PAGE 3

yves lhermitte

      Tout homme qui fait quelque chose, a contre lui ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens, d'autant plus sévères, qu'ils ne font rien du tout.
( Citation de Jules CLARETIE )

Every man who does something, has against him those who would like to do the same thing, those who do precisely the opposite, and above all the great army of people, all the more severe as they do nothing at all.

Le saviez-vous?

"Ne compare pas ta vie avec celle des autres car tu n'as aucune idée de tout ce qu'il ont vécu..."

Don't compare your life with other people's because you have no idea what they've been through...



AVERTISSEMENT :


     Ce qui est écrit sur ce blog n'engage que son auteur, résident à Port Grimaud depuis de très nombreuses années, et qui essaie, à son niveau, de comprendre et de partager son sentiment, ses interprétations et ses interrogations avec un seul espoir si difficile à réaliser : créer cette communauté de l'amitié si cher à Monsieur SPOERRY...

GB :
     What is written on this blog is the sole responsibility of the author, who has lived in Port Grimaud for many years, and who is trying, at his own level, to understand and share his feelings, his interpretations and his questions with one hope, so difficult to achieve : to create this community of friendship so dear to Mr SPOERRY...







Lundi 29 avril 2024 :

HUMOUR :


     J'ai déniché cela sur le net :
     "Maintenant que l'été est presqu'arrivé, nous pouvons voir les lignes de bronzage de la prochaine génération..." -Tony CAPPA -
     Amusant, non ?

Bronzage moderne


GB :

     I found this on the net :
     "Now that summer is almost here, we can see the tan lines of the next generation...." -Tony CAPPA -
     Amusing, isn't it ?


Vendredi 26 avril 2024 :

??? :


     J'ai trouvé cette étrange photo sur Internet : un immense jeu d'échec posé sur une sorte de radeau, dans le canal à hauteur de la place des 6 Canons.
     Pourquoi ? Pas la moindre explication ! J'ai l'impression que le radeau fait partie d'une procession de bateaux sur le canal du Nord. Pour la fête de Port Grimaud,lors de la bénédiction des bateaux?
     Si un 'ancien' de PG1 pouvait m'expliquer pourquoi ce jeux d'échec déambulait sur les canaux de Port-Grimaud (je pense dans les années 68 / 70), je suis preneur et je le remercie mille fois par avance !

Jeux d'échec à Port Grimaud


GB :

     I found this strange photo on the Internet: a huge chess set on a sort of raft, in the canal near the Place des 6 Canons.
     But why ? Not a single explanation ! I have the impression that the raft is part of a procession of boats on the Canal du Nord. For the Port Grimaud festival, when the boats are blessed ?
     If any PG1 'old-timers' could tell me why this chess set was roaming the canals of Port-Grimaud (I think in the '68/'70s), I'd love to hear from them, and I'd like to thank them a thousand times in advance !


Vendredi 26 avril 2024 :

Pluie :


     La pluie s'est une nouvelle fois invitée sur la cité lacustre. Un week end pluvieux est annoncé !
     Nous étions en alerte sécheresse il y a 4 ou 5 semaines, et le ciel nous est tombé sur la tête à mainte reprises depuis. Les nappes phréatiques devraient être, enfin, approvisionnées et ainsi nous donner l'espoir que cet été sera ensoleillé sans avoir à se restreindre en eau !

GB :

     Rain has once again fallen on the lakeside city. A rainy weekend is forecast !
     We were on drought alert 4 or 5 weeks ago, and the heavens have fallen on us time and again since then. The water tables should finally be replenished, so we can look forward to a sunny summer without water shortages !


Vendredi 26 avril 2024 :

Travaux :


     Des travaux sont en cours sous la rocade d'accès à PORT-Grimaud. Une déviation a été mise en place. Si l'on vient de la Foux, il est recommandé d'entrer par PG2 et la rue de l'Amarrage.

Travaux à l'entrée de PG
L'entrée à Port Grimaud n'est plus possible quand on vient de La Foux / St Tropez.


GB :

     Work is in progress under the PORT-Grimaud bypass. A detour has been set up. If you are coming from La Foux, we recommend entering via PG2 and rue de l'Amarrage.


Jeudi 25 avril 2024 :

Sauve qui peut :


     Le temps passe trop vite ! Beaucoup trop vite, surtout quand on a plein d'activités en cours qui remplissent vos journées ! Et parfois on essaie de se poser, de prendre un moment pour se pencher sur ce qui nous entoure, sur ce qui se passe pres de nous ou dans le monde. Et on prend vite peur et on n'a qu'une envie, c'est de retourner à nos activités personnelles !
     - Un oeil sur Port Grimaud : Ceux qui ont choisi cette semaine pour venir dans la cité lacustre, ont découvert notre cité lacustre en pleine saison hivernale : Froid, vent augmentant l'impression de froid, pluie... Ne manque que la neige !!!
     - Un oeil sur le monde et ce n'est pas la joie :
     Terre, air, eau ou feu, tous les éléments terrestres se déchainent depuis quelques années sur la planète. Et la France n’y échappe pas : gros incendies l’été, tempêtes, pluies torrentielles, inondations, glissements de terrain, mer et océan en furie grignotant les cotes mettant en péril de nombreuses propriétés en bordure de rivage. Les assureurs perdent toute assurance dans l’avenir car le coût des indemnisations liés à ces aléas climatiques est évalué à 143 milliards d’€uros dur la période 2020 / 2050 !
     Alors que faire ? Comment inverser la progression du réchauffement climatique ? Certains le nient ce qui leur évite de changer quoi que ce soit ; Certains reportent la faute sur les autres et en particulier sur les ‘gouvernants’, leur reprochant de laisser faire mais refusant toutes réformes imposées qui ne sont, pour eux, qu’atteintes à leur liberté et à leur bonheur.
     Et c’est bien là le drame : nous sommes tous conscients qu’il faut à tout prix faire quelques choses, et elles sont nombreuses et souvent contraignantes, mais passer de la prise de conscience à la pratique indispensable demande une volonté que beaucoup n’ont pas !
     Changer ses habitudes, voilà le drame ! Comprendre que se contraindre à respecter de nouvelles règles de vie n’est pas une atteinte à nos libertés, bien au contraire, mais l’assurance d’une vie meilleure dans le futur, surtout pour nos enfants et petits enfants... !
     Et ce n'est vraiment pas gagné !

GB :

     Time flies! Much too quickly, especially when you've got so many activities filling up your day! And sometimes we try to stop and take a moment to reflect on what's going on around us or in the world. But we soon get scared and all we want to do is go back to our personal activities !
     A look at Port Grimaud : Those who chose this week to come to the lakeside town discovered that it was in the middle of winter: cold, wind, rain... All that's missing is the snow !!!
     An eye on the world and it's no joy :
     Earth, air, water or fire, all the terrestrial elements have been unleashed on the planet in recent years. And France has not escaped them: major fires in the summer, storms, torrential rain, floods, landslides, raging seas and oceans nibbling away at the coastline, putting many riverside properties at risk.
     Insurers are losing all confidence in the future, as the cost of compensation linked to these climatic hazards is estimated at 143 billion euros over the period 2020 to 2050. !
     So what can we do? How can we reverse the progression of global warming? Some people deny it, which prevents them from changing anything; others shift the blame onto others, and in particular onto those in power’ criticising them for letting things happen but refusing to accept any imposed reforms, which for them are simply an attack on their freedom and happiness.
     And that’s the tragedy: we are all aware that we have to do a few things at all costs, and there are many of them and they are often restrictive, but moving from awareness to the essential practice requires a will that many people don’t have !
     The drama of changing habits! Understanding that forcing ourselves to respect new rules of life is not an infringement of our freedoms, quite the contrary, but a guarantee of a better life in the future, especially for our children and grandchildren... !
     And it's not a foregone conclusion !


Mardi 16 avril 2024 :

Mistral gagnant :


     Nous avons connu quelques jours digne d'un bel été, soleil et chaleur. Seule la température de l'eau (16°) nous ramenait à la stricte vérité : Nous sommes en Avril et non en Août ! Aujourd'hui le Mistral a décidé de nous ramener à des températures de saison. Mistral fort. Très fort ! Un vrai Mistral azuréen comme on le redoute et comme il souffle parfois sans retenue.
     Ce qui n'empêche pas les amateurs de glace de s'offrir une ou deux boules qui parfois, ont du mal à tenir sagement sur leur cornet et s'écrasent lamentablement sur le sol ! Cela fait partie des petits malheurs qui nuisent au bien-être des touristes comme l'eau froide, les moustiques, les coups de soleil ou les bouchons sur les routes du littoral. Il leur reste quand même beaucoup de petits plaisirs qui resteront classés dans le registre "souvenirs heureux" de leur cerveaux, une fois les vacances terminées.
     Que faire quand on est touriste à Port Grimaud et que l'on ne peut rester sur la plage sans se faire décaper son bronzage par les nuages de sable soulevés par le vent ? Se promener dans la cité, faire une visite en coche d'eau, monter au sommet du clocher pour admirer la vue panoramique de la cité, chiner dans les boutiques, s'installer sur une terrasse abritée d'un café, goûter aux délicieux gâteaux de notre boulanger Charly, regarder les boulistes qui s'affrontent sur le jeux de boules, avec parfois des poussées verbales de mauvaise foi, rêver devant les biens immobiliers affichés dans les vitrines des agences... Pensent-ils que nous avons quand même de la chance de résider dans cet incroyable lieu unique et si beau ?
     Oh oui qu'il fait bon vivre ici malgré l'ambiance qui s'est très largement dégradée ces dernières années ! Port Grimaud, cité lacustre, havre de paix et de zénitude...

GB :

     We had a few days worthy of a fine summer, sunny and warm. Only the temperature of the water (16°C) brought us back to the strict truth: it's April, not August! Today, the Mistral decided to bring us back to seasonal temperatures. Strong Mistral. Very strong! A real Côte d'Azur Mistral, as we dread it and as it sometimes blows without restraint.
     But that doesn't stop ice cream fans from treating themselves to a scoop or two, which sometimes struggle to fit neatly on their cone and crash miserably to the ground! This is just one of the minor problems that affect the well-being of tourists, like cold water, mosquitoes, sunburn and traffic jams on coastal roads. But there are still plenty of little pleasures that will remain in the 'happy memories' register of their brains once the holiday is over.
     What can you do when you're a tourist in Port Grimaud and you can't stay on the beach without having your tan stripped off by clouds of sand blowing in the wind? Take a stroll around the town, take a tour in the water coach, climb to the top of the bell tower to admire the panoramic view of the town, bargain-hunt in the shops, sit on a sheltered terrace in a café, taste the delicious cakes from our baker Charly, Look at the petanque players who compete in the game of boules, sometimes with verbal outbursts of bad faith, dream in front of the properties displayed in the agency windows... Do they think we're lucky to live in this incredible, unique and beautiful place?
     Oh yes, it's great to live here, despite the fact that the atmosphere has deteriorated considerably in recent years! Port Grimaud, a lakeside town, a haven of peace and tranquillity...


Jeudi 11 avril 2024 :

Retour des marchés :


     Les marchés de Port Grimaud 1 ont repris depuis le début du mois. Chaque année, on retrouve les mêmes commerçants et les mêmes étals qui, pour certains, ont du changer d'emplacement : suite à la construction du jeu de boules, quelques uns se retrouvent maintenant place de l'Eglise.
     Peu de nouveaux commerces donc sauf un, que l'on repère très facilement puisqu'il s'agit de notre dynamique boulanger 'CHARLY', espérant ainsi faire diminuer la file d'attente qui se forme devant la boulangerie, aux 'heures de pointe'.

L'etal de Charly


GB :

     The Port Grimaud 1 market resumed at the beginning of the month. Every year, you'll find the same traders and the same stalls, some of which have had to change location: following the construction of the jeu de boules, some have moved to the Place de l'Eglise.
     So there are few new shops except for one, which is easy to spot as it is our dynamic baker 'CHARLY', hoping to reduce the queues that form in front of the bakery at 'rush hour'.


Vendredi 5 avril 2024 :

Allergie aux pollens :


     Le réseau de surveillance aérobiologique ‘RNSA) a placé le Var au niveau le plus élevé du risque d’allergie aux pollens ( surtout cyprès, platanes, graminées et peupliers).
     Il est recommandé d’éviter de faire du sport en extérieur et d’aérer les pièces après le coucher du soleil et de vite refermer les fenêtres avant son lever.

GB :

     The aerobiological monitoring network (RNSA) has placed the Var at the highest level of pollen allergy risk (especially cypress, plane trees, grasses and poplars).
     It is advisable to avoid outdoor sports and to air rooms after sunset, closing windows quickly before sunrise.


Mercredi 3 avril 2024 :

Lecture :


     L'écrivain Fabrice Humbert, agrégé et docteur en lettres, a écrit de nombreux romans dont 'L’Origine de la violence', Prix Orange du Livre, Prix Renaudot du livre de poche puis prix littéraire des Grandes écoles, viendra présenter son nouveau roman "L'Expérience des fantômes", dans le cadre des 'Escapades Littéraires 2024'.

Samedi 06 avril 2024 à 18h30
Salle Beausoleil
Entrée libre


Fabrice HUMBERT à Grimaud


GB :

     The writer Fabrice Humbert, agrégé and doctor in literature, has written numerous novels including 'L’Origine de la violence', Prix Orange du Livre, Prix Renaudot du livre de poche and Prix littéraire des Grandes écoles, and will be presenting his new novel "L'Expérience des fantômes", as part of the 'Escapades Littéraires 2024'. .

Samedi 06 avril 2024 à 18h30
Salle Beausoleil
Entrée libre




Mercredi 3 avril 2024 :

Permanence :


     La prochaine permanence mensuelle, sans rendez-vous, du Maire de Grimaud aura lieu ce samedi 06 avril 2024 à partir de 10h00.
     Par contre, il n'y aura pas de permanence au moi de mai.

GB :

     The Mayor of Grimaud will hold his next monthly office without appointment on Saturday 06 April 2024 from 10am.
     However, there will be no office hours in May.



Mercredi 3 avril 2024 :

Théâtre :


     C'est complet ! Comme à chaque fois. Pourtant l'affiche est belle : Knock ou le Triomphe de la médecine de Jules Romains par l'excellente compagnie de TRAGOS de Cavalaire.

Dimanche 14 avril 2024 à 17h30
Salle Beausoleil
Réservation obligatoire au 04 94 55 57 37

     Complet mais il faut toujours essayer d'appeler au cas où quelqu'un se désisterait...
     Depuis le temps que chaque pièce de théâtre affiche complet, on s'étonne que les organisateurs n'aient pas pu trouver une salle plus grande pour satisfaire tous ceux qui, à chaque séance, se font refuser l'entrée, faute de place !

KNOCK par les Tragos a Grimaud

GB :

     Sold out! Like every time. But it's a great show: 'Knock ou le Triomphe de la médecine' by Jules Romains, performed by the excellent TRAGOS company from Cavalaire.

Sunday 14 April 2024 at 5.30pm
Salle Beausoleil
Reservation required on 04 94 55 57 37

     Fully booked, but always try to call in case someone cancels...
     For as long as every play has been sold out, it's surprising that the organisers haven't been able to find a bigger venue to accommodate all those who are turned away at every performance for lack of space !



Samedi 30 mars 2024 :

C'est le printemps :


     C'est le printemps et la très jolie fontaine de la place François Spoerry a repris du service. Jets d'eau chantonnants , bassin rempli d'eau bleue azur bordé d'un joli parterre de plantes verdoyantes.
     Une nouvelle saison estivale peut commencer...

La jolie fontaine du Sud
Fontaine surmontée d'un médaillon à l'éffigie de François Spoerry.
Fountain surmounted by a medallion bearing the effigy of François Spoerry


GB :

     It's springtime and the lovely fountain in Place François Spoerry is back in action. Singing jets of water, a basin filled with azure-blue water bordered by a pretty bed of verdant plants.
     A new summer season can begin...



Samedi 30 mars 2024 :

Mauvais temps :


     Le vent est bien là et souffle fort sur la cité lacustre. Peut être pas les 90km/h annoncés mais suffisamment pour déchaîner la mer et faire monter l'eau dans les canaux.
     Sous le grand pont, l'eau s'est même invitée sur les quais, ce qui est habituel, rien de grave, car les quais sont bas à cet endroit.
     Week-end pluvieux : Beaucoup d'animations ont été annulées dans le golfe comme la course aux oeufs à Grimaud ou la journée du vélo à Sainte Maxime.
     De nombreux résidents et visiteurs sont quand même venus passés Pâques à Port Grimaud, un peu déçus mais pas découragés ! Sauf peut être, s'il y en a, des touristes ayant réservé ces lodges (très jolis chalets d'inspiration polynésienne) sur la plage des Prairies de la Mer, vue sur Saint Tropez, et qui se retrouvent avec des méduses en décomposition devant leurs yeux, une odeur nauséabonde, une mer en colère et une sorte de brouillard leur masquant la cité du Bailli (de Suffren). Pas de chance !
     Fataliste, chacun s'accorde à dire que c'est un temps typiquement pascal. Pluie vent... et bonne humeur !

les quais sous l'eau
Ca déborde un peu mais rien de catastrophique ! It's spilling over a bit, but nothing catastrophic !


GB :

     The wind is there and it's blowing hard over the lakeside city. Maybe not the 90km/h forecast, but enough to unleash the sea, which has caused the water in the canals to rise.
     Under the big bridge, the water even made its way onto the quays, which is usual, but nothing serious, as the quays are low at this point.
     Rainy weekend: Many events were cancelled in the Gulf, including the egg race in Grimaud and the cycling day in Sainte Maxime.
     Many residents and visitors still came to Port Grimaud for Easter, a little disappointed but not discouraged ! Except perhaps, if there are any, tourists who have booked these lodges (very pretty Polynesian-style chalets) on the Prairies de la Mer beach, overlooking Saint Tropez, and who find themselves with decomposing jellyfish in front of their eyes, a nauseating smell, an angry sea and a kind of fog masking the city of Bailli (de Suffren) from their view. No such luck!
     Fatalistically, everyone agrees that this is typically Easter weather. Rain, wind... and good humour!



Vendredi 29 mars 2024 :

Vigilance jaune :


     "Le département du Var sera placé en vigilance jaune en raison du vent violent ce samedi de 3h à midi". Des rafales de vent devraient atteindre 90km/h dans le golfe de Saint-Tropez.
     Et la pluie sera de retour samedi soir et nous offrira un dimanche bien pourri..
     Vivement lundi !

GB :

     "The Var department will be under yellow alert due to strong winds this Saturday from 3 a.m. to midday". Wind gusts are expected to reach 90km/h in the Gulf of Saint-Tropez.
     And the rain will be back on Saturday evening, making for a miserable Sunday...
     Looking forward to Monday !



Vendredi 29 mars 2024 :

Ca pue ! :


     Des milliers de vélelles se sont échouées sur les plages de Port Grimaud lors du dernier gros coup de vent d'est, en début de semaine. Echouées et en pleine décomposition, elles sont parfumées la cité d'une horrible puanteur. Nous devrons patienter quelques jours avant que cette odeur disparaisse complètement.
     Ces petites bêtes que l'on assimile à des méduses ont l'habitude de s'échouer ainsi. Cela arrive souvent au début du printemps.
     Elles sont pourtant très jolies, ressemblant à des petits radeaux avec une voile triangulaire sur le dos. Elles vivent toujours en colonie formant un méga organisme dépendant toutes les uns des autres et chaque élément a une tache bien précise et vitale pour cette colonie. Elles ne peuvent vivre seules et donc, poussée par des vents forts, c'est toute la colonie qui s'échoue sur les plages...
     Pas très agréable à supporter, surtout pendant ce week-end de Pâques où il faudra éviter de se promener sur les plages !

Les velelles sur la plage
(Photo Mairie Grimaud)


GB :

     Thousands of hawksbills washed up on the beaches of Port Grimaud during the last strong easterly gale earlier this week. Stranded and decomposing, they filled the town with a horrible stench. We'll have to wait a few days before the stench disappears completely.
     These little creatures, which we think of as jellyfish, have a habit of running aground in this way. This often happens in early spring.
     They are very pretty though, looking like little rafts with a triangular sail on their back. They always live in a colony, forming a mega-organism that depends on each other, and each element has a very specific task that is vital to the colony. They cannot live on their own and so, pushed by strong winds, the whole colony washes up on the beaches...
     Not very pleasant to bear, especially during the Easter weekend when you'll have to avoid walking on the beaches !



Mardi 26 mars 2024 :

Nouveau marché :


     Un premier marché aura lieu jeudi sur la place du Marché et la place de l'Eglise pour permettre aux vendeurs qui ont perdu leur place, avec la création de la piste de pétanque, de trouver un nouvel emplacement.
     La physionomie du marché va ainsi changer pour s'étaler sur les trois places du centre de PG1 : Artisans, Marché et Eglise.
     Pas de quoi vraiment bouleverser les habitudes des acheteurs qui se familiariseront très vite avec les nouveaux emplacements de leurs vendeurs habituels.

GB :

     The first market will take place on Thursday in the Place du Marché and the Place de l'Eglise, to enable vendors who have lost their space with the creation of the pétanque court to find a new location.
     As a result, the market's appearance will change, spreading out over the three squares in the centre of PG1: Artisans, Market and Church.
     This will not really upset the habits of shoppers, who will quickly become familiar with the new locations of their usual sellers.



Mardi 26 mars 2024 :

Automne :


     La météo l'avait annoncé : un fort vent d'est... Et il est bien là !
     Ca secoue, ça bouge, ça claque et ça s'envole. En plus il est froid, la mer est déchainée et la pluie hésite à tomber.
     Un temps d'automne en ce début de printemps qui, heureusement, ne devrait durer qu'aujourd'hui.

GB :

     The weather forecast called for a strong easterly wind... And it's here !
     It's shaking, it's moving, it's slamming and it's flying. What's more, it's cold, the sea is raging and the rain is reluctant to fall.
     Autumn weather in this early spring, which fortunately should only last for the day.



Samedi 23 mars 2024 :

SOS Bonheur... :


     Dur, dur ! Selon un rapport mondial sur le bonheur, parrainé par l'ONU, et publié le 20 mars dernier, les jeunes de 15 à 24 ans sont de moins en moins heureux en Europe et aux Etats-Unis.
     A tel point que le professeur Jan-Emmanuel De Neve, directeur du Wellbeing Research Center et rédacteur en chef de l'étude considère que dans certaines régions du monde les enfants connaissent déjà l’équivalent d’une crise de la quarantaine !!!
     La France est à la 48e place des pays recensés lorsqu'on interroge les personnes de moins de 30 ans. Les Etats-Unis se classent à la 62e place.
     C’est la Finlande qui arrive en tête des pays où les jeunes se sentent les plus heureux suivie par le Danemark, l’Islande et la Suède. Que des pays nordiques ! Mais la France est 25e quand on interroge les personnes âgées.
     Les causes d'un tel malaise sont nombreuses:
- crise de l'accessibilité au logement
- stagnation des salaires
- coût de la vie élevé.
- politique gouvernementale décevante.
- un avenir apparaissant plutôt sombre.
     l'effet des réseaux sociaux avec une abondance d'informations négatives ou alarmistes, est aussi mis en cause quand on réalise que les adolescents américains passent en moyenne 4,8 heures par jour sur leur mobile et qu'un tiers des adolescents restent éveillés jusqu'à minuit ou plus tard les soirs de semaine sur leurs appareils. ( En 2023, les Français, tous ages confondus, ont passé, en moyenne, 3,6 heures par jour sur leur mobile).
     C’est un échec fondamental des gouvernements à protéger les jeunes (et les plus âgés !) des effets néfastes de ces nouvelles technologies. A
     Aujourd’hui, arrive l’Intelligence Artificielle qui risque d’accentuer encore plus le malaise ambiant par des fausses news très réalistes et incontrôlables…
     On savait depuis quelques années que nous avions 2 cerveaux : Celui sur la tête et celui au milieu du ventre, composé de millions de neurones le long de notre tube digestif et contrôlant de manière autonome certaines fonctions vitales. Il faudra maintenant en rajouter un troisième qui fonctionne de plus en plus longtemps et semble prendre le dessus sur les 2 autres : notre mobile !
     C'est quand le Bonheur ? chantait 'Cali' (auteur-compositeur-interprète) il y a quelques années. Et bien pas pour tout de suite !

GB :

     Hard, hard! According to a UN-sponsored World Happiness Report published on 20 March, young people aged 15 to 24 are less and less happy in Europe and the United States.
     So much so that Professor Jan-Emmanuel De Neve, Director of the Wellbeing Research Center and editor of the study, believes that in some parts of the world children are already experiencing the equivalent of a mid-life crisis. !!!
     France is in 48th place among the countries surveyed when people under the age of 30 are questioned. The United States is ranked 62nd.
     Finland tops the list of countries where young people feel happiest, followed by Denmark, Iceland and Sweden. All Nordic countries ! But France is 25th when older people are surveyed.
     There are many reasons for this malaise :
- housing affordability crisis
- wage stagnation
- high cost of living
- disappointing government policy
- a rather bleak future
     The effect of social networks, with their abundance of negative or alarmist information, is also blamed when we realise that American teenagers spend an average of 4.8 hours a day on their mobile phones and that a third of teenagers stay awake until midnight or later on weeknights on their devices.( In 2023, French people of all ages spent 3.6 hours a day on their mobile phone.).
     This is a fundamental failure on the part of governments to protect young people (and older people too!) from the harmful effects of these new technologies. A
     Now comes Artificial Intelligence, which risks accentuating the prevailing unease even further with highly realistic and uncontrollable fake news…
     We have known for some years that we have 2 brains: the one on our head and the one in the middle of our stomach, made up of millions of neurons along our digestive tract and controlling certain vital functions autonomously. Now we have to add a third, which works for longer and longer and seems to be taking over from the other 2: our mobile phone !
     C'est quand le Bonheur? sang 'Cali' (singer-songwriter) a few years ago. Well, not just yet !



Vendredi 22 mars 2024 :

L'univers musical de Nina :


     "L'univers musical de Nina" s'est coloré, toujours lumineux et pétillant.
     Martine Alison présente ainsi cette oeuvre : "Demoiselle Printemps efface d'un coup de baguette la mélancolie de l'hiver... Quelque chose d'indéfinissable envoûte l'âme... Avec une mélodie agréable et des paroles poétiques, la chanson raconte une histoire d'amour romantique et offre une combinaison de jazz...
     Allongée dans le jardin, la petite demoiselle veut juste que le temps oublie d'avancer... Elle profite de ce moment d'insouciance et de joie
".
     "L'univers musical de Nina" est une Huile sur toile extra-fine de 20 x 20.

L'univers musical de Nina


GB :

     "The musical universe of Nina" has become more colourful, always bright and sparkling..
     Martine Alison presents this work as follows : "Demoiselle Printemps wipes away winter's melancholy with a wave of her wand... Something indefinable bewitches the soul... With a pleasing melody and poetic lyrics, the song tells a romantic love story and offers a combination of jazz and pop...
     Lying in the garden, the little lady just wants time to stop moving... She takes advantage of this carefree and happy moment
".
     "L'univers musical de Nina" is an Oil on canvas extra-fine of 20 x 20.



Vendredi 22 mars 2024 :

Négociation :


     Négocier, c'est souvent long, difficile, avec des échanges tendus, mais cela débouche en général, sur un accord qui convient aux 2 parties.
     Encore faut-il vouloir négocier. Et c'est la démarche qu'a choisi PG3 face à la reprise du Plan d'eau par une régie communale, avec un résultat très favorable pour les résidents ex-amodiataires de cette entité, selon la délégation qui a animé la négociation.
     Le Plan d'eau sera soumis à 2 Règlements :
- Un Règlement d'exploitation du Port de Plaisance
- Un Règlement de Police du Port.
     Ces 2 règlements ont été soumis au Contrôle de légalité de la Préfecture du Var et acceptés depuis le 18 mars. On peut les consulter sur le site de la Mairie :

     On peut lire à l'article 9.2.2 al.1 : "Les propriétaires d'une habitation et d'un quai privé adjacents au plan d'eau public, bénéficiant d'un contrat d'amodiation avant le 1er janvier 2022 seront, à compter du ler janvier 2025, prioritairement attributaires du poste d'amarrage situé au droit de leur propriété et pourront, à ce titre, bénéficier d'un contrat de garantie d'usage aux fins d'occupation privative du poste à flots concerné.
     Autorisée par les dispositions de I'article 1.2122-l-3 du Code général de la propriété des personnes publiques, cette attribution dite "amiable" est indissociable de la configuration de la cité de Port-Grimaud érigée en "Marina".
     Conformément à la volonté originelle de son fondateur, I'Architecte François SPOERRY, I'habitat résidentiel de Port-Grimaud est formé de maisons individuelles mitoyennes, positionnées de façon linéaire le long des quais privés qui ceinturent le domaine public portuaire. De fait, l'accès terrestre aux postes d'amarrage publics ne peut s'effectuer que par franchissement des propriétés privées. ll en résulte I'obligation d'attribuer prioritairement aux propriétaires des habitations et quais attenants, le poste d'amarrage public situé au droit de la dite propriété
".
     Ce n'est pas encore la "reconnaissance d'un DROIT REEL et PERPETUEL de JOUISSANCE d'AMARRAGE qui garantirait l'assurance de garder de façon pérenne son amarrage devant sa maison, comme le souhaiterait PG2 mais on s'en approche...
     Coté pratique et financier, chaque ex-amodiataire peut donc compter sur :
     - un contrat annuel de mise à disposition d'un poste à quai moyennant une redevance de 20€ par m2 d'amarrage.
     - un contrat de Garanties d'usage pour une durée de 35 ans à partir du 1er janvier 2025, qui garantit de pouvoir disposer de son amarrage jusqu'en 2059. Ce contrat implique une redevance annuelle qui couvrira, pour être simple, les frais de fonctionnement du Port, financement d'ouvrages ou d'équipements contribuant au développement du port et à son exploitation. Le programme d'investissement sera connu en fin d'année et devrait se chiffrer (selon la Régie) à environ 15 millions d'€uros soit une redevance annuelle moyenne de 1000€ pendant 10 ans. Ces chiffres bien entendu peuvent évoluer...

GB :

     Negotiation is often long and difficult, with tense exchanges, but it usually leads to an agreement that suits both parties.
     But you still have to be willing to negotiate. And this is the approach that PG3 chose when faced with the takeover of the Plan d'Eau by a local authority, with a very favourable outcome for the former residents of this entity, according to the delegation that led the negotiations.
     The lake will be subject to 2 regulations :
- Marina operating regulations
- Port Police Regulations.
     These 2 regulations have been submitted to the Contrôle de légalité of the Préfecture du Var and accepted since 18 March. They can be consulted on the Mairie website :

     Article 9.2.2 para. 1 reads as follows : "Owners of a private house and quay adjacent to the public waterway, who benefit from a lease agreement before 1 January 2022, will, from 1 January 2025, have priority allocation of the berth located at right angles to their property and may, as such, benefit from a guarantee of use agreement for the purpose of private occupation of the berth concerned.
     Authorised by the provisions of article 1.2122-l-3 of the General Code of Public Property, this so-called "amicable" allocation is inseparable from the configuration of the Port-Grimaud housing estate, which has been set up as a "Marina".
     In accordance with the original wishes of its founder, the architect François SPOERRY, the residential development of Port-Grimaud is made up of semi-detached houses, positioned in a linear fashion along the private quays that surround the public harbour. As a result, land access to the public berths can only be gained by crossing private property. This means that the owners of the houses and adjoining quays must be given priority access to the public berth located on their property.
".
     It is not yet the "recognition of a REAL and PERPETUAL RIGHT to MOORING, which would guarantee the assurance of keeping one's mooring in front of one's house in the long term, as PG2 would like, but we are getting closer....
     In practical and financial terms, all former tenants can therefore count on :      - an annual contract for the provision of a berth for a fee of €20 per sqm of mooring space.      - a Guarantees of Use contract for a period of 35 years from 1 January 2025, which guarantees that the mooring will be available until 2059. This contract involves an annual fee which will cover, in simple terms, the Port's operating costs, the financing of works or equipment contributing to the development of the Port and its operation. The investment programme will be known at the end of the year and should amount (according to the Régie) to 15 million euros, or an annual fee of 1,000 euros for 10 years. These figures are, of course, subject to change...



Jeudi 21 mars 2024 :

Marathon :


     Le MARATHON du golfe de Saint Tropez qui a lieu ce

Dimanche 24 mars

     passe, comme chaque année, par Port Grimaud et plus particulièrement, arrivant par l'avenue de la Mer, les coureurs entreront par le portail des 6 Canons, puis suivront la rue du Septentrion jusqu'à la place des Artisans pour sortir par l'entrée principale de la Poterne. De là, ils s'élanceront sur l'avenue de la Mer puis la rue de l'Amarrage pour rejoindre la piste cyclable devant l'Office du Tourisme.
     Il faut donc prévoir des perturbations pour se déplacer en voiture de 6h30 / 7h à 9h30 environ sur l'itinéraire du Marathon. Ce serait idiot d'écraser un marathonien !

Plan de circulation


GB :

     The MARATHON du golfe de Saint Tropez, which takes place at

Sunday 24 March

     As every year, the race passes through Port Grimaud, and more specifically, arriving via the Avenue de la Mer, the runners will enter through the 6 Canons gate, then follow the Rue du Septentrion to the Place des Artisans, before exiting through the main entrance to the Poterne. From there, they will head down the avenue de la Mer and then the rue de l'Amarrage to join the cycle path in front of the Tourist Office.
     You should therefore expect some disruption when travelling by car from 6.30/7am to around 9.30am on the Marathon route. It would be foolish to run over a marathon runner !



Mercredi 20 mars 2024 :

Poésies :


     Pour le 25e Printemps des Poêtes, dont le thème cette année est : 'La grâce dans tous ses états' , Une rencontre est prévue

Jeudi 21 mars, salle Beausoleil
à 18h30

     avec Gérald Ruault, écrivain et poète, Martine Le Cam, cueilleuse de mots et de plantes sauvages et Samya Arabi, poétesse et militante du vivre ensemble, qui viendront annimer cette soirée en nous faisant partager de nombreux poèmes.
     Un verre de l’amitié terminera la soirée pour un moment convivial avec les poètes.
Infos et renseignements au 04 94 56 11 85


GB :

     For the 25th Printemps des Poêtes, whose theme this year is: 'Grace in all its forms', a meeting is scheduled

Thursday 21 March, Salle Beausoleil
at 6.30pm

     with Gérald Ruault, writer and poet, Martine Le Cam, word and wild plant gatherer, and Samya Arabi, poet and campaigner for living together, who will enliven the evening by sharing their poems with us.
     The evening will end with a friendly drink with the poets.

For more information : 04 94 56 11 85




Mercredi 20 mars 2024 :

Sécurité :


     Récemment, avait lieu la réunion du plan de sécurité portuaire présidée par le Maire, Alain BENEDETTO et à laquelle participaient le Service départemental d'incendie et de secours (SDIS), la gendarmerie, la police municipale, le vice-président de PG3, les agents de sécurité de PG2 et PG3, ainsi que de nombreux représentants de la Commune.
     Seuls manquaient des représentants de PG1.
     Cette rencontre visait à coordonner les mesures de sécurité dans les canaux de la cité lacustre afin de garantir un maximum de sécurité pour les résidents, mais aussi pour les plaisanciers et les visiteurs.
     Le soleil, la mer... et nos canaux en toute sécurité : que du bonheur !

Que du bonheur !
"Que du bonheur !"


GB :

     A recent meeting of the port safety plan was chaired by the Mayor, Alain BENEDETTO, and attended by the Service départemental d'incendie et de secours (SDIS), the gendarmerie, the municipal police, the vice-president of PG3, the security agents from PG2 and PG3, as well as numerous representatives of the Commune.
     Only representatives from PG1 were missing.
     The aim of the meeting was to coordinate safety measures in the canals of the lakeside city to ensure maximum safety for residents, boaters and visitors alike.
     The sun, the sea... and our canals in complete safety : what a pleasure !



Mercredi 20 mars 2024 :

Printemps :


     Retrouver la cité lacustre après s'en être éloigné quelques jours reste toujours un pur bonheur.
     1er jour du printemps et le soleil est de la fête. On mange et boit sur les terrasses des restaurants ouverts : L'équille, de nouveau ouvert sur la place du Sud, après la Caravelle et bien entendu la Grimaudoise qui n'a pas vraiment fermée.
     A PG1, place des Artisans, toujours parfumée, tôt le matin, par la bonne odeur du pain et des viennoiseries de notre boulanger 'Charly', le 'Tapas bar' de notre ami David et la nouvelle enseigne très prometteuse le 'Pohmaë' accueillent résidents et visiteurs.
     Proche de la place du Marché, la pizzeria 'Don Pépé' est également ouverte depuis plusieurs semaines.
     Coté travaux, un gros chantier place du Marché, pas très esthétique, semble s'éterniser et, place des Artisans, la façade d'un immeuble, au dessus du porche, est en cours de ravalement. Et tout devrait être terminé pour les prochains vacances de Pâques.
     La cité lacustre semble reprendre vie et ça fait du bien !

GB :

     Returning to the lakeside city after being away for a few days is always a pure delight.
     The 1st day of spring and the sun is out. People are eating and drinking on the terraces of the restaurants that are open. L'équille is open again on the Place du Sud, after La Caravelle and of course La Grimaudoise, which didn't really close.
     At PG1, Place des Artisans, still fragrant early in the morning with the good smell of bread and viennoiseries from our baker 'Charly', our friend David's 'Tapas bar' and the very promising new sign le 'Pohmaë' welcome residents and visitors.
     Near the Place du Marché, the 'Don Pépé' pizzeria has also been open for several weeks.
     On the works front, a major project in the Place du Marché, not very attractive, seems to be dragging on forever, and in the Place des Artisans, the facade of a building above the porch is being refurbished. Everything should be finished by the Easter holidays.
     The lakeside city seems to be coming back to life, and that's a good thing !



Lundi 11 mars 2024 :

Sportifs :


     2 importantes manifestations sportives vont animer le golfe de Saint Tropez :
     La première aura lieu le 24 mars et passera, comme chaque année, par Port Grimaud : Le MARATHON du golfe de Saint Tropez, 42,195kms très précisément, 4000 participants qui s'élanceront depuis le pont du Préconil, à Sainte Maxime, pour arriver, s'ils le peuvent, à Cavalaire après avoir traversé Port Grimaud, Saint Tropez, Ramatuelle, le col de Collebasse et La Croix-Valmer...
     La 2ème grande épreuve sportive aura lieu le dimanche 7 avril : Le TRIATHLON de Saint Tropez qui partira à 9h, avec la natation sur la plage des Canoubiers et un parcours vélo de 12,5kms dans les rues de Saint Tropez et 4,6kms de course à pieds...
     Bon courage !

GB :

     2 major sporting events to liven up the Gulf of Saint Tropez :
     The first will take place on 24 March and, as every year, will pass through Port Grimaud: the MARATHON du golfe de Saint Tropez, 42.195kms to be precise, with 4,000 participants setting off from the Préconil bridge in Sainte Maxime to arrive, if they can, in Cavalaire after crossing Port Grimaud, Saint Tropez, Ramatuelle, the Col de Collebasse and La Croix-Valmer...
     The 2nd major sporting event will take place on Sunday 7 April: the Saint Tropez TRIATHLON, which will start at 9am, with a swim on the Canoubiers beach and a 12.5km bike course through the streets of Saint Tropez and a 4.6km run...
     Good luck !



Dimanche 10 mars 2024 :

Fini ! :


     Le ciel nous est tombé sur la tête depuis vendredi. Et cette dernière nuit particulièrement. Ce matin, beaucoup de routes étaient coupées à cause d'inondations multiples. Le Giscle est sortie de son lit en plaine, charriant de nombreuses branches et autres détritus qui se sont déversés dans la mer. Et comme un vent d'est assez fort soufflait, beaucoup de ces branches se sont retrouvées dans les canaux de notre cité.
     Port Grimaud a toujours été épargnée par les inondations de la Giscle. Ce matin, les canaux étaient 'hauts' débordant parfois sur certains quais, toujours les mêmes. Donc rien d'anormal ! Notre cité lacustre, certes entourée d'eau, ne risque pas de sombrer !

Les canaux apres la tempête
Après la tempête...
GB :

     The sky has been falling since Friday. And last night in particular. This morning, many roads were cut off due to multiple floods. The River Giscle burst its banks on the plains, carrying numerous branches and other detritus into the sea. And with a strong easterly wind blowing, many of these branches ended up in the canals of our city.
     Port Grimaud has always been spared flooding from the Giscle. This morning, the canals were 'high', sometimes overflowing on certain quays, always the same ones. So nothing unusual! Our lakeside town, although surrounded by water, is in no danger of sinking!
     And this morning, a small patch of blue sky pushed aside the clouds to let in a lovely ray of sunshine... Back to calm. No more heavy rain. Heavy and, let's hope, enough to fill the water tables...




Vendredi 8 mars 2024 :

Coup de vent :


     La pluie est de retour sur la cité lacustre et devrait tomber jusqu'à dimanche.
     Et cet après midi, nous avons reçu un message de la Capitainerie nous indiquant que :
     "Nous tenons à vous informer qu'un avis de coup de vent d’Est est prévu ce week end, avec des conditions météorologiques particulièrement intenses.
     Nous vous conseillons vivement de vérifier minutieusement l'amarrage de vos navires afin de garantir leur sécurité. Nous vous recommandons également de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de votre bateau.
     Votre sécurité est notre priorité, et nous vous remercions de votre coopération
".
     Nous voilà prévenu ! Et ça rassure...

GB :

     The rain has returned to the lakeside city and is expected to continue until Sunday.
     And this afternoon, we received a message from the Harbour Master's Office telling us that :
     "We would like to inform you that an easterly gale warning is expected this weekend, with particularly intense weather conditions.
     We strongly advise you to carefully check the mooring of your vessels to ensure their safety. We also recommend that you take all necessary measures to ensure the protection of your boat.
     Your safety is our priority, and we thank you for your cooperation.
".
     We have been warned ! And it's reassuring...




Jeudi 7 mars 2024 :

Lecture musicale :


     Charlotte ASSEMAT viendra nous lire, pendant une heure, accompagnée musicalement par Sébastien LALISSE au piano, quelques extraits de la nombreuse correspondance de Camille CLAUDEL ce
vendredi 8 mars à 18h30,
Salle "Arthur Bauchet" aux Blaquières

     Ce n'est pas loin de Port Grimaud et c’est gratuit.

Camille Claudel
GB :

     Charlotte ASSEMAT will spend an hour reading extracts from Camille CLAUDEL's extensive correspondence, accompanied by Sébastien LALISSE on the piano
Friday 8 March at 6.30pm,
Arthur Bauchet" hall at Les Blaquières

     It's not far from Port Grimaud and it's free.




Mardi 5 mars 2024 :

BIO :


     Le marché bio, place de l'église, à Grimaud, se tiendra dimanche prochain 10 mars. de 09h00 à 14h00.

GB :

     The Bio market in Place de l'Eglise, Grimaud, will be held next Sunday 10 March. from 09:00 to 14:00.




Mardi 5 mars 2024 :

Théâtre :


     Décidement, c'est encore complet ! Les 'Dimanches de la scène' s'enchainent avec toujours un immense succés. Peut être que les organisateurs devraient réfléchir à trouver une salle plus grande. En attendant, peut être qu'en téléphonant, on peut espérer trouver une place suite à un désistement ou se présenter sur place. On ne sait jamais...
     Une comédie "La roue tourne" se jouera sur la scène de la

Salle Beausoleil
dimanche 10 mars à 17h30


     Se renseigner au 04 94 55 57 37.

Les dimanches en scène


GB :

     Decidedly, it's sold out again! The '7' are still going strong. Maybe the organizers should think about finding a bigger venue. In the meantime, you might be able to phone ahead and hope to find a place if you've cancelled, or turn up at the venue. You never know...
     A comedy "La roue tourne" (The wheel turns) will be performed on the stage of the

Salle Beausoleil
Sunday 10 March at 5.30pm


     For further information, call 04 94 55 57 37.




Mercredi 28 février 2024 :

Nouvelle oeuvre :


     Les peintures de Martine ALISON sont toujours exposées au

Musée du Patrimoine,
du mardi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30,
jusqu'au 5 avril 2024.


     Elles sont colorées, naïves, joyeuses et font du bien.

     Martine est toujours à la recherche d'un nouveau décors pour sa petite Demoiselle. Sur son nouveau projet, dont elle m'a envoyé une épreuve, "L'univers musical de Nina", cette dernière, allongée dans un jardin, écoute de vieux vinyle. Betty Boop n'est pas loin ni, bien entendu, l'habituel toucan. On a hâte de découvrir le résultat final tout en couleur !
     Cette nouvelle oeuvre sera peinte sur toile extra-fine, 20 x 20 cm...

Martine Alison


GB :

     Martine ALISON's paintings are still on display at

the Musée du Patrimoine,
Tuesday to Saturday, 9am to 12:30pm and 2pm to 5:30pm,
until April 5, 2024.

     They're colorful, naive, joyful and feel good.

     Martine is still looking for a new set for her little Demoiselle. On her new project, of which she sent me a proof, 'L'univers musical de Nina', Nina is lying in a garden listening to old vinyl. Betty Boop is not far away, nor, of course, the usual toucan. We can't wait to see the colourful end result !
     This new work will be painted on extra-fine canvas, 20x20 cm...




Mercredi 28 février 2024 :

Des têtes sont tombées :


     Oui, mais rien de catastrophique, des têtes sont tombées mais cette décapitation a eu lieu rue de l'Amarrage : les grands peupliers qui bordent la résidence "Le Clos de Serda" ont reçu un lifting de printemps. Décapités, élagués, prêts pour affronter une nouvelle année.

coupeurs de tête


GB :
     Yes, but nothing catastrophic, heads have fallen, but this decapitation took place on rue de l'Amarrage: the tall poplars bordering the "Le Clos de Serda" residence received a spring facelift. Decapitated, pruned, ready to face a new year.




Lundi 26 février 2024 :

Entre 2 averses :


     Nuit paisible. Matin calme. Port Grimaud se réveille en douceur.
     Oubliée la pluie qui tombe depuis hier soir. Moment de répis. Comme on est bien !

Port Grimaud le matin

Port Grimaud le matin


GB :
     Peaceful night. Quiet morning. Port Grimaud wakes gently.
     Forget the rain that's been falling since yesterday evening. A moment of respite. How good we feel !




Samedi 24 février 2024 :

Nouveau ! :


     Une nouvelle enseigne : Pohmaë. Un nouveau lieu de restauration à PG1 qui remplacera 'la Grignote' sur la place des Artisans.
     Et il ouvre aujourd'hui !!!
     Ce nom, les résidents le connaissent déjà puisque l'année dernière, cet établissement était situé avenue de la Mer, à l'entrée du Ponant. On avait déjà pu apprécier leurs 'poké bowls' variés, originaux et délicieux.
     La qualité s'installe place des Artisans pour titiller nos papilles ! A découvrir pour ceux qui ne connaissent pas encore...

Pohmae


GB :
     A new sign : Pohmaë. A new restaurant at PG1 to replace 'La Grignote' in Place des Artisans.
     And today it is opening !!!
     Residents already know the name, as last year the establishment was located on Avenue de la Mer, at the entrance to Ponant. We already enjoyed their varied, original and delicious 'poké bowls'.
     Quality moves into the Place des Artisans to tantalise our taste buds! To discover for those who don't know yet...




Jeudi 22 février 2024 :

C'est une première ! :


Dimanche 25 FEVRIER 2024 à 18h30
en l'Eglise de PORT GRIMAUD

     le Père Louis célèbrera la première messe avec une organiste de talent, Marie-Noelle CREPY, copropriétaire à Port-Grimaud , qui viendra inaugurer le nouvel orgue en acompagnant musicalement la cérémonie religieuse. Un grand moment émouvant à ne pas rater...

GB :
Sunday, FEBRUARY 25, 2024 at 6:30 pm
in the PORT GRIMAUD church

     Father Louis will celebrate the first mass with a talented organist, Marie-Noelle CREPY, co-owner in Port-Grimaud, who will inaugurate the new organ and provide musical accompaniment for the religious ceremony. An emotional moment not to be missed...




Jeudi 22 février 2024 :

Pigeons :


     les façades de l'immeuble, 20 place François Spoerry, viennent d'être refaites, l'échafaudage démonté, que déjà les pigeons reviennent se positionner sur le garde-corps de la loggia du 5ème étage, une calamité qui désole l'entreprise ayant effectué les travaux et on la comprend. Mais que faire contre ces oiseaux aux roucoulements si doux mais à la fiente plutôt anarchique et qui n'ont pas la même vision esthétique des façades ?
     On trouve de nombreux produits sur Internet susceptibles d'effrayer les pigeons :
- des répulsifs anti-oiseaux à ultrasons mais pour les avoir tester, ça ne marche pas. Tout juste si le pigeons ne venait pas roucouler à coté du petit boitier !
- des leurres en plastique sous forme d'hibou, de buse, de faucon ou de corbeau mais le résultat semble être décevant.
- des ballons effaroucheurs avec des yeux de prédateurs réfléchissants peints sur leur surface, ou des petits moulins à vent anti-oiseaux pouvant pivoter à 360 ° pour réfléchir la lumière dans toutes les directions. Efficace, j'en doute à long terme !
- pulvériser du vinaigre blanc ou répandre des boules de naphtaline parce que les pigeons détestent ces odeurs. Oui, bof !
- placer des petits pics sur les garde-corps ou devant les fenêtres pour que les pigeons ne puissent plus poser leurs petites pattes. C'est peut être ce qui marcherait le mieux.
     En attendant, la façade de l'immeuble est redevenue très belle et ce serait dommage que ces petites colombes, synonymes de paix, viennent nous déclarer la guerre...

20 place François Spoerry

GB :
     The facades of the building at 20 place François Spoerry have just been redone, the scaffolding dismantled, and already the pigeons are coming back to take up position on the railing of the 5th floor loggia, a calamity that understandably distresses the company that carried out the work. But what can we do about these birds, whose cooing is so sweet but whose droppings are rather anarchic and who don't have the same aesthetic vision of facades ?

     Many products are available on the Internet to scare away pigeons :
- ultrasonic bird repellents, but having tested them, they don't work. The pigeons just didn't come and coo next to the little box !
- plastic lures in the shape of owls, buzzards, hawks or ravens, but the results seem to be disappointing.
- Scarecrow balloons with reflective predator eyes painted on their surface, or small anti-bird windmills that can rotate 360° to reflect light in all directions. Effective, I doubt it in the long term !
- spraying white vinegar or spreading mothballs because pigeons hate these smells. Yes, bof !
- place small spikes on railings or in front of windows so that pigeons can't put their little feet down. Maybe that's what would work best.

     In the meantime, the building's facade has been restored to its former glory, and it would be a shame if those little doves, synonymous with peace, were to declare war on us...




Mardi 20 février 2024 :

Amarrage gratuit ! :


     En voila un qui a trouvé une solution radicale pour ne pas avoir à payer son amarrage !!!

Amarrage gratuit
Photo amusante trouvée sur le net

GB :
     Here's one who's found a radical solution to avoid having to pay for his mooring !!!




Lundi 19 février 2024 :

Barque :


     La joile barque est revenue dans l'Eglise !
     Pour le moment, elle reste très discrète au fond de la nef, à coté de la grande porte donnant sur les canaux, mais elle devrait recevoir très bientôt un éclairage pour la mettre en valeur et une plaque explicative... et peut être une protection pour éviter que des personnes montent dessus pour faire un selfie !

La barque de l'Eglise

GB :
     The beautiful boat has returned to the Church !
     For the moment, it remains very discreet at the back of the nave, next to the large door opening onto the canals, but it should very soon receive lighting to show it off to best advantage and an explanatory plaque... and perhaps a protection to prevent people climbing on it to take a selfie !




Lundi 19 février 2024 :

Chauvinisme :


     Est-ce que le fait d’acheter français nous garantit des produits de meilleure qualité ? Et donc, est-ce que les autres pays ne vendent que de mauvais produits ?
     Est-ce que le fait d’acheter un produit plus cher, mais français, implique nécessairement que le même produit, vendu moins cher mais fabriqué à l’étranger, n’est, obligatoirement, pas aussi bon ?
     Est-ce qu’un produit affirmant « produit en France ou fabriqué en France », implique que chaque élément constituant ce produit est bien français ? En fait, est-ce que le fait d’avoir un petit drapeau ‘bleu, blanc, rouge’ sur son étiquette nous garantit que le produit est entièrement fabriqué ou cultivé en France, et qu’il est donc de meilleure qualité que le même produit sans le petit drapeau français ?
     Sommes-nous un pays sans défaut, un pays exceptionnel, le pays qui peut garantir l’excellence de ses produits « made in France », Le pays supérieur à tous les autres ?
     Devrions nous passer de bons produits, mais non entièrement français, juste parce que nous avons la « fibre patriote », brave petit citoyen qui se doit d’être à 100% pour 100% pour un soutien sans faille à notre beau pays la France ?
     Renault plutôt que Mercédès. Peugeot plutôt que BMV. Citroën plutôt qu’Audi.
     L’OM ou l’OL plutôt que le PSG-Qatar.
     Des légumes de saison issus de nos campagnes plutôt que des haricots du Maroc ou des artichauts sénégalais au mois de Février.

     Et puis il faut se nourrir et nous voilà devant l’étal d’un primeur sur le marché ou devant le rayon ‘fruits et légumes’ d’une supérette ou d’un hyper marché. Et là tu ne vois que des tomates d’Espagne, des champignons de Paris mais hollandais, des pommes de terre portugaises, des clémentines marocaines. Pas ou très peu de fruits et légumes français. Obligé d’acheter étranger ou de crever de faim !
     Alors là tu oublies de te poser des questions existentielles ou territoriales. Ta flamme franchouillarde ou chauviniste revient au galop : Tu te dis, « c’est un scandale de ne pas trouver des produits biens de chez nous. Vive la France. Non aux produits étrangers. Nous voulons acheter français » : Tu voudrais bien… mais tu ne peux même pas ! Ou plutôt tu ne pouvais pas ! Hors samedi, au Géant, nous avons été surpris de constater que de nombreux fruits et légumes provenaient de France et à des prix très convenables ! Comme quoi, tout peut arriver...
GB :
     Does buying French guarantee us better quality products? And do other countries only sell bad products ?
     Does buying a more expensive but French product necessarily mean that the same product, sold at a lower price but manufactured abroad, is necessarily not as good ?
     Does a product that says "produced in France or made in France" imply that every component of the product is French? In fact, does having a little blue, white and red flag on the label guarantee that the product is entirely made or grown in France, and is therefore of better quality than the same product without the little French flag ?
     Are we a flawless country, an exceptional country, the country that can guarantee the excellence of its "made in France" products, the country that is superior to all others ?
     Should we do without good products, but not entirely French, just because we have the "patriotic fibre", a brave little citizen who must be 100% for 100% for unfailing support for our beautiful country France ?
     Renault rather than Mercédès. Peugeot rather than BMV. Citroën rather than Audi.
     OM or OL rather than PSG-Qatar.
     Seasonal vegetables from the countryside rather than Moroccan beans or Senegalese artichokes in February.

     And then you have to eat, and here we are in front of the stall of a greengrocer at the market or in front of the fruit and vegetable section of a supermarket or hypermarket. All you see are tomatoes from Spain, mushrooms from Paris but Dutch, potatoes from Portugal and clementines from Morocco. Little or no French fruit and vegetables. You have to buy from abroad or starve !
     Then you forget to ask yourself existential or territorial questions. You say to yourself, "It's a scandal that we can't find home-grown products. Long live France. No to foreign products. We want to buy French": You'd like to… but you can't even ! Or rather, you couldn't! Outside the Géant on Saturday, we were surprised to find that many fruits and vegetables were sourced from France, and at very reasonable prices! Just goes to show, anything can happen...




Vendredi 16 février 2024 :

Eviter les 'Bip Bip' :


     Tous les matins, ils vident les containers dans lesquels nous déposons nos poubelles. Leurs camions parcourent les ruelles étroites de la cité pour visiter chaque emplacement ou sont stockés les containers.
     Ce matin, nous avons croisés ces travailleurs de la nuit qui ont pris cinq minutes de détente pour déguster un café chez notre boulanger Charly. Et ils nous ont raconté les problèmes qu'ils devaient gérer pour circuler dans la cité. En particulier, ce matin, ils n'ont pas pu faire demi-tour parce que des véhicules stationnaient dans les décochements prévus à cet effet. Donc ils durent reculer dans la rue, ce qui déclenche un bip bip assez bruyant dont ils se seraient bien passés pour ne pas gêner les résidents.
     Merci d'éviter de stationner là où ils peuvent faire demi-tour. Ils vous en seront très reconnaissants... et vous pourrez dormir plus longtemps sans être réveillé par cette sonnerie insupportable.
GB :
     Every morning, they empty the containers in which we put our rubbish. Their lorries drive through the narrow streets of the estate to visit each bin location.
     This morning, we met these night workers who took five minutes to relax and enjoy a coffee at our baker Charly's. And they told us about the problems they had to deal with to get around the estate. In particular, this morning they couldn't turn around because there were vehicles parked in the designated spaces. So they had to back up into the street, which set off a rather noisy beeping noise that they could have done without if they didn't want to disturb the residents.
     Please avoid parking where they can make a U-turn. They'll be very grateful... and you'll be able to sleep longer without being woken up by that unbearable ringing.




Vendredi 16 février 2024 :

Coup de coeur :


     Le Cafoutche Flamel à Grimaud est ouvert tous les jours sauf le dimanche et lundi, de 19h à 23h.
     C'est un de nos restaurants préférés, cadre original, plats délicieux accompagnés de cocktails rafraîchissants, ambiances sympathique. Jessica et Maxime vous accueillent toujours avec le sourire.
     Sur la carte, cette semaine, "burrata fumée et compotée de Panais au marsala et noisettes grillées". Ca donne envie, non ?

Le CAFOUTCHE FLAMEL
13 Rue des Templiers à Grimaud
Tel : 07 86 04 44 68


burrata fumée et compotée de Panais au marsala et noisettes grillées
La burrata fumée...

La salle du Cafoutche Flamel
Le Cafoutche Flamel


GB :
     Cafoutche Flamel in Grimaud is open every day except Sunday and Monday, from 7pm to 11pm.
     This is one of our favorite restaurants, with its original setting, delicious dishes, refreshing cocktails and friendly atmosphere. Jessica and Maxime always welcome you with a smile.
     On the menu this week, "smoked burrata and parsnip compote with marsala and roasted hazelnuts". Sounds good, doesn't it ?

CAFOUTCHE FLAMEL
13 Rue des Templiers in Grimaud
Tel : 07 86 04 44 68





Mercredi 14 février 2024 :

Complet :


     Les 2 prochains spectacles au 'Carré Gaumont' affichent complets.
     Samedi 17 février, Vincent Dedienne présentera sa derniere création 'un soir de gala' et le vendredi suivant, c'est le mentalisme Viktor Vincent qui sera sur scène pour son spectacle de Magie et d'illusionnisme.
     Pour être certain d'avoir des places, il faut réserver lors de la présentation des spectacles de l'année en juin de l'année précédente.
     Heureusement le Carré Gaumont nous informe que : "Pour les spectacles complets, vous avez la possibilité de vous inscrire sur la liste d'attente en contactant la billetterie au 04.94.56.77.77, ou bien de vous rendre sur la bourse d'échange de notre site" :



GB :
     The next 2 shows at the 'Carré Gaumont' are sold out.
     On Saturday 17 February, Vincent Dedienne will be presenting his latest creation, 'un soir de gala', and the following Friday, mentalism star Viktor Vincent will be on stage with his magic and illusionism show.
     To be sure of getting tickets, you need to book at the presentation of the year's shows in June of the previous year.
     Fortunately, Carré Gaumont informs us that : "For sold-out shows, you can register on the waiting list by contacting the box office on 04.94.56.77.77, or visit the ticket exchange on our website".




Mardi 13 février 2024 :

Carnaval :


     Tous les enfants sont invités à participer, déguisés, au Carnaval de Grimaud.
     Ils pourront défiler dans les rues du village dès 14h30, le départ du carnaval étant fixé sur le parvis de la mairie ce
dimanche 18 février.

     Festif ! Joyeux ! Il y aura des jeux et un goûter pour terminer cette belle journée que l'on espère ensoleillée.

Carnaval à Grimaud


GB :
     All children are invited to take part in the Grimaud Carnival in fancy dress.
     They can parade through the village streets from 2.30pm, with the Carnival starting from the town hall square on
Sunday February 18.

     Festive! Fun! There will be games and a snack to round off what we hope will be a sunny day.




Samedi 10 février 2024 :

Prêt à jouer :


     Le nouvel orgue, ce bel objet, est en place, accordé, dominant les fidèles du fond de l'Eglise et n'attend plus que les 2 mains expertes d'une ou d'un mélomane pour lui faire développer de mélodieuses symphonies.

l'orgue de l'Eglise de Port Grimaud


GB :
     The new organ, this beautiful object, is in place, tuned, dominating the faithful at the back of the Church and now just waiting for the 2 expert hands of a music lover to make it develop melodious symphonies.




Samedi 10 février 2024 :

Complet :


     Il pleut toujours sur la cité lacustre. Un temps à aller au théâtre, pourquoi pas ?

     Malheureusement ,les "dimanches de la scène", à Grimaud, n'ont lieu que le dimanche ! Et le prochain spectacle est pour demain
dimanche 12 février à 17h30
salle Beausoleil


     Demain il va faire beau et la pièce "Vendredi 13" affiche complet. 2 bonnes raisons pour ne pas être trop déçu et ne rien regretter.

     Mais on peut toujours essayer de téléphoner au 04 94 55 57 37 pour voir si il n'y aurait pas encore une ou 2 petites places de libres... Bonne chance !

Les dimanches de la scène a Grimaud


GB :
     It's still raining in the lakeside town. A time to go to the theatre, why not?

     Unfortunately, the "dimanches de la scène" in Grimaud only take place on Sundays! And the next show is tomorrow
Sunday 12 February at 5.30pm
salle Beausoleil


     Tomorrow's fine weather and the play "Vendredi 13" is sold out. 2 good reasons not to be too disappointed and not regret anything.

     But you can always try phoning 04 94 55 57 37 to see if there might be one or 2 small places still available... Good luck!




Vendredi 9 février 2024 :

La fièvre du samedi soir :


     A Gassin, on aime bien les années 80, 90 et 2000. Nostalgie d'une époque moins anxiogène ? Ou juste passer un bon moment tout en écoutant ces vieux airs qui ont accompagné toute une vie.

     Soirée dansante et gratuite ce
samedi 10 février à partir de 21h
salle des fêtes 'Espélidou' à GASSIN


La fièvre du samedi soir à Gassin


GB :
     In Gassin, we love the 80s, 90s and 2000s. Nostalgia for a less anxious era? Or just have a good time listening to the old tunes that have been part of our lives.

     Free dance party
Saturday 10 February from 9pm
Espélidou' village hall in GASSIN





Vendredi 9 février 2024 :

Le sport du dimanche matin :


     Après la fièvre du samedi soir, place au sport le dimanche avec la "GASSINOISE" une course et une marche nordique de 10,5 kms autour du village.

     Inscription et renseignements au 04 94 56 62 15 ou 04 98 11 56 51
     Participation : 10€ en réservation et 12€ sur place
dimanche 11 février
La marche : 9h
La course : 9h30


La gassinoise


GB :
     After the party on Saturday evening, it was time for sport on Sunday with the "GASSINOISE", a 10.5km Nordic walking and running event around the village.

     Registration and information at 04 94 56 62 15 ou 04 98 11 56 51
     Participation: 10€ by reservation and 12€ on the spot
Sunday 11 February
The walk: 9am
The race: 9.30 a.m.





Vendredi 9 février 2024 :

Escapade :


     Petite escapade de 3 jours en Camargue : Dépaysant, Reposant, et air pur à volonté !

     Aujourd'hui, une pluie fine s'est installée au dessus de la cité lacustre. Elle devrait rester jusqu'à samedi soir. La Météo nationale annoncait de très fortes précipitations sur le Var mais pas sur le golfe de Saint Tropez. Pour le moment...

La Camargue


GB :
     A 3-day getaway in the Camargue : A change of scenery, relaxation and plenty of fresh air !

     Today, light rain has settled over the lakeside city. It is expected to continue until Saturday evening. The French National Weather Service forecast very heavy rain over the Var, but not over the Gulf of Saint Tropez. For the moment...




Samedi 3 février 2024 :

EXPO :


     Exposition à ne pas rater au mois de février :

Expo Martine ALISON
Expo Martine ALISON


GB :
     Exhibition not to be missed in February :




Samedi 3 février 2024 :

ANIMATIONS :


     Vous pouvez retrouver toutes les animations prévues au mois de février sur le site de l'Office du Tourisme :



GB :
     You can find all the events scheduled for February on the Tourist Office website :




Samedi 3 février 2024 :

Fini ! :


     Après 5 ans d'une belle activité, Sandrine et Manuel, les heureux propriétaires du snack 'La Grignotte', ont décidé de tenter une nouvelle aventure ailleurs. Oh, pas très loin puisque qu'il vont reprendre une affaire sur le port de Cavalaire.
     La Grignotte n'est plus mais un nouveau commerce prendra sa place très vite. A suivre donc...

GB :
     After 5 years in business, Sandrine and Manuel, the happy owners of the snack bar 'La Grignotte', have decided to try a new adventure elsewhere. Oh, not very far, since they're taking over a business on the port of Cavalaire.
     La Grignotte is no more, but a new business will soon take its place. To be continued...




Jeudi 1er février 2024 :

Permanence :


     Nous avons Comme chaque 1er samedi du mois, sauf cause majeure, La permanence mensuelle du Maire, sans rendez-vous, se tiendra
le samedi 03 février 2024 à partir de 10h00.


GB :
     As on every 1st Saturday of the month (except for major causes), the Mayor's monthly office, without appointment, will be held on
Saturday 03 February 2024 from 10.00 am.





Jeudi 1er février 2024 :

Vide-greniers :


     Nous avons la chance, pour ceux qui aiment, d'avoir 4 vide-greniers par semaine, à moins de 10kms de la cité lacustre :
- le dimanche matin à Cogolin, la brocante, vide-greniers et marché aux puces du 'Jas des Roberts', sur la route de la Mort-du-Luc.
- le dimanche matin à Grimaud, la brocante, vide greniers et marché aux puces du Mas de Bagatin
- le jeudi matin sur le grand parking de la plage des Marines de Cogolin. ATTENTION : Elle remplace celle qui avait lieu le jeudi, au 1er rond-point, en arrivant à Cogolin.
- le mercredi de 8h à 18h, à Sainte Maxime sur la promenade Simon Lorière longeant la plage.
     On peut encore ajouter les Samedi 17 Février et 2 Mars 2024, de 8h à 18h30, une brocante à Cavalaire, Esplanade Sainte-Estelle.

     Voila de quoi chiner tout en se promenant. Les 2 brocantes du dimanche se situent sur la terre : Le terrain de Cogolin est très escarpé. quant à celui de Grimaud, il est accessible par un chemin de terre rempli de trous !
     Celle des Marines est peut être la plus agréable parce que le terrain goudronné est plat et le parking pour les voitures juste à coté.

GB :
     For those who like it, we're lucky enough to have 4 garage sales a week, less than 10km from Port-Grimaud :
- Sunday morning in Cogolin, the brocante and flea market at 'Jas des Roberts', on the route de la Mort-du-Luc.
- on Sunday mornings in Grimaud, the Mas de Bagatin flea market
- Thursday mornings in the large parking lot at Plage des Marines in Cogolin. ATTENTION : It replaces the one that used to take place on Thursdays, at the 1st traffic circle as you approach Cogoli
- Wednesdays from 8am to 6pm, in Sainte Maxime on the Promenade Simon Lorière along the beach.
     On Saturday February 17 and March 2, 2024, from 8am to 6.30pm, we'll be holding a flea market in Cavalaire, Esplanade Sainte-Estelle.

     There's plenty to bargain for while you're out and about. The 2 Sunday flea markets are on land: the Cogolin site is very steep, while the Grimaud site is accessible via a dirt track full of holes !
     The one at Les Marines is perhaps the most pleasant because the tarmac is flat and the parking lot is right next door.




Mardi 30 janvier 2024 :

Délation :


     Il est très facile d'utiliser les réseaux sociaux pour discréditer, sans preuve, les employés et gardiens de la copropriété de PG1 comme le fait, depuis quelques temps, un parfait inconnu, ayant créé un groupe ' Ca balance a Port Grimaud 1 ' et qui prend de nombreuses photos peu probantes pour justifier ses dires.
     Il y a toujours à faire dans une copropriété comme la cité lacustre, qui vieillit naturellement, si l'on veut qu'elle reste propre, belle, en bon état, et accueillante. Ces employés font ce qu'on leur dit de faire, leur supérieur parcourant les ruelles de la cité très tôt le matin pour repérer d'éventuelles dégradations qu'ils devront réparer, et ils s'exécutent avec conscience et détermination. Je ne vois pas, pour les croiser souvent dans la cité, ce que l'on peut leur reprocher, et surtout pas d'être des 'tire-au-flanc' comme semble le prétendre ce monsieur.
     Ces réseaux sociaux pourraient être un formidable outil de communication où l'on pourrait très cordialement discuter, confronter nos idées, débattre en toute courtoisie et, si possible, avec humour. Mais malheureusement, ils permettent à des individus, souvent pas très biens dans leur peau, de vomir leur haine sans beaucoup de retenue. Juste pour insulter, salir. Et c'est bien triste et bien dommage !

GB :
     It's very easy to use social networks to discredit the employees of the PG1 condominium without proof, as a complete stranger has been doing for some time now, creating a group called 'Ca balance a Port Grimaud 1' and taking numerous inconclusive photos to justify his claims.
     here's always something to be done in a condominium like the cité lacustre, which is naturally aging, if it's to remain clean, in good condition and welcoming. These employees do what they're told to do, their supervisor scouring the city's alleyways early in the morning to spot any damage they need to repair, and they do so with conscience and determination. I don't know, having often come across them on the estate, what they can be reproached for, and especially not for being "slackers" as this gentleman seems to claim.
     These social networks could be a wonderful communication tool, where we could discuss, confront our ideas and debate in all courtesy and, if possible, with humor. But unfortunately, they allow individuals, often not very comfortable in their own skin, to spew their hatred without much restraint. Just to insult, to smear. And that's a real shame !




Vendredi 26 janvier 2024 :

La TRUFFE :


     Comme chaque année, la fête de la Truffe revient à Grimaud les
2, 3 et 4 février
Entrée gratuite !

     ... avec un grand marché gastronomique et artisanal et de nombreuses animations à découvrir sur le programme complet et chargé(!), ci-dessous :



GB :
     As every year, the Truffle Festival returns to Grimaud on
February 2, 3 and 4
Free admission !

     ... with a large gastronomic and craft market and many events to discover on the complete and busy(!) program, above.




Mercredi 24 janvier 2024 :

Rénovation :


     ENFIN !!! L'immeuble de la place François Spoerry, véritable verrue disgracieuse, va subir une rénovation nécessaire.
     Les travaux vont durer 3 semaines pour que cette tour retrouve ses lustres d'antan.

20 place François Spoerry


GB :
     FINALLY!!! The building on Place François Spoerry, an unsightly wart, is about to undergo a much-needed renovation.
     Work will take 3 weeks to restore the tower to its former glory.




Mercredi 24 janvier 2024 :

Dégradation :


     A PG1 ce sont les ferrures encadrant les piliers de fonte rappelant certains quartiers de Venise ou le vieux quartier français de la Nouvelle Orléans, et supportant les terrasses fleuries de l'immeuble en bordure du canal du Nord qui souffrent de vétusté. Un bloc, béton et ferrure, s'est détaché récemment pour se fracasser sur le quai, heureusement sans gravité puisqu'à cette époque de l'année, il n'y a pas beaucoup de visiteurs parcourant ce quai.
     Cette partie du canal du Nord est sûrement la plus photographiée depuis le grand pont menant à la place du Marché. Ce sont, en été, des dizaines de visiteurs qui se prennent en photo, appuyés sur l'un des piliers. C'est peut être la partie la plus belle de la cité lacustre et ce serait dommage qu'elle se dégrade un peu plus...

Canal du Nord

Canal du Nord


GB :
     At PG1, it's the fittings framing the cast-iron pillars reminiscent of certain districts of Venice or the old French quarter of New Orleans, and supporting the flower-filled terraces of the building on the banks of the Canal du Nord that are suffering from dilapidation. A block of concrete and iron recently came loose and smashed into the quay, fortunately not seriously, since at this time of year there aren't many visitors to the quay.
     This part of the Canal du Nord is surely the most photographed from the large bridge leading to the Place du Marché. In summer, dozens of visitors take photos of themselves leaning against one of the poles. This is perhaps the most beautiful part of the lakeside city, and it would be a pity if it were to deteriorate any further...




Mardi 23 janvier 2024 :

concert :


     L'organiste Philippe LEFEVRE, titulaire de Notre Dame de Paris, sera en concert
dimanche 28 janvier à 17h

     Non pas en l'Eglise de Port Grimaud pour inaugurer le nouvel orgue, pas encore, mais en l'Eglise de Saint Tropez. L'entrée est libre...

GB :
     Philippe LEFEVRE, titular organist at Notre Dame de Paris, will be in concert
Sunday, January 28 at 5 p.m.

     Not in the Church of Port Grimaud to inaugurate the new organ, not yet, but in the Church of Saint Tropez. Admission is free...




Lundi 22 janvier 2024 :

Petits bolides :


     L'affiche est très belle pour ce 26ème Rallye de Monte-Carlo Historique, réservé comme toujours aux voitures ayant participé aux Rallyes Automobiles Monte-Carlo entre 1911 et 1983, qui se déroulera
du 26 janvier au 7 février 2024.

     Départ pour les quelques 130 véhicules de collection attendus, depuis Glasgow, le 31 janvier puis Bad Hombourg, Reims et Milan d’où ils s’élanceront le 1er février pour rejoindre la Principauté de Monaco.
     Les premières hostilités chronométrées sont programmées, entre Monaco et Valence, ville d'arrivée, entre le 3 et le 7 février.

26eme rallye de Monte-Carlo historique


GB :
     The line-up for the 26th Monte-Carlo Historic Rally, reserved as always for cars that took part in the Monte-Carlo Rally Automobiles between 1911 and 1983, is very impressive and will take place
from 29 January to 7 February 2024.

     The 130 or so classic cars will set off from Glasgow on 31 January, then Bad Hombourg, Reims and Milan, from where they will head for the Principality of Monaco on 1 February.
     The first timed hostilities are scheduled to take place between Monaco and the finishing town of Valencia between 3 and 7 February.




Jeudi 18 janvier 2024 :

Vernissages :


     Nous sommes plusieurs à avoir reçu ce matin, sur les 10h, un SMS de la préfecture du Var, avec une sonnerie appropriée, pour nous avertir qu'il s'agissait d'un test. voici le message :
     "Test FR-alert message du préfet du Var ;
     Message test diffusé le long du littoral méditerranéen français, dans le cadre d’une sensibilisation au risque tsunami.
     En cas d’alerte réelle ; vous auriez reçu le message suivant :

     « un tsunami va atteindre les cotes dans 1 heure :
- 1 - sur terre ou à quai : évacuez à pied vers l’intérieur des terres.
- 2 - en mer : dirigez vous vers le large
- 3 - restez attentifs aux informations diffusées par les autorités jusqu’à la fin de l’alerte ».

     C'est clair, un peu angoissant, et un tel message risque d'en effrayer certains qui vont bien entendu se sentir en danger !
     Pas de panique : Aucun tsunami n'est annoncé. Aucun tsunami n'est en vue. Aucun risque de mourir noyé. Ce n'est qu'un test informatif. Maintenant on le sait : Si risque il y a, nous serons immédiatement prévenu ! Un peu comme les sirènes incendies qui résonnent tous les 1er mercredis du mois pour nous habituer au risque incendie... ou guerre.

     C'est, je crois, une bonne initiative. Il faut maintenant espérer que des cambrioleurs ne profitent pas de cette opportunité pour envoyer un tel message aux personnes qu'ils ont l'intention de cambrioler, guettant sadiquement leur départ en urgence, pour vider tranquillement leur maison ! Rien n'indique en fait, si ce n'est la sonnerie spéciale qui retentit lors de l'envoi du SMS de la préfecture, que le message est bien officiel !
     Autre remarque : Combien, en cas d'alerte, vont oublier la recommandation première: évacuer à pied ? Beaucoup ! Et on risque de voir des embouteillages monstres sur les routes menant à l'intérieur des terres !

GB :
     Several of us received a text message from the Var prefecture at around 10am this morning, with a ringing tone, to warn us that this was a test. here's the message:
     "FR-alert test message from the Var Prefect ;
     Test message broadcast along the French Mediterranean coast as part of a tsunami risk awareness campaign.
     In the event of a real alert, you would have received the following message :

     « a tsunami will hit the coast in 1 hour :
- 1 - on land or dockside: evacuate inland on foot.
- 2 - at sea: head out to sea
- 3 - stay tuned to the information issued by the authorities until the alert is over ».

     It's clear, a little frightening, and a message like that is likely to frighten some people, who will naturally feel in danger. !
     Don't panic: No tsunami is forecast. No tsunami in sight. No risk of drowning. This is just an informative test. Now we know: if there is a risk, we'll be warned immediately! A bit like the fire sirens that sound every 1st Wednesday of the month to get us used to the risk of fire... or war.

     I think this is a good initiative. Now we just have to hope that burglars don't take advantage of this opportunity to send such a message to the people they intend to burgle, sadistically waiting for them to leave in a hurry, so that they can quietly empty their house! In fact, apart from the special ringing tone that sounds when the prefecture sends the text message, there is nothing to indicate that the message is indeed official !
     Another comment : how many people forget the first recommendation when there's an alert: evacuate on foot? Lots of people! And we're likely to see huge traffic jams on the roads leading inland. !




Jeudi 18 janvier 2024 :

Vernissages :


     2 vernissages auront lieu au début février :

     - Elke DE MOL exposera quelques unes de ses oeuvres
du 3 février au 27 mars
du mardi au samedi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30
à la Maison des Arcades

     Vernissage le vendredi 2 février à 17h30.



     - Martine ALISON dont plusieurs de ses toiles ont été présentées ici, peintre que j'adore, exposera quelques unes de ses oeuvres au
Musée du Patrimoine
du 7 février au 5 avril
du mardi au samedi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30

     Vernissage le mardi 6 février à 18h30.

     Trop content pour Martine, ancienne résidente de notre cité lacustre, que j'aurais aimé exposée à PORT GRIMAUD, car elle a un talent fou, des oeuvres colorées, un peu ludiques et profondément réjouissantes. Elles respirent le bonheur.
     Sa dernière toile, une huile sur toile extra-fine 20 x 20 cm, qu'elle m'a fait découvrir il y a quelques jours, a pour toile de fond (une nouvelle fois !) notre cité lacustre. Elle s'intitule "Heureux comme Snoopy à Port-Grimaud" et Martine ALISON la présente ainsi :
         L'après...
         L'après fête est toujours un peu difficile.
         On a éteint les lumières.
         C'est l'hiver, il faut trouver au fond de soi un peu de joie, une parenthèse paisible.
         Pour bien commencer l'année et apporter un large sourire sur votre face, je vous montre "Heureux comme Snoopy à Port-Grimaud"
....

     Il y a toujours sa jolie Dolihouse et, en cherchant bien car il se cache souvent dans la verdure, le toucan, petite mascotte 'porte bonheur', qui est toujours présent sur les toiles de Martine ALISON.

Martine ALISON


GB :
     2 vernissages will be held in early February :
     - Elke DE MOL will be exhibiting some of her work
from 3 February to 27 March
Tuesday to Saturday
9am to 12.30pm and 2pm to 5.30pm
at the Maison des Arcades

     Opening on Friday 2 February at 5.30pm.


     - Martine ALISON, whose paintings have been shown here, is a painter I adore, and will be exhibiting some of her work at the
Heritage Museum
from 7 February to 5 April
Tuesday to Saturday
9am to 12.30pm and 2pm to 5.30pm

     Opening on Tuesday 6 February at 6.30pm.

     I'm so pleased for Martine, a former resident of our lakeside town, who I'd have loved to have exhibited at PORT GRIMAUD, because she's got mad talent, colourful works that are a bit playful and deeply enjoyable. She exudes happiness. Her latest painting, an extra-fine oil on canvas 20 x 20 cm, which she showed me a few days ago, is set against the backdrop (once again!) of our lakeside town. It's called "Happy as Snoopy in Port-Grimaud" and Martine ALISON presents it as follows :
         After...
         The after-party is always a bit difficult.
         We've turned out the lights.
         It's winter, and we need to find a little joy in our hearts, a peaceful interlude.
         To get the year off to a good start and put a big smile on your face, I'm showing you "Happy as Snoopy in Port-Grimaud".
....

     There's always his pretty Dolihouse and, if you look hard enough because he often hides in the greenery, the toucan, the little 'lucky' mascot, who is always present on these canvases.




Jeudi 18 janvier 2024 :

Orgue :


     L'instrument est arrivé, comme un puzzle, dans l'Eglise et son concepteur assemble avec minutie, patience et passion, les différentes pièces. C'est magique et dans quelques jours cet orgue, magnifique instrument de musique, trônera fièrement sur la mezzanine de l'Eglise pour être opérationnel.
     On a hâte d'assister au premier concert !

GB :
     The instrument has arrived in the church like a jigsaw puzzle, and its designer is painstakingly, patiently and passionately assembling the various pieces. It's magical, and in a few days' time, this magnificent musical instrument will proudly take pride of place on the church's mezzanine floor, ready for its first performance.
     We can't wait for the first concert !




Mercredi 17 janvier 2024 :

Une première en France :


     Sur Var-Matin d’aujourd’hui on apprend que l’été dernier, un test, orchestré par Véolia avec le suivi scientifique d’un spécialiste a eu lieu auprès des clients des Prairies de la MER afin d’évaluer « l’effet d’une nouvelle méthode de communication auprès de la clientèle sur leur consommation d’eau ».
     On apprend ainsi que les Prairies de la Mer consomment, bon an mal an, quelques 120 000 m3 d’eau soit l’équivalent de 48 piscines olympiques !
     Les clients qui se sont prêtés à ce test ont reçu un « kit écoresponsable » constitué d’un verre pour se laver les dents, d’un sablier pour prendre sa douche en moins de 5 minutes et un seau pour laver leur maillots de bains après la baignade.
     Ces clients ont ainsi utilisé 15% d’eau en moins et tous ont trouvé facile leur engagement et presque tous (95,5%) veulent poursuivre leurs efforts !
     Cette expérience va être tentée, à grande échelle, dans toute la France.

GB :
     In today’s Var-Matin we learn that last summer a test, orchestrated by Véolia with the scientific follow-up of a specialist, took place with the customers of the Prairies de la MER in order "to evaluate the effect of a new method of communication with the customers on their water consumption".
     Prairies de la Mer consumes some 120,000 m3 of water every year, the equivalent of 48 Olympic-size swimming pools. !
     The customers who took part in this test received an "eco-responsible kit" consisting of a glass for brushing their teeth, an hourglass for taking a shower in less than 5 minutes and a bucket for washing their swimsuits after swimming.
     These customers used 15% less water as a result, and all of them found it easy to make the commitment. Almost all of them (95.5%) want to continue their efforts. !
     This experiment will be tried out on a large scale throughout France.




Mercredi 17 janvier 2024 :

Un peu d'histoire :


     La SCI PORT GRIMAUD, créé par l'architecte François Spoerry, est à l'origine de la création des huit premières tranches de Port Grimaud. Propriétaire des terrains, elle a construit sur la terre ferme les immeubles et les maisons, les places, l'église autour d'un plan d'eau constitué de canaux creusés sur un terrain privé appartenant à cette SCI. En décembre 1976, la SCI PORT GRIMAUD s'est dissoute pour être remplacée par l'ASSOCIATION SYNDICALE des PROPRIETAIRES DE PORT GRIMAUD 1 qui héritait de l'ensemble de la cité lacustre, le bâti, les annexes et les 13 ha du plan d'eau.
     A l'origine, le plan d'eau devait s'ouvrir sur le fleuve voisin, la Giscle. Mais au tout début des travaux, lors du premier hiver, après de fortes pluies ayant entraîné une crue de la Giscle, le chantier naissant a été inondé. L'architecte décida alors d'ouvrir le plan d'eau sur la mer.
     Alors que les canaux ont été créés artificiellement par dragage sur un terrain privé, l'Etat a considéré que ce plan d'eau devait être incorporé au Domaine Public maritime. D'ou une situation inédite en France : Seule l'eau des canaux faisait partie du DPM, mais pas le terrain leur servant d'assiette qui lui, était privé. Les propriétés bordant les canaux étaient privés jusqu'à la verticale des quais. Les anneaux faisaient donc partis du domaine privé.
     Aurait-on pu, à l'époque, refuser que les canaux entrent dans le DPM ? Des juristes dont le professeur J. DUFAU (voir la page sur le Domaine Public sur mon site www.port-grimaud.org ) ont expliqué que oui, les canaux devaient rester privés. Mais je reste persuadé, et ça n'engage que moi, que la SCI PORT GRIMAUD a laissé faire l'Etat car ce dernier pouvait bloquer et refuser les futurs permis de construire que l'architecte comptait déposer.
     L'Etat imposa, à partir du 1er janvier 1976, la signature d'une concession pour une durée de 50 ans. et le versement annuel d'une redevance pour l'exploitation du plan d'eau à PG1 puis PG2 et à la SNPG de PG3.
     Des contrats d'amodiation auraient du être signés par les propriétaires disposant d'un amarrage. Il fallut attendre 2009 ou 2010 pour que la Mairie demande à chaque propriétaire de signer ces contrats où il était bien stipulé que l'occupation était gratuite jusqu'en 2025 pour PG1 et PG2 et 2028 pour PG3 car l'Etat considérait que les propriétaires avaient participé à la construction des canaux.
     Le 22 août 1981, une assemblée générale extraordinaire de l'ASP de PG1, présidée par le Dr BREHANT, président de l'ASP mais aussi Maire de Grimaud, décidait de céder gratuitement la propriété des terrains servant d'assiettes aux canaux, soit 13ha, à l'Etat français. Ce dernier devenait propriétaire de l'eau et du terrain servant d'assiette aux canaux... L'acte de cession est daté du 3 dec. 1984. Pour quelle raison une telle transaction ? On a parlé à l'époque de l'économie ainsi réalisée puisque l'ASP n'avait plus à payer la taxe foncière pour ces 13 ha... D'autres raisons ? Si quelqu'un sait, je suis preneur !



GB :
     SCI PORT GRIMAUD, founded by architect François Spoerry, was responsible for creating the first eight sections of Port Grimaud. As the owner of the land, it built the buildings, houses, squares and church on dry land around a stretch of water made up of canals dug on private land belonging to the SCI. In December 1976, SCI PORT GRIMAUD was dissolved and replaced by the ASSOCIATION SYNDICALE des PROPRIETAIRES DE PORT GRIMAUD 1, which inherited the entire lakeside town, the buildings, the annexes and the 13 hectares of water.
     The original plan was for the lake to open onto the neighbouring Giscle river. But at the very start of construction, during the first winter, after heavy rainfall caused the Giscle to flood, the newly-built site was flooded. The architect decided to open up the lake to the sea.
     Although the canals were artificially created by dredging on private land, the State considered that this body of water should be incorporated into the Public Maritime Domain. This led to a situation that was unprecedented in France: only the water in the canals was part of the DPM, but not the land on which they were built, which was private. The properties bordering the canals were private up to the vertical level of the quays. The rings were therefore part of the private domain.
     At the time, could we have refused to allow the canals to become part of the DPM? Legal experts such as Professor J. DUFAU (see the Public Domain page on my website www.port-grimaud.org ) explained that yes, the canals should remain private. But I remain convinced, and this is my personal opinion, that SCI PORT GRIMAUD let the State do this because the latter could block and refuse the future building permits that the architect intended to submit.
     From 1st January 1976, the State required the signature of a 50-year concession and the annual payment of a fee for the use of the lake to PG1, then PG2 and the SNPG of PG3.
     Mooring contracts should have been signed by owners with moorings. It was not until 2009 or 2010 that the Town Hall asked each owner to sign these contracts, which clearly stipulated that occupation was free until 2025 for PG1 and PG2 and 2028 for PG3, as the State considered that the owners had participated in the construction of the canals.
     On 22nd August 1981, an Extraordinary General Meeting of the PG1 ASP, chaired by Dr BREHANT, President of the ASP and also Mayor of Grimaud, decided to transfer ownership of the land on which the canals run, i.e. 13ha, to the French State free of charge. The latter became the owner of the water and the land on which the canals run... The deed of transfer is dated 3 Dec. 1984. Why such a transaction? At the time, there was talk of savings, as the ASP no longer had to pay property tax on these 13 hectares... Any other reasons? If anyone knows, I'd love to hear from you !




Lundi 15 janvier 2024 :

La nuit de la lecture :


     Une soirée 'lecture' aura lieu ce
Vendredi 19 janvier à 18h30
salle Beausoleil

     Lectures à voix hautes sur le thème du corps. C'est ouvert à tous et c'est gratuit...

GB :
     A reading evening will take place
Friday January 19 at 6:30 p.m.
salle Beausoleil

     Reading aloud on the theme of the body. It's open to everyone and it's free...




Lundi 15 janvier 2024 :

C'était à prévoir :


     La Commune a été déboutée de sa demande d'enjoindre l'ASP de PG1 de ne plus entraver l'accès en voiture à la Capitainerie par le Conseil d'Etat.
     La Régie estimait que l'ASP de PG1 devait laisser entrer les véhicules des employés de la Capitainerie dans la cité. Son action auprès du Tribunal Administratif de Toulon avait été rejetée et elle à fait appel auprès du Conseil d'Etat qui ne pouvait que confirmer ce rejet.
     Comme je l'ai déjà expliqué ici, les employés travaillant dans l'enceinte de la cité lacustre PG1 ne peuvent pas pénétrer en voiture. Ils doivent obligatoirement stationner sur le grand parking extérieur. C'est comme ça depuis toujours.
     Au vue des tensions existant entre l'ASP de PG1 et la Capitainerie, je ne vois pas comment une autorisation spéciale ou dérogation au Cahier des Charges, aurait pu être acceptée...
     Ce jugement, malheureusement, ne va pas améliorer les rapports déjà bien tendus entre l'ASP et la Régie.



GB :
     The Municipality was rejected its request to order the ASP of PG1 to no longer obstruct access by car to the Harbor Master's Office by the Council of State.
     The Régie considered that the PG1 ASP should allow the vehicles of the Capitainerie's employees to enter the estate. Its action before the Toulon Administrative Court was rejected, and it appealed to the Conseil d'Etat, which could only confirm the rejection.
     As I have already explained here, employees working within the PG1 lakeside estate are not allowed to enter by car. They have to park in the large car park outside. That's the way it's always been.
     Given the existing tensions between the PG1 ASP and the Harbour Master's Office, I don't see how a special authorisation or derogation from the specifications could have been accepted....
     Unfortunately, this ruling will not improve the already strained relations between the ASP and the Régie.




Jeudi 11 janvier 2024 :

Triste ! :


     L'hiver est là. Bien ancré sur la cité lacustre. Oh, ce n'est ni le froid, ni la neige, mais le vide : Commerces fermés. Peu de résidents.
     A PG1, la supérette, face à l'Eglise, la pharmacie, place du Marché et la petite et excellente boulangerie, place des Artisans, essaient de maintenir courageusement un peu de vie. On peut, grâce à Charly, notre boulanger, boire un café, acheter une viennoiserie ou du pain frais et croustillant, le matin à partir de 6h !
     A PG2, "La Grimaudoise", place François Spoerry, est le seul restaurant ouvert. On peut boire un café à partir de 7h30. Ambiance chaleureuse et très sympathique! La supérette est également ouverte et propose même le journal régionale "var-matin" !
     Nous sommes peu de résidents vivant ici à l'année. Si l'on veut que ces commerces continuent de rester ouverts, nous devons les aider et privilégier nos achats chez eux. Alors oui, ils sont un petit peu plus chers que la grande surface voisine, mais il faut, par exemple, goûter la 'galette des rois' de notre boulanger Charly et comparer avec celles des "usines à pains' en bordure de route principale, pour comprendre pourquoi, pour quelques centimes de plus, il vaut mieux acheter l'excellence (avec une grosse garniture de frangipane, hummm !) tout en permettant la survie d'un commerce essentiel.

GB :
     Winter is here. Firmly entrenched in the lakeside city. Oh, it's not the cold or the snow, but the emptiness: Shops closed. Few residents.
     In PG1, the mini-market opposite the church, the pharmacy in the Place du Marché and the small but excellent bakery in the Place des Artisans, are bravely trying to keep things lively. Thanks to Charly, our baker, you can enjoy a cup of coffee, a viennoiserie or fresh, crusty bread every morning from 6am.
     At PG2, 'La Grimaudoise' on Place François Spoerry is the only restaurant open. Coffee is available from 7.30am. The mini-market is also open, and even carries the regional newspaper "var-matin" !
     Few of us live here year-round. If we want to keep these shops open, we have to help them and buy from them. Yes, they're a little more expensive than the supermarket next door, but you have to taste the galette des rois from our baker Charly, for example, and compare it with those from the 'bread factories' along the main road, to understand why, for a few cents more, it's better to buy excellence (with a large frangipane filling, hummm!) while allowing the survival of an essential business.




Vendredi 5 janvier 2024 :

Il pleut ! :


     Beaucoup de résidents sont venus passer ces vacances de Noël à Port Grimaud et ont pu profiter d'un temps relativement clément, comparé à celui qui sévit dans le nord de la France.
     Aujourd'hui Météo France a placé le Var en alerte Orange avec de fortes pluies attendues. Alors oui, il pleut sur la cité lacustre, le ciel est très sombre mais rien de comparable avec le Pas-de-Calais. Nous n'avons pas et nous n'aurons vraisemblablement pas les pieds dans l'eau. Cela fait maintenant plusieurs années que la Giscle n'est pas sortie de son lit pour inonder la plaine de Grimaud.
     J'ai retrouvé cette photo qui date de 2019 ou 2018, peut être plus, je ne sais plus. La rocade d'accès à Port Grimaud était sous l'eau et en la regardant, on a l'impression de découvrir une photo prise aujourd'hui dans le Nord. Les canaux étaient hauts mais n'ont pas débordé. La rue de l'Amarrage n'est pas sous l'eau contrairement à la route principale. C'était la dernière grande inondation à Grimaud. Depuis des bassins de rétention ont été creusés. Les berges de notre rivière (fleuve!) capricieuse ont été consolidées.
     Port Grimaud, pourtant construite sur un marécage, se rit de la pluie et des inondations ! Rien à craindre ? Peut être un tsunami, ou, parfois, des quais sous l'eau, mais rien de grave. Ouf...

barre port grimaud

GB :
     Many residents came to Port Grimaud for the Christmas vacations, and enjoyed relatively mild weather compared to the north of France.
     Today, Météo France placed the Var region on Orange alert, with heavy rain expected. So, yes, it's raining on the lakeside town, and the sky is very dark, but nothing like the Pas-de-Calais. We haven't and probably won't have our feet in the water. It's been several years now since the Giscle has risen out of its bed to flood the Grimaud plain.
     I found this photo, which dates from 2019 or 2018, I don't know. The access bypass to Port Grimaud was under water and looking at it, it looks like a photo taken today in the North. The canals were high but did not overflow. Rue de l'Amarrage is not under water, unlike the main road. This was the last major flood in Grimaud. Since then, retention basins have been dug. The banks of our capricious river have been consolidated.
     Port Grimaud, built on marshland, laughs at rain and floods! Nothing to worry about? Well, maybe a tsunami, or the occasional underwater quay, but nothing serious. Ouf...



Mardi 2 janvier 2024 :

"Voila, c'est fini"... :


     Soyons heureux ! Nous voilà au début d'une nouvelle année en voulant croire fortement que le plus beau de notre vie va peut être commencé...
     De nouveaux défis pour Port Grimaud vont sûrement se succéder tout au long de cette année. De nouvelles joies aussi. Espérons de tout coeur que la réflexion, la raison, la discussion et la sérénité vont l'emporter sur les tensions, la colère, la haine ou la violence... Meilleurs voeux de dix mille bonheurs à tous !

GB :
     Let's be happy ! Here we are, at the start of a new year, with a strong desire to believe that the best part of our lives is about to begin....
     New challenges for Port Grimaud are sure to follow throughout the year. New joys too. Let's hope from the bottom of our hearts that reflection, reason, discussion and serenity will prevail over tension, anger, hatred or violence... Best wishes for ten thousand happinesses to all of you !