur rue ?

     Petits ados, retournez tranquillement et bêtement sur vos mobiles !

     Pratiquement tous les villages de France ont mis en place une 'vitrine à livres' pour que les habitants puissent trouver facilement de quoi lire ou déposer un roman qu'ils ont aimé et ainsi le faire découvrir aux autres... Mais plus à Port Grimaud !

GB :
     Above all, reading is about escaping from everyday life, relaxing and discovering. Reading is a daily brain breather. Reading is also about sharing, being curious, learning, being entertained, being moved, passionate, laughing or crying, thinking, shivering, getting involved. But reading is not a vital priority. Social networking sites have unfortunately distracted many young people from the pleasure of reading a book, of turning the pages to delve a little deeper into an exciting story.

     That's what our baker Charly understood when he set up a display case for books: you could drop them off. You could help yourself. Exchanging books but also exchanging opinions on this or that novel. Whether you're an enthusiast or not, just a reader... Charly wanted reading to enable people of all ages to get together, chat, share a common passion... He wanted reading to once again become an essential pastime for learning to think, to understand the world, to love others. Learning to write too !
     This window display was an opportunity, perhaps, to help all those who came to the bakery to discover or rediscover reading... To make people want to read !

     But here's the thing: yesterday, he was asked to remove this window, even though it's non-commercial, because it was too high. As if books could get in the way of neighbouring shops! And it wasn't his neighbours who complained! No, but who did? Whose fault is it that culture, which seems to be treated as a commercial operation, can't have a shop window ?

     Teenagers, go back to your mobile phones !

     Virtually every village in France has set up a bookshop so that residents can easily find something to read or leave a novel they've read so that others can read it too... But not in Port Grimaud !



Mercredi 15 mai 2024 :

Très beau... :


     Une très jolie mosaïque est venue remplacée une ancienne ayant souffert de l'age et des intempéries. Elle représente toujours un poisson aux couleurs de Port Grimaud et le résultat est vraiment très réussi !
     Bravo et merci à Jacky, le propriétaire de la maison pour cette très belle initiative.
     Espérons qu'un jour les calades de la place du Marché, composées de quelques 200.000 galets noirs et blancs, seront aussi joliment restaurées...
Mosaïque à Port Grimaud
La nouvelle mosaïque... et ci-dessous, l'ancienne.

L'ancienne mosaïque


GB :
     A very pretty mosaic has replaced an old one that had suffered from age and bad weather. It still depicts a fish in the colours of Port Grimaud and the result is a real success. !
     Well done and thank you to Jacky, the owner of the house, for this wonderful initiative.
     Let's hope that one day the calades in the Place du Marché, made up of some 200,000 black and white pebbles, will be just as beautifully restored....



Mercredi 15 mai 2024 :

Pas beau... :


     Que dire de cette journée ? Un dessin trouvé sur le net la résume joliment...
Météo du jour


GB :
     What can we say about this day? A drawing found on the net sums it up nicely...



Mardi 14 mai 2024 :

Musique :


     4 soirées musicales gratuites, nous sont proposées, dans le cadre des 'Inattendues des Grimaldines'. La première aura lieu
jeudi 16 mai à partir de 19h

     Le lieu est toujours insolite puisque le rendez-vous est fixé, pour cette 1ère soirée, sur le site du Karting, route des Blaquières.
     La soirée sera irlandaise avec le groupe 'Celtic Kanan'.
     Il est possible de se restaurer sur place;

     En espérant qu'il ne pleuvra pas !!!
Les Inattendues 2024


GB :
     4 free musical evenings are on offer as part of the 'Inattendues des Grimaldines'. The first will take place
Thursday 16 May from 7pm

     The venue is as unusual as ever, with the first evening taking place at the Karting site on route des Blaquières.
     The evening will be Irish with the group 'Celtic Kanan'.
     Food and drink are available on site.

     Here's hoping it doesn't rain !!!



Lundi 13 mai 2024 :

Boucherie :


     Il y a eu 2 boucheries à PG1 : l'une place du marché et l'autre place des 6 canons. Mais qui s'en souvient encore puisqu'elles ont fermé au début des années 90. (Il y avait aussi 3 banques, une poissonnerie, un primeur, 2 shipchandlers... Un vrai village!)
     Et voila qu'une nouvelle boucherie vient d'ouvrir à la place du traiteur 'Les Santons', sous le porche d'entrée de la place des Artisans. Oui, il y a eu un bureau de poste à cet endroit, il n'y a pas si longtemps. Il en reste une vieille boite aux lettres sur le mur qui permet d'y déposer son courrier.
     Elle s'appelle 'The BUTCHERS'... donc Les 'Bouchers' dans notre belle langue nationale !
Contact : 06 14 08 43 86

The Butchers à Port Grimaud


GB :

     There used to be 2 butchers' shops in PG1: one in Place du Marché and the other in Place des 6 Canons. But they closed in the early 90s.(There were also 3 banks, a fishmonger's, a greengrocer's and 2 ship chandlers... A real village!)
     And now a new one has just opened in place of the ‘Les Santons’ delicatessen, under the entrance porch to the Place des Artisans. Yes, there used to be a post office here, not so long ago. There's still an old letterbox on the wall where you can leave your mail.
     It's called ‘The BUTCHERS’... so ‘Les Bouchers’ in our beautiful French language !
Contact : 06 14 08 43 86




Lundi 13 mai 2024 :

Erreur :


     En fait,la statue monumentale (voir ci-dessous) ne représente pas une sauterelle mais une grenouille !
     dont acte !
     Comment ai-je pu confondre ? Je me le demande encore...

GB :

     In fact, the monumental statue (see below) does not represent a grasshopper but a frog !
     Duly noted !
     How could I have got mixed up ? I'm still wondering...



Samedi 11 mai 2024 :

Statues monumentales :


     Chaque année, des statues monumentales sont exposées à plusieurs endroits stratégiques de la commune, souvent sur des ronds-points comme celui à l'entrée de Port Grimaud, au bas de la rocade.
     Depuis quelques jours, une nouvelle oeuvre en fer trône fièrement entre les palmiers de ce rond-point : une sorte de grosse sauterelle jouant de la contre basse. elle est belle et donne envie de danser...
     il ne manque que le son avec une multitude de notes de musique entraînantes s'échappant de l'instrument...

Statue monumentale 2024


GB :

     Every year, monumental statues are displayed at several strategic locations in the commune, often on roundabouts such as the one at the entrance to Port Grimaud, at the bottom of the ring road.
     For a few days now, a new piece of ironwork has been proudly displayed between the palm trees on this roundabout: a sort of large grasshopper playing the double bass. it's beautiful and makes you want to dance....
     the only thing missing is the sound, with a multitude of catchy musical notes escaping from the instrument...



Samedi 11 mai 2024 :

GolfUp :


     " Vous avez toujours été intrigué(e) par le golf, mais peut-être hésitez-vous à vous lancer par crainte de ne pas être à la hauteur ou de ne pas savoir par où commencer. À Golf Up, nous comprenons parfaitement cette appréhension, c’est pourquoi nous vous offrons une occasion idéale pour faire vos premiers pas sur le green sans aucune pression ".
     Golf up, route des Blaquière à Grimaud (a coté de la piste de kart) propose tous les jours, jusqu'au vendredi 31 mai 2024, de 17h à 18h, une initiation gratuite de golf, ouverte à tous, à partir de 8 ans.

     Il faut bien entendu réserver auprès du Proshop de Golf Up au 04 94 43 08 08 ou par mail à accueil@golfup.fr ou sur place et découvrir les lieux.

GolfUp à Grimaud


GB :

     " You've always been intrigued by golf, but perhaps you're reluctant to take the plunge for fear of not being up to it or not knowing where to start. At Golf Up, we understand this apprehension, which is why we are offering you the ideal opportunity to take your first steps on the green without any pressure. ".
     Golfup, route des Blaquière in Grimaud (next to the go-kart track) offers free introductory golf lessons every day until Friday 31 May 2024, from 5pm to 6pm, open to everyone aged 8 and over.

     Bookings must of course be made through the Golf Up Proshop on 04 94 43 08 08 or by email at accueil@golfup.fr or on site and explore the facilities.



Mercredi 8 mai 2024 :

La Flamme dans le Var :


     Le 10 mai, la flamme olympique partira de Saint-Raphaël pour rejoindre Toulon en passant par Hyères, Brignoles, Flassans-sur-Issole, La Seyne-sur-Mer, Les Salles sur-Verdon, La Garde... mais pas par le golfe de Saint Tropez !
     Merci au 'Conseil Départemental en charge du relais de la Flamme olympique dans le Var' : On ne doit pas être considéré comme très sportif dans le coin pour nous ignorer de la sorte !
     Le coté positif c'est qu'il n'y aura pas de restrictions de circulation pour le passage de la flamme sur les routes du golfe, déjà bien chargées !
     On se console comme on peut...

GB :

     On May 10, the Olympic flame will leave Saint-Raphaël for Toulon, passing through Hyères, Brignoles, Flassans-sur-Issole, La Seyne-sur-Mer, Les Salles sur-Verdon, La Garde... but not through the Gulf of Saint Tropez!
     Thank you to the 'Departmental Council responsible for relaying the Olympic Flame in the Var' : You must not be considered very sporty around here to ignore us like that.!
     On the plus side, there will be no traffic restrictions on the already busy roads of the Gulf for the passage of the flame !
     We console ourselves as best we can...



Mercredi 8 mai 2024 :

Moutons :


     Si vous aimez les moutons autrement qu'en côtelette dans votre assiette, la Foire de la Laine vous attend, demain jeudi à Grimaud avec, cette année, en nouveauté, un marché 100% artisanal sur la thématique de la laine et du textile avec 20 exposants qui installeront leurs stands sur la Place Neuve.
     Autre nouveauté, à 10h30, une grande transhumance avec plus de 60 animaux, chèvres et moutons, traversera le village, du parking du cimetière jusqu'à la Place Neuve, en passant devant la Mairie et en descendant par la rue des Templiers.
     Il y aura aussi une exposition sur l’histoire de la Foire de la Laine dans le village et des ateliers, pour petits et grands, pour s'initier au tissage et travail du feutre, créer des guirlandes en laine, ou découvrir le cardage de la laine.
     Et bien entendu, un verre de l'amitié sera offert à 12h30, place Neuve.



GB :

     If you like your sheep in a different way from the chops on your plate, the Foire de la Laine (Wool Fair) awaits you tomorrow, Thursday, in Grimaud, with a new feature this year: a 100% craft market on the theme of wool and textiles, with 20 exhibitors setting up their stalls in the Place Neuve.
     Another new feature : at 10.30 a.m., a transhumance with over 60 animals, goats and sheep, will pass through the village, from the cemetery car park to the Place Neuve, passing in front of the Town Hall and going down the rue des Templiers.
     There will also be an exhibition on the history of the Foire de la Laine in the village, and workshops for young and old to learn how to weave and work with felt, create woollen garlands, or discover wool carding.
     And, of course, there will be a welcome drink at 12.30pm in Place Neuve.




Mercredi 8 mai 2024 :

Saints de Glace :


     Il a fait froid en ce début mai et bien entendu, les anciens nous rassurent en nous expliquant que c'est à cause des Saints de Glace. Vrai ou faux, difficile de connaître la vérité. Et ce qui pouvait être vrai il y a plusieurs années, ne l'est sûrement plus aujourd'hui avec les changements récents qui affectent le climat.
     Ces saints, au nombre de 8, comprenant les Chevaliers du froid les 28, 30 avril et 6 mai mais fêtés aujourd'hui les 23,25,29 avril, 3 mai et 6 mai, étaient accusés de nous transmettre du froid, notamment la nuit et le matin, voire des gelées ou de la grêle, brûleuse de bourgeons.
     Bonne nouvelle, il n'en resterait plus que 3 :
- Saint Mamet le 11 mai
- Saint Pancrace le 12 mai
- et Saint Gervais le 13 mai.
     Donc, à partir du 14 mai, le soleil va de nouveau prendre en main notre destin climatique !
     Tout pouvait s'expliquer avant, les anciens transmettant leur savoir, issu de leurs observations, aux générations suivantes. Mais quand est-il aujourd'hui avec une météo qui s'inspire plus d'une loterie que d'expériences ancestrales ?
     Entre 2006 et 2020, les archives de Météo-France montrent que le gel aux saints de glace ne s'est produit que rarement mais pour les jardiniers et les agriculteurs, le dernier saints de Glace marque toujours la fin de la période climatologique de gel.

     En attendant, le beau temps devrait continuer au moins jusqu'à lundi, permettant ainsi, sans attendre le 14 mai, à tous ceux qui ont choisi de venir passer ce long pont de l'ascension dans notre trop belle région, d'en profiter pleinement...

GB :

     It's been cold at the beginning of May, and of course the old-timers reassure us that it's because of the Ice Saints. True or false, it's hard to know the truth. And what may have been true several years ago is surely no longer true today, given the recent changes affecting the climate.
     There were 8 of these saints, including the Knights of the Cold on 28, 30 April and 6 May, but today they are celebrated on 23, 25, 29 April, 3 May and 6 May. They were accused of bringing us the cold, particularly at night and in the morning, and even frost and hail, which can burn buds..
     The good news is that only 3 remain :
- Saint Mamet on 11 May
- Saint Pancrace on 12 May
- and Saint Gervais on 13 May.
     So, from 14 May, the sun will once again be taking control of our climate !
     In the past, everything could be explained, with the ancients passing on their knowledge, based on their observations, to subsequent generations. But what about today, with a weather forecast based more on a lottery than on ancestral experience ?
     Between 2006 and 2020, the Météo-France archives show that frosts at the saints de glace occurred only rarely, but for gardeners and farmers, the last saints de glace always marks the end of the climatological period of frost.

     In the meantime, the fine weather should continue until at least Monday, allowing all those who have chosen to spend the long Ascension Bridge in our beautiful region to make the most of it without waiting until 14 May...


Mercredi 8 mai 2024 :

Mobilines :


     Les mobilines de PG1, réservées aux propriétaires en appelant le 06 11 94 21 31, permettent de se rendre, prioritairement, du parking à leur résidence et inversement.
     elles sont opérationnelles :
- En mai, juin, septembre et octobre : de 8h à 21h
- En juillet et en Aaoût : de 8h à 22h.
     Mais les agents de sécurité de la Poterne peuvent, le cas échéant, raccompagner les résidents, en dehors de ces horaires et suivant leur disponibilité.

GB :

     PG1's mobilines, reserved for homeowners by calling 06 11 94 21 31, give priority access from the car park to their home and vice versa.
     they are operational :
- n May, June, September and October: from 8am to 9pm
- In July and August: from 8am to 10pm.
     However, Poterne security guards can escort residents outside these hours if they are available.


Mercredi 8 mai 2024 :

L'orgue de l'Eglise :


     Le nouvel orgue de l'Eglise va a nouveau joliment résonner sous les mains expertes de l'organiste Marie-Noëlle Crépy, copropriétaire à Port-Grimaud 1, ce jeudi 9 Mai à 18h30, pour la messe de l'Ascension.
     Père Louis Grégoire, curé de Grimaud, servira l’office accompagné de Monseigneur Dominique Rey, Évêque de Fréjus-Toulon qui bénira ce magnifique instrument préalablement inauguré à 17h45.
     Un verre de l'amitié suivra la cérémonie religieuse.

GB :

     The Church's new organ will once again resound beautifully under the expert hands of organist Marie-Noëlle Crépy, co-owner of Port-Grimaud 1, this Thursday 9 May at 6.30pm, for Ascension Mass.
     Father Louis Grégoire, parish priest of Grimaud, will serve the service accompanied by Mgr Dominique Rey, Bishop of Fréjus-Toulon, who will bless this magnificent instrument, which was inaugurated at 5.45pm.
     A drink will follow the religious ceremony.


Samedi 4 mai 2024 :

Le GEANT, c'est fini ! :


     La grande surface Géant Casino de la Foux a fermée définitivement le 1er mai. Actuellement, seule la galerie marchande est ouverte.
     Autant dire que l'hypermarché 'Leclerc' de Cogolin a vu sa clientèle augmenter très sensiblement depuis cette date. Mais ça ne va pas durer !
     Les enseignes 'AUCHAN', nom du repreneur, ont été posées à la place de celle du Géant. Des travaux sont en cours à l'intérieur de la grande surface qui devrait ouvrir normalement le 14 mai prochain.
     Le Géant Casino existait depuis 1981. Le petit fils de Geoffroy GUICHARD, fondateur de la marque Casino, avait une maison à Port Grimaud.
     Ce Géant Casino était celui qui rapportait le plus à la marque. Les prix des denrées alimentaires étaient en moyenne 30% plus chers que ceux de son concurrent 'Leclerc' à Cogolin.
     La marque AUCHAN, implantée dans le 06 et le 13, est nouvelle dans notre région. A découvrir donc...

GB :

     The Géant Casino supermarket in La Foux closed for good on May 1. At present, only the shopping mall is open.
     In other words, the 'Leclerc' hypermarket in Cogolin has seen a significant increase in customers since that date. But it won't last !
     The AUCHAN signs have been installed in place of the Géant signs. Work is currently underway inside the superstore, which is due to open on 14 May.
     Géant Casino had existed since 1981. The grandson of Geoffroy GUICHARD, founder of the Casino brand, had a house in Port Grimaud.
     This Géant Casino was the most profitable for the brand. Food prices were on average 30% more expensive than those of its Leclerc competitor in Cogolin.
     The AUCHAN brand, established in the 06 and 13, is new to our region. Find out more...


Samedi 4 mai 2024 :

Fin des travaux :


     Les travaux sous la rocade qui perturbaient l'entrée à Port-Grimaud, quand on venait le La Foux, sont maintenant terminés. Et le soleil est enfin revenu ! De quoi passer un excellent week-end !

GB :

     The work under the bypass that disrupted entry to Port-Grimaud from La Foux is now complete. And the sun has finally come out! All the ingredients for an excellent weekend !


Jeudi 2 mai 2024 :

Nouvelle boutique :


     Ma petite voisine, très sympathique, Lisa KUHLMANN, ouvre une boutique au 2, rue de l'Octogone à PG1, spécialisée dans le textile de maison pour décorer nos intérieurs et extérieurs. A découvrir :

New PAD Store
opening on 7 May at 9 a.m.
2, rue de l'Octogone, PG1


POD a port grimaud


GB :

     My friendly neighbour Lisa KUHLMANN is opening a boutique at 2, rue de l'Octogone in PG1, specialising in home textiles to decorate our interiors and exteriors. To discover :

New PAD Store
ouverture 7 mai 9h
2, rue de l'Octogone, PG1


Mardi 30 avril 2024 :

INFOS utiles :


     Je viens de découvrir qu'Il existe une navette de transfert entre l’aéroport de Nice et Port Grimaud. C’est une nouvelle société basée 12 place du Marché à PG1 qui propose ce service, mais je ne la connais pas.
     Les horaires se trouvent sur le site de la société :


     Les prix semblent très corrects puisqu’un aller simple ne coûte que 25€ et un aller/retour 60€.

     Mais depuis plusieurs années, Karine PUTERO, chauffeur privé, résidente de la cité lacustre, offre le même service, avec compétence, efficacité... et sourire, ce qui n'est pas négligeable ! Elle peut vous amener partout dans un véhicule spacieux et discret pouvant accueillir jusqu'à 7 personnes. Elle a su se créer une clientèle de fidèles et ne demande qu'à l'élargir.
Pour la contacter : 06 82 87 23 23


GB :

     I have just discovered that there is a shuttle service between Nice airport and Port Grimaud. It's a new company based at 12 place du Marché in PG1 that offers this service, but I don't know it.
     Timetables can be found on the company's website :


     Prices seem very reasonable, with a single ticket costing just 25 euros and a return ticket 60 euros.

     But for several years now, Karine PUTERO, private chauffeur, a resident of the lakeside town, offers the same service, with competence, efficiency... and a smile, which is no mean feat! She can take you anywhere in a spacious, discreet vehicle for up to 7 people. She has built up a loyal clientele and is eager to expand.
To contact her : 06 82 87 23 23