mon blog




PAGE 1

yves lhermitte

Tout homme qui fait quelque chose, a contre lui ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens, d'autant plus sévères, qu'ils ne font rien du tout. ( Citation de Jules CLARETIE )

Every man who does something, has against him those who would like to do the same thing, those who do precisely the opposite, and above all the great army of people, all the more severe as they do nothing at all.




barre port grimaud

Mardi 9 septembre 2025

Soirées musicales

       Semaine placée sous le signe de la musique avec :
       - Les Inattendues des Grimaldines sont de retour pour une soirée irlandaise
o jeudi 11 septembre à 19h à l'Héliport de Grimaud
avec le groupe Comrades Irish Band

       Ce groupe a déjà fait plus de 300 concerts, et c'est l'Irlande des pubs qui s'invite à Grimaud pour une soirée torride, animée et inoubliable.
       Il reprend des titres de groupes mythiques comme The Pogues, The Chieftains, ou The Waterboys. Que du bonheur donc...
       Et à partir de 21h30, le groupe fera place à DJ CK pour une 2ème partie de soirée "Irish Dance" !
       'Grand parking gratuit juste en face de l'héliport (ancienne déchetterie provisoire)' et bien entendu food truck sur place pour le coté restauration...

       - Soirée Jazz avec le groupe 'Baby Face Hot Five', composé de cinq musiciens du sud de la France, Marie Gottrand au piano, washboard et chant, François Corbi à la clarinette et saxophone Alto, Renaud Perrais à la Trompette, saxophone et clarinette, Thibaut Roussel au banjo et Alexis Borrely au Trombone et Soubassophone.
       Les années 20 de l'Amérique seront à l'honneur avec des reprises de Louis Armstrong, Jimmie Noone, Sidney Bechet ou encore Jelly Roll Morton.
       Rendez-vous
Vendredi 12 septembre à 19h
au parc de Notre-Dame de la Queste
Entrée libre


       Ces soirées musicales sont organisées par le très dynamique
Office de Tourisme de Grimaud.
       It's a week dedicated to music with :
       - Les Inattendues des Grimaldines are back for an Irish evening
oThursday, 11 September at 7 pm at the Grimaud Heliport
with the Comrades Irish Band

       This band has already played over 300 concerts, and it's Ireland's pub scene that's coming to Grimaud for a sizzling, lively and unforgettable evening.
       He covers songs by legendary bands such as The Pogues, The Chieftains, and The Waterboys. Pure joy, then...
       And from 9.30pm, the band will make way for DJ CK for the second part of the evening, ‘Irish Dance’ !
       'Large free car park directly opposite the heliport (former temporary waste collection centre)'. And, of course, a food truck on site for catering...

       - Jazz evening with the group “Baby Face Hot Five”, composed of five musicians from the south of France: Marie Gottrand on piano, washboard and vocals, François Corbi on clarinet and alto saxophone, Renaud Perrais on trumpet, saxophone and clarinet, Thibaut Roussel on banjo and Alexis Borrely on trombone and sousaphone.
       The 1920s in America will be in the spotlight with covers of Louis Armstrong, Jimmie Noone, Sidney Bechet and Jelly Roll Morton.
       Appointment :
Friday 12 September at 7pm
at the Notre-Dame de la Queste park
Free admission


       These musical evenings are organised by the very dynamic
Grimaud Tourist Office.
.

barre port grimaud


Vendredi 5 septembre 2025

Jacques CHARRIER

       L'acteur Jacques CHARRIER vient de nous quitter à l'age de 88 ans.
       Il rencontra Brigitte Bardot sur le tournage de "Babette s'en va en guerre" en 1959. Ils se marièrent en juin et divorsèrent 4 ans plus tard. Ils eurent un fils Nicolas-Jacques qui naquit en 1960 et dont Brigitte écrira, dans ses mémoires parues en 1996, que "C'était comme une tumeur qui s'était nourrie en moi, que j'avais portée dans ma chair tuméfiée, n'attendant que le moment béni où l'on m'en débarrasserait enfin. Le cauchemar arrivé à son paroxysme, il fallait que j'assume à vie l'objet de mon malheur". Dur...
       L'acteur et son fils portèrent l'affaire devant la justice qui condamna BB et son éditeur à 36 000€ (250 000 francs) de dommages et intérêts.
       Après avoir tourné avec de nombreux réalisateurs de l'époque, Godard, Chabrol, Oury, Dhéry ou Agnès Varda, il se consacra au début des années 80 à la peinture.
       Jacques CHARRIER a été le premier propriétaire de la seule maison sur la plage, au milieu de la Grand'Rue.
       Actor Jacques CHARRIER has just passed away at the age of 88.
       He met Brigitte Bardot on the set of “Babette Goes to War” in 1959. They married in June and divorced four years later. They had a son, Nicolas-Jacques, who was born in 1960. In her memoirs, published in 1996, Brigitte wrote, "He was like a tumor that had grown inside me, that I had carried in my swollen flesh, waiting for the blessed moment when I would finally be rid of him. When the nightmare reached its peak, I had to live with the object of my misfortune for the rest of my life." Tough...
       The actor and his son took the case to court, which ordered BB and his publisher to pay €36,000 (250,000 francs) in damages.
       After working with numerous directors of the time, including Godard, Chabrol, Oury, Dhéry, and Agnès Varda, he devoted himself to painting in the early 1980s.
       Jacques CHARRIER was the first owner of the only house on the beach, in the middle of Grand'Rue.

barre port grimaud

Mercredi 3 septembre 2025

'Salve Maria'

       Le mois de septembre est toujours très riche en animations dans le golfe de Saint Tropez :
       Pour les amateurs de musique, dans le cadre des 'Soirées Musicales', Petra AHLANDER (soprano) & Luc ANTONINI (orgue) se produiront, sur le thème "Salve Maria"
vendredi 5 septembre à 21h
en l'Eglise Saint Michel de Grimaud

       Il faut réserver sur le site de l'Office du Tourisme :
       September is always packed with events in the Gulf of Saint Tropez :
       For music lovers, as part of the “Soirées Musicales” series, Petra AHLANDER (soprano) & Luc ANTONINI (organ) will perform on the theme of “Salve Maria”.
Friday 5 September at 9pm
at Saint Michel Church in Grimaud

       You must book on the Tourist Office website :

barre port grimaud

Mardi 2 septembre 2025

Humour

       Quel orage ! C'était hier soir vers 19h, une vraie tempête avec vent d'une extreme violence et une pluie de grêlons heureusement pas très gros. Et ce déluge n'a duré que quelques longues minutes plutôt angoissantes et puis plus rien ! La nature a repris ses droits, le calme est revenu et nous avons pu constater qu'il n'y avait pas eu de dégât...

       Mais l'eau tombée en abondance a eu du mal à s'évacuer place des artisans, créant une très grosse flaque d'eau qui a été détournée pour donner un très beau moment d'humour, immortalisé par une résidente de la cité lacustre.
       What a storm! Last night at around 7pm, it was a real storm with extremely violent winds and a shower of hailstones, fortunately not very large. The deluge only lasted a few long, rather frightening minutes, and then nothing! Nature reclaimed its rights, calm returned and we were able to see that there had been no damage...

       But the abundant water that fell had trouble draining away from the Place des Artisans, creating a very large puddle that was diverted into a beautiful moment of humour, immortalised by a resident of the lakeside town.

Pourquoi pas ?
Photo : Elena Faliès

barre port grimaud

Lundi 1er septembre 2025

Alerte Orange...

       Nouvelle alerte de la Préfecture, hier au soir, pour une vigilance Orange avec fermeture des établissements scolaires !

       Aujourd'hui, le ciel est bien couvert, un peu de pluie, un bel arc-en-ciel, et puis un temps d'automne qui s'installe sur la cité lacustre, avec des percées du soleil dans la masse grisâtre des nuages.
       Donc pour le moment, rien de vraiment catastrophique et surtout pas de quoi empêcher les élèves de se retrouver pour ce premier jour de rentrée.
       A force d'alertes non suivies des tourments annoncés, j'ai l'impression que l'on est en train de mettre en place une société d'assistés qui vont perdre toute notion de responsabilité, n'osant plus prendre une décision personnelle.
       Et nous voila devant un beau dilemme : suivre à la lettre les recommandations annoncées, par disciple et prudence, même si elles sont un tantinet exagérées (mais nous ne pouvons le découvrir qu'une fois l'alerte passée), soit se fier à sa propre intuition basée sur ses propres expériences ,et se prendre ce que prévoyait l'alerte en pleine figure !
       En attendant, j'entends des enfants jouer librement au dehors tandis qu'un joli rayon de soleil pénètre par ma fenêtre, totalement indifférent aux problèmes existentiels des humains.
       New alert from the Prefecture yesterday evening, issuing an Orange alert with the closure of schools. !

       Today, the sky is overcast, with a little rain, a beautiful rainbow, and then autumn weather settling over the lakeside town, with the sun breaking through the grey mass of clouds.
       So for the moment, nothing truly catastrophic has occurred, and certainly nothing that would prevent pupils from gathering for this first day back at school.
       With all these warnings that never seem to come true, I feel like we're creating a society of people who are so dependent on others that they lose all sense of responsibility and don't dare make their own decisions anymore.
       And so we find ourselves faced with a dilemma: should we follow the recommendations to the letter, out of caution and obedience, even if they are a tad exaggerated (but we won't know until the alert is over), or should we trust our own intuition based on our own experiences, and take whatever the alert pre
       Meanwhile, I hear children playing freely outside while a lovely ray of sunshine shines through my window, completely indifferent to the existential problems of humans.

Photo prise ce matin par mon ami Laurent...
Photo prise ce matin par mon ami Laurent...

Communiqué de presse préfecture.

barre port grimaud

Vendredi 29 août 2025

Apéro infos...

       C'était la dernier réunion de l'année, 'Apéro Infos', organisée par la Régie, à La Grimaudoise de PG2. Beaucoup de monde s'était déplacé.

       Les échanges ont été plutôt 'houleux' dès le début entre les représentants de la Régie et un groupe de résidents très remontés.
       Heureusement, le Président de PG1 a pris la parole et a su, en trouvant les bons mots, apaisé le débat qui est devenu, après son efficace intervention, beaucoup plus calme et constructif.
       Mais le plus intéressant dans ces réunions, c'est le verre de l'amitié qui suit et qui permet des échanges amicaux et enrichissant entre les résidents. L'ambiance est beaucoup plus détendue... comme on aimerait qu'elle le soit en permanence.
       It was the last meeting of the year, “Apéro Infos”, organised by the Régie, at La Grimaudoise de PG2. A lot of people turned up.

       From the outset, exchanges between Régie representatives and a group of very angry residents were rather “stormy”.
       Fortunately, the Chairman of PG1 took the floor and, by finding the right words, calmed the debate which, after his effective intervention, became much calmer and more constructive.
       But the most interesting part of these meetings is the ‘verre de l'amitié’ which follows and which allows friendly and enriching exchanges between the residents. The atmosphere is much more relaxed... as we would like it to be all the time.

Toujours vivant
C'est moi le VRAI ! Toujours là, et bien là !...

barre port grimaud

jeudi 28 août 2025

C'est mon avis...

       En écrivant ce qui suit, je sais que je ne vais pas me faire que des amis, mais plus ça va et moins je reconnais mon PORT GRIMAUD et j'ai envie de l'écrire et d'expliquer pourquoi. Plus qu'un avis très personnel, c'est un cri du coeur, et comme j'ai le courage de mes opinions, je ne peux pas garder ce qui suit uniquement pour moi et on peut en discuter :

       Sur le cahier des Charges que tout résident devrait avoir lu, il est stipulé que : « Il est interdit de faire sécher du linge aux fenêtres, sur les loggia ou balcons, sur les quais, sur les bateaux ou dans les espaces verts et, d’une manière générale d’utiliser les espaces libres d’une façon contraire à la bonne tenue de la Cité lacustre » (Article 15. Prohibitions diverses).
       Comment se fait-il alors que'on laisse des drapeaux qui n’ont rien à voir avec le symbole historique, légitime et officiel de PORT GRIMAUD , pendre sur les façades ?

       Un drapeau ou un étendard n’est pas statique, comme un vulgaire linge pendu : c’est un objet vivant qui doit flotter au vent !

       Notre drapeau, « le drapeau de PORT GRIMAUD », a été dessiné et voulu par l’architecte François SPOERRY comme la bannière derrière laquelle tous les portgrimaudois se rassemblent. Il est menacé aujourd'hui par un ersatz, sorti de je ne sais quel cerveau contestataire, et qui s'affiche sur quelques façades de la cité lacustre alors que l’architecture de notre cité est protégée par un label de qualité : « Patrimoine du XXe siècle », le 11 septembre 2004 puis « Architecture contemporaine remarquable » par la loi du 7 juillet 2016.
       Port Grimaud se découvre et s’admire par les canaux, chaque résident veillant au respect architectural de la cité afin qu’elle conserve son identité provençale qui en fait notre fierté et la raison pour laquelle nous l’avons adoptée.
       Si certains ont des problèmes avec l’Autorité, s’ils contestent, s’ils se révoltent, ce qui est tout à fait légitime, et c’est leur droit le plus absolu, ils ne devraient pas revendiquer leur colère en maltraitant notre cité : des drapeaux qui ne sont en rien le symbole de PORT GRIMAUD mais celui de leur révolte, peuvent à la rigueur flotter sur leur bateau, sur leur vélo ou en macaron sur leur voiture mais pas sur les murs de PORT GRIMAUD parce ces derniers appartiennent à toute la communauté.
       La contestation actuelle n'est pas celle de tous les résidents qui peuvent comprendre les motivations des contestataires sans les partager et sans que la beauté de PORT GRIMAUD n'ait à en pâtir. Nous ne somme pas dans une ville ordinaire mais dans une cité de l'amitié et dans une oeuvre d'art. Ne l'oublions surtout pas ! Nos murs ne peuvent être recouverts par ce que j'assimile, dans mon esprit, à ces 'tags' qui souillent les murs des grandes cités. Pour vivre et aimer PORT GRIMAUD, il faut en respecter son architecture qui en fait son charme. Je veux continuer à me promener au fil de l'eau et rester sous le charme de la beauté de ma cité...

       MERCI à la personne qui publie de temps en temps ce que j'écris ici sur Facebook de ne pas le faire cette fois. Les critiques parfois virulentes de quelques personnes qui se cachent lâchement derrière un pseudo, sans aucun courage ni bienveillance, ne m'intéressent pas ! Je préfère discuter et débattre de vive voix avec des personnes posées et respectueuses permettant des échanges de qualité... en toute amitié bien entendu !
       In writing the following, I know that I will not make only friends, but the more time passes, the less I recognise my PORT GRIMAUD, and I want to write about it and explain why. More than a very personal opinion, it is a cry from the heart, and as I have the courage of my convictions, I cannot keep the following to myself, and we can discuss it. :

       The specifications, which all residents should have read, stipulate that: ‘It is forbidden to dry laundry in windows, on loggias or balconies, on quays, on boats or in green spaces and, in general, to use open spaces in a manner contrary to the good standing of the lakeside city’ (Article 15. Various prohibitions).
       How is it, then, that flags that have nothing to do with the historical, legitimate and official symbol of PORT GRIMAUD are allowed to hang on the façades?

       A flag or banner is not static, like a common piece of cloth hanging up: it is a living object that must fly in the wind !

       Our flag, ‘the flag of PORT GRIMAUD’, was designed and commissioned by architect François SPOERRY as a banner behind which all Port Grimaud residents could rally. Today, it is threatened by a substitute, the brainchild of some rebellious mind, which is displayed on a few façades in the lakeside town, even though our town's architecture is protected by a quality label: ‘20th Century Heritage’ on 11 September 2004, then ‘Remarkable Contemporary Architecture’ by the law of 7 July 2016.
       Port Grimaud is best discovered and admired from its canals, with each resident ensuring that the town's architecture is respected so that it retains its Provençal identity, which is our pride and joy and the reason why we have adopted it.
       If some people have issues with the Authority, if they protest, if they rebel, which is entirely legitimate and their absolute right, they should not express their anger by mistreating our town: flags that are in no way the symbol of PORT GRIMAUD but rather that of their revolt may, at a pinch, fly on their boats, on their bicycles or as badges on their cars, but not on the walls of PORT GRIMAUD because they belong to the whole community.
       The current protest does not represent all residents, who may understand the protesters' motivations without sharing them, and without the beauty of PORT GRIMAUD having to suffer as a result. We are not in an ordinary town, but in a city of friendship and a work of art. Let us not forget that! Our walls cannot be covered with what I consider to be the equivalent of the graffiti that defaces the walls of cities. To live in and love PORT GRIMAUD, we must respect its architecture, which is what gives it its charm. I want to continue walking along the waterfront and remain under the spell of my city's beauty...

       THANK YOU to the person who occasionally posts what I write here on Facebook for not doing so this time. I'm not interested in the sometimes vicious criticism from a few people who cowardly hide behind a pseudonym, without any courage or kindness! I prefer to discuss and debate face to face with calm and respectful people who allow for quality exchanges. ... in all friendship, of course! It's so much more rewarding...

Notre poisson est bien triste...
Ne m'abandonnez pas s'il vous plait...

barre port grimaud

Mercredi 27 août 2025

Tempête

       La nuit prochaine, à partir de minuit et jusqu'à jeudi midi, Météo France a placé notre région en vigilance JAUNE orages et pluie-inondation.
       Des rafales de vent jusqu'à 80km/h et des pluies fortes, avec peut être de la grêle, devraient nous arriver dessus et nous espérons que, comme souvent, Météo France va encore se tromper.
       Mais dans le doute, restons vigilants !!!
       Tonight, from midnight until Thursday at noon, Météo France has placed our region on YELLOW alert for thunderstorms and rain/flooding.
       Wind gusts of up to 80 km/h and heavy rain, possibly with hail, are expected to hit us, and we hope that, as is often the case, Météo France will be wrong again.
       But when in doubt, let us remain vigilant. !!!

barre port grimaud

Mardi 26 août 2025

Coup de coeur

       "Là où chantent les écrevisses" de Delia Owens (2018) :
       C'est un roman que j'ai adoré, un pur moment d'émotion. Il date de 2018. Il raconte l’histoire de Kya, une petite fille de 7 ans, qui ne sait ni lire, ni écrire, abandonnée par sa mère puis par son père, et qui doit se débrouiller toute seule pour survivre dans une cabane sans eau ni électricité, au milieu de nulle part ! Elle devient la fille des marais… On partage ses peurs, ses souffrances et sa solitude. C'est beau. C'est émouvant. C'est tragique et pourtant plein d'espoir. C'est à lire absolument !
       Un film tiré de cette très belle histoire est sorti depuis quelques semaines. On peut le voir sur Netflix. C'est toujours avec appréhension que l'on va découvrir un film créé à partir d'un roman que l'on a aimé. On reste souvent un peu déçu (la fin du téléfilm 'Tout le bleu du ciel' par exemple !). Alors chaque soir je me dis que je vais enfin le découvrir. Mais à chaque fois je repousse au lendemain !
       Le film a pourtant une très bonne presse…
       "Where the Crayfish Sing" by Delia Owens (2018) :
       I loved this novel; it was a truly emotional read. It dates from 2018. It tells the story of Kya, a seven-year-old girl who cannot read or write, abandoned by her mother and then her father, and who must fend for herself to survive in a cabin with no water or electricity, in the middle of nowhere! She becomes the girl of the marshes... We share her fears, her suffering and her loneliness. It's beautiful. It's moving. It's tragic and yet full of hope. It's a must-read!
       A film based on this beautiful story was released a few weeks ago. It is available to watch on Netflix. It is always with some trepidation that we watch a film based on a novel we have loved. We are often a little disappointed (the ending of the TV film “Tout le bleu du ciel”, for example!). So every evening I tell myself that I'm finally going to watch it. But every time I put it off until the next day!
       The film has received very favourable reviews, however...
Là ou chantent les écrevisses

barre port grimaud

Lundi 25 août 2025

Sauver une Vie

       Le Centre Départemental de Formation du Var de la FNMNS propose une formation PSC (Premiers Secours Citoyen),ouverte à tous les citoyens à partir de 10 ans, pour apprendre les gestes qui sauvent : Protéger la zone, alerter les secours et secourir la victime.
       Cette formation permet "d'acquérir les premiers réflexes face à une situation d’urgence vitale. En deux heures, les apprenants apprennent à protéger, alerter et porter secours en pratiquant des gestes simples mais essentiels (alerter les secours, mettre une victime en position de sécurité, réaliser un massage cardiaque, utiliser un défibrillateur, etc.)".
       Ce sera à
Cavalaire
Dimanche 31 août 2025


       Les place étant limitées il faut s'inscrire très vite au : 06 19 55 50 59 ou sur internet.
       Plus d’infos sur :
       The FNMNS Var Departmental Training Centre offers PSC (Citizen First Aid) training, open to all citizens aged 10 and over, to learn life-saving techniques: securing the area, alerting the emergency services and rescuing the victim.
       This training course teaches participants "how to respond to life-threatening emergencies. In two hours, learners learn how to protect, alert and provide assistance by practising simple but essential actions (alerting the emergency services, placing a victim in a safe position, performing chest compressions, using a defibrillator, etc.)".
       It will be at
Cavalaire
Sunday, 31 August 2025


       Places are limited, so register quickly by calling 06 19 55 50 59 or online.
       More information at :


www.fspaca.fr

barre port grimaud

Lundi 25 août 2025

Le soleil se lève

       On a l'impression que le soleil s'est accroché au mât!
       Merci mon ami Lolo pour cette belle photo... Personnellement, n'ayant pas changé mes horaires de promenades matinales, le jour n'est pas encore levé quand je longe le bord de mer.
       Les couleurs mouvantes du ciel offrent toujours un spectacle féérique vivant, vers 6h15, 6h30 actuellement, qui s'atténue au fil des minutes jusqu'à la pleine lumière du jour.
       It looks like the sun is hanging from the mast !
       Thank you, my friend Lolo, for this beautiful photo... Personally, as I haven't changed my morning walking schedule, it's still dark when I walk along the seafront.
       The changing colours of the sky always offer a magical spectacle, currently around 6h15 or 6h30am, which fades gradually as the minutes pass until full daylight.


Soleil à PORT GRIMAUD

barre port grimaud

Lundi 25 août 2025

Braderie

       L'association des Commerçants et Professionnels de Port Grimaud organise sa 2ème braderie qui aura lieu
mardi 26 et mercredi 27
place des Artisans
de 10h à 19h


       2 jours durant lesquelles de bonnes affaires peuvent être réalisées !
       Le tarif pour les exposants est de 25€ pour 6 mètres linéaires sur 5.
       The Port Grimaud Traders and Professionals Association is organising its second street market, which will take place
Tuesday 26th and Wednesday 27th
Artisans' Square
from 10am to 7pm


       Two days during which you can find some great bargains !
       The fee for exhibitors is €25 for 6 linear metres by 5.


Braderie de Port Grimaud

barre port grimaud

Sameddi 23 août 2025

Cailloux

       Comme l'année dernière, les filles d'une résidente, Lilie Conti, ont peint 2 cailloux, qu'elles ont cachés dans Port Grimaud. C'est un jeu qui consiste à trouver un caillou, et de le déplacer à un autre endroit de la cité, de prendre une photo de l'emplacement et de la poster sur Facebook pour qu'une autre personne puisse le trouver et le déplacer à nouveau !
       C'est rigolo...
       Like last year, the daughters of resident Lilie Conti painted two stones, which they hid in Port Grimaud. It's a game that involves finding a stone, moving it to another location in the town, taking a photo of its new location and posting it on Facebook so that someone else can find it and move it again !
       That's funny...


Cailloux à chercher dans Port Grimaud


barre port grimaud

Sameddi 23 août 2025

Réunion publique

       La réunion organisée par la Mairie dans le parc de Notre Dame de la Queste, a été l'occasion d'apprendre que le revêtement du rond point, à l'entrée de la cité ainsi que celui de la rocade d'accès, enjambant la route principale allaient être refaits aux alentours du 15 septembre. Ils ont énormément souffert des fortes chaleurs et un 'petit coup de jeune' est le bienvenu.

       Nous avons appris aussi, et c'est moins drôle, que 130 actions en justice, de Port Grimaud contre la Mairie, dont 45 environ de l'ASP de PG1 et les autres de particuliers, sont actuellement en cours, On est quand même loin des 400 avancés par un résident de PG1. La Mairie n'en a que 3 en cours.

       Beaucoup de travaux sont également prévus, dont des parcours de découvertes et des pistes sécurisées pour piétons et cyclistes.

       Un appel aux dons a été lancé par la Fondation du patrimoine pour la restauration (évaluée à 1 million d'€uros) de la chapelle Notre Dame de la Queste qui se dégrade et se fragilise : de nombreuses fissures sont apparues dues aux très fortes chaleurs de ces derniers mois :
       The meeting organised by the Town Hall in Notre Dame de la Queste Park provided an opportunity to learn that the surface of the roundabout at the entrance to the town and that of the access road, which crosses the main road, would be resurfaced around 15 September. They have suffered greatly from the high temperatures and a “facelift” is welcome.

       We have also learned, and this is less amusing, that 130 legal actions have been brought by Port Grimaud against the Town Hall. This is still a long way from the 400 claimed by a resident of PG1. The Town Hall only has three in progress.

       A lot of work is also planned, including discovery trails and safe paths for pedestrians and cyclists.

       The Heritage Foundation has launched an appeal for donations (estimated at €1 million) for the restoration of the Notre Dame de la Queste chapel, which is deteriorating and becoming increasingly fragile: numerous cracks have appeared due to the extremely high temperatures of recent months.


Plus d'infos


barre port grimaud

Sameddi 23 août 2025

Nuit au Moyen Âge

       Un peu de dépaysement, c’est ce que nous propose l’Office du Tourisme de Grimaud avec sa
"Nuit au Moyen Âge"
Mardi 26 août 2025
de 17h à minuit


       Le programme est très chargé puisque l'on nous porpose :

- Un marché médiéval avec plus de 30 exposants
- Un village des métiers d’antan sur la Place Vieille : maréchal-ferrant, souffleur de verre, fileuse ou tourneur sur bois
- Des jeux dignes du Moyen Age avec une tour d’escalade de 10 mètres , des lancers de hache sur la Place des Remparts et des jeux en bois géants Place Neuve.
- Place Neuve toujours, spectacle avec des fauconniers et leurs rapaces majestueux
- Des musiciens qui déambuleront dans les rues du village.

       Au château, à 18h, 19h45 et 21h45, sur réservation avec entrée à 5€, nous pourrons assister à un spectacle équestre.
       Place de l’Eglise, des chevaliers en armure s’affronteront
       A 19h30, sur le parvis de la Mairie, vous êtes invité , moyennant 20€ par personne et sur réservation, à un grand banquet médiéval

       Et pour le final, sur la place Neuve, un grand spectacle pyrotechnique et musical, « Terre de Feu » par la compagnie Soukha.

       Ne pas oublier de profiter des navettes gratuites pour monter au village, de 17h à 1h, soit des Blaquières, soit de l’entrée de PG1 ou de la station de bus du rond point.
       Et si vous avez envie de vous déguiser en moyenâgeux, n’hésitez surtout pas !
       A change of scenery is what the Grimaud Tourist Office offers us with its
"Night in the Middle Ages"
Tuesday, 26 August 2025
From 5pm to midnight


       The programme is very busy, as we are offered :

- A medieval market with over 30 exhibitors
- A village of traditional crafts on the Place Vieille: blacksmith, glassblower, spinner and wood turner
- Games worthy of the Middle Ages with a 10-metre climbing tower, axe throwing on Place des Remparts and giant wooden games on Place Neuve
- Still at Place Neuve, a show featuring falconers and their majestic birds of prey
- Musicians who will wander through the streets of the village.

       At the castle, at 6 p.m., 7:45 p.m. and 9:45 p.m., with reservations and admission at €5,
       we can watch a horse show.
       At Place de l'Eglise, knights in armour will battle it out.
       A At 7:30pm, on the steps of the Town Hall, you are invited to a grand medieval banquet for €20 per person, reservation required.

       And for the finale, on Place Neuve, a spectacular fireworks and musical display, ‘Terre de Feu’ by the Soukha company.

       Don't forget to take advantage of the free shuttle buses to the village, running from 5pm to 1am, either from Les Blaquières, the entrance to PG1 or the bus station at the roundabout.
       And if you feel like dressing up in medieval costume, don't hesitate !


barre port grimaud

Sameddi 23 août 2025

Les Demoiselles de Martine

       Les toiles de Martine ALISON sont toujours très colorées, un peu naïves, pétillantes, ensoleillées et respirent la joie de vivre. Ses demoiselles, inlassablement belles et innocentes, semblent parcourir notre région avec, de multiple fois, une pose dans notre cité lacustre. A chaque fois qu'elle me fait parvenir sa nouvelle création, je m'empresse de la publier ici. La demoiselle d'aujourd'hui a préféré la cité voisine, Saint Tropez, pour siroter une délicieuse boisson fraîche. Le tatou est lui aussi toujours présent; c'est un peu le Jiminy Cricket de Pinocchio, la sagesse et la gentillesse, toujours caché dans la verdure à veiller sur la demoiselle.

       Martine ALISON participera au

XXXème Salon de Grimaud,
salle Beausoleeil
du 6 au 23 septembre
de 14h à 19h


       Le Vernissage aura lieu le
vendredi 5 septembre à 19h

       Conseil personnel : Exposition à ne pas rater !
       Martine ALISON's paintings are always very colourful, somewhat naive, sparkling, sunny and exude joie de vivre. Her young ladies, tirelessly beautiful and innocent, seem to roam our region, often posing in our lakeside town. Every time she sends me her latest creation, I rush to publish it here. Today's young lady has chosen the neighbouring town of Saint Tropez to sip a delicious cold drink. The armadillo is also always present; he is a bit like Pinocchio's Jiminy Cricket, wise and kind, always hidden in the greenery watching over the young lady.

       Martine ALISON will participate in the

XXXth Grimaud Fair,
salle Beausoleeil
from 6 to 23 September
from 2pm to 7pm


       The opening will take place on
Friday, 5 September at 7 pm

       Personal recommendation: An exhibition not to be missed !


Martine ALISON à GRIMAUD


barre port grimaud

Vendredi 22 août 2025

Var-Matin de septembre 2018

       Pour infos voici un article de Var-Matin (en PDF) du 8 septembre 2018 sur l’inauguration des 2 places d’amarrage de 35m (officiellement) devant la Capitainerie.

       C’était l’enthousiasme, devant cette initiative du Maitre de Port de l’époque, liesse qui se justifiait par " le bouleversement de la plaisance et la baisse constante des petites unités au profit de grands bateaux qui n'ont que peu de possibilité d'accostage dans les ports du Golfe" comme l’affirmait le l’ex-Président de PG1.

       Les objectifs étaient très clairs : " Entre le port de Saint-Tropez et Port-Grimaud, les gros yachts mouillent au large, faute de place à quai. Plusieurs ports du Golfe mettent l'accent sur des investissements semblables et Port-Grimaud se devait d'investir en ce sens".
       Il était même prévu des aménagements de la Capitainerie ! et de grands travaux sur 3 ans pour une l'enveloppe globale avoisinant les 5 millions d'euros. C’était un peu la folie des grandeurs !

       Il n’y a pas si longtemps et pourtant, nous avons l’impression que quelque chose a changé, Port Grimaud a été rattrapé par les affres de la vie d’aujourd’hui où la vérité n’a plus court, n’a plus d’importance, les humains préférant se focaliser sur ce qu’ils ont envie de croire même si l’on est à des années lumières de la réalité, pourvu que le mensonge assumé ou la polémique aille dans leur sens.

       Ce qui était bien pour certains hier est devenu une abomination aujourd’hui ! Mais l’incompréhensible, c’est que l’on veut attribuer à ses ennemis des intentions totalement non fondées, qui ressemblent à leurs envies d’hier mais en pire.
       Alors un fossé se creuse, de plus en plus infranchissable entre des personnes qui ont tout pour s’entendre, discuter, échanger mais qui restent enfermées dans leur bulle totalement hermétique…

       Et toi tu es là, à essayer de leur suggérer de modifier juste un tout petit peu de leur certitude, pour que s’ouvre enfin une confrontation pacifique et constructive… sans succès.
       Si tu es contre leurs idées et que tu essaies d’expliquer pourquoi, c’est que tu es obligatoirement dans le camp de l’ennemi,… C’est comme cela que, depuis la nuit des temps, les guerres se sont déclarées, se déclarent encore aujourd’hui et se déclareront toujours demain.
       For further information, here is an article from Var-Matin (in PDF format) dated 8 September 2018 on the inauguration of the two 35-metre mooring berths (officially) in front of the Harbour Master's Office.

       There was enthusiasm for this initiative by the harbour master at the time, a joy that was justified by "the upheaval in recreational boating and the steady decline in small vessels in favour of large boats, which have few opportunities to dock in the ports of the Gulf" as stated by the former President of PG1.

       The objectives were very clear : "Between the port of Saint-Tropez and Port-Grimaud, large yachts anchor offshore due to a lack of berths. Several ports in the Gulf are focusing on similar investments, and Port-Grimaud had to invest in this area".
       There were even plans to renovate the harbour master's office ! And major works over three years with a total budget of around €5 million. It was sheer madness!

       Not so long ago, and yet we feel that something has changed. Port Grimaud has been overtaken by the torments of modern life where truth no longer prevails or matters, with people preferring to focus on what they want to believe, even if it is light years away from reality, as long as the lie or controversy suits them.

       What was acceptable for some yesterday has become abhorrent today! But what is incomprehensible is that people want to attribute completely unfounded intentions to their enemies, which resemble their desires of yesterday but are even worse.
       So a gap is widening, becoming increasingly unbridgeable between people who have everything they need to get along, discuss and exchange ideas, but who remain locked in their completely hermetic bubbles...

       And there you are, trying to suggest that they modify their convictions just a little bit, so that a peaceful and constructive confrontation can finally take place... without success.
       If you oppose their ideas and try to explain why, you are automatically considered to be on the enemy's side... This is how wars have been declared since the dawn of time, how they are still declared today, and how they will always be declared tomorrow.


Var Matin septembre 2018

Var-Matin de septembre 2018


barre port grimaud

Jeudi 21 août 2025

Sophrologie et œnologie

       La sophrologie est une technique de médecine douce psycho corporelle qui, par des exercices de relaxation, de respiration et de visualisation positive permet de favoriser le bien-être tout en réduisant le stress.
       Comment mêler sophrologie et œnologie ? C’est ce que propose le Château de Chausse à La Croix Valmer qui présente ainsi l’expérience : « Éveiller pleinement votre expérience de dégustation, tout en favorisant détente et équilibre intérieur. Un moment de plaisir et de sérénité pour l'âme et les papilles ! » Pourquoi pas !
       Le Sophrologue Stéphane Rambert mènera cette expérience afin de découvrir les vins du domaine tout en initiant les présents à des exercices de sophrologie. :
Mercredi 10 septembre 2025 à 10h
et Mercredi 24 septembre 2025 à 10h

Participation : 55€
Réservations : 04 94 79 60 57
ou contact@chateaudechausse.fr

       Sophrology is a mind-body alternative medicine technique that uses relaxation, breathing and positive visualisation exercises to promote well-being while reducing stress.
       How can you combine sophrology and oenology ? That's what Château de Chausse in La Croix Valmer offers, describing the experience as follows : ‘Fully awaken your tasting experience while promoting relaxation and inner balance. A moment of pleasure and serenity for the soul and the taste buds!’ Why not!
       Sophrologist Stéphane Rambert will lead this experience to discover the estate's wines while introducing participants to sophrology exercises :
Wednesday, 10 September 2025 at 10am
and Wednesday, 24th September 2025 at 10am

Participation fee: €55
Réservations : 04 94 79 60 57
or contact@chateaudechausse.fr


barre port grimaud

Mercredi 20 août 2025

Queen

       Nostalgique du groupe myhique QUEEN, Il ne faut surtout pas rater cette soirée à Ramatuelle, au théâtre de verture, avec le groupe REGINA qui depuis plus de 20 ans, essaie de faire revivre la magie communicative de Fréddie Mercury.
       Ce sera
dimanche 24 août à 21h
Tarif normal : 22€.

       Renseignements sur le site
       If you're nostalgic for the legendary band QUEEN, you won't want to miss this evening in Ramatuelle, at the Théâtre de Verdure, with the group REGINA, who for over 20 years have been trying to revive the infectious magic of Freddie Mercury.
       It will be
Sunday 24 August at 9pm
Normal price: 22€.

       Information on the website
ac-prod.com

Queen


barre port grimaud

Mercredi 20 août 2025

Braderies

       Les Grandes Braderies de fin d'été vont commencer. Elles permettent aux commerçants d'écouler les stocks non vendus durant la saison !
       A Sainte Maxime ce sera
Du jeudi 21 au dimanche 24 août 2025
de 8h à 19h

       Et s'il vous reste encore un peu de 'liquidité' la prochaine aura lieu à Cogolin
Du vendredi 29 au samedi 30 août 2025
de 9h30 à 19h30


       Et pour Saint Tropez, elle aura lieu du 24 au 26 octobre 2025 ! Une déferlante de monde, comme chaque année, va s'abattre sur le village, en espérant, mais cela reste souvent un espoir, faire de très bonnes affaires...
       The end-of-summer sales are about to begin. They allow retailers to sell off unsold stock from the season !
       In Sainte Maxime, it will be
From Thursday 21st to Sunday 24th August 2025
from 8am to 7pm

       And if you still have some “cash” left, the next one will be in Cogolin.
From Friday 29th to Saturday 30th August 2025,
from 9.30am to 7.30pm


       And for Saint Tropez, it will take place from 24 to 26 October 2025! As every year, a flood of people will descend on the village, hoping, but it often remains just a hope, to do some very good business...


barre port grimaud

Mercredi 20 août 2025

Notre emblème : le poisson

       Il est si beau notre drapeau de Port Grimaud, ce joli poisson à la tête bleue et au corps vert, représentant l’eau et la terre !
       François Spoerry, avec ses collaborateurs, ont dessiné de nombreuses ébauches avant d’arriver au résultat final, un poisson tout en rondeur qui donne l’impression qu’il sourit. Pas d’aspérité ou d’angle trop saillant. Il fallait qu’il donne une impression de bien être , de force tranquille, de douceur et le résultat est très réussi et colle bien aux ambitions de François Spoerry de créer une cité joyeuse ou il y fait bon vivre et ou l’amitié devait être aussi présente que l’eau et la terre
       Ressortir une vieille ébauche, trop ‘anguleuse’ pour avoir été retenue par notre architecte de génie, et en faire un nouvel étendard, me laisse circonspect. Pourquoi utiliser un poisson que Monsieur Spoerry lui-même n’avait pas retenu ?

       PG1 voila quelques années, sous la Présidence de Monsieur Martre avait inversé les couleurs du poisson, : la tête verte et un corps bleu. Pour me moquer, à l’époque, de ce changement j’avais écrit qu’une tête verte était celle d’une personne malade. Et cet ancien Président m’avait assuré que cette modification était dûe à une erreur… mais aucune correction n’avait été apportée ! C’est plus récemment que Monsieur Dorgnon, que nous remercions vivement pour cette initiative, était revenu sur cette erreur pour retrouver les couleurs originelles de notre poisson.
       Entre temps, un autre poisson avait vu son apparition, un essai se voulant plus moderne, sorte de fil de fer squelettique symbolisant le corps de notre emblème. Heureusement, cette nouvelle ‘caricature’ de notre poisson est très vite ‘tombée à l’eau’, plouf, disparue à jamais…

       Pourquoi le changer surtout en ressortant une ébauche de poisson enterrée depuis longtemps ? Je ne vois qu’une réponse : vouloir se différencier de notre Port Grimaud traditionnel, vouloir perturber son harmonie en ne respectant plus son identité de base ou être résident de la cité depuis peu et fait fi de son passé.
       Alors oui, le drapeau de Port Grimaud, celui dessiné par François Spoerry, est beau et intemporel. Il est l’étendard de tous les portgrimaudois attachés à leur cité joyeuse et qui veulent le voir flotter fièrement et paisiblement sur leurs bateaux, ou sur un mat comme aimait le faire le ‘Maitre’ quand il résidait dans la cité lacustre ou sur un balcon, pourquoi pas, s’il reste de taille modeste afin de respecter l’architecture harmonieuse de PORT GRIMAUD…

       Et bien oui, le vieux grincheux que je suis aime bien les traditions, pas vous ?

       Et je comprends que des résidents puissent être contrariés par des événements récents très perturbateurs pour eux, mais on peut facilement trouver une autre façon de se reconnaître sans pour autant dénaturer l’histoire et l’architecture de Port Grimaud. : un signe de reconnaissance sur les voitures ou sur les bateaux, par exemple,, peut être tout aussi efficace, non ?
       Our Port Grimaud flag is so beautiful, with its lovely blue-headed, green-bodied fish representing water and land !
       François Spoerry and his team drew numerous sketches before arriving at the final result, a rounded design that gives the impression of smiling. There are no rough edges or sharp angles. It had to give an impression of well-being, quiet strength and gentleness, and the result is very successful and fits well with François Spoerry's ambitions to create a joyful city where life is good and friendship is as present as water and earth...
       Bringing out an old draft, too ‘angular’ to have been chosen by our genius architect, and making it a new standard, makes me wary. Why use a poisson that Mr. Spoerry himself did not choose ?

       PG1 A few years ago, under the presidency of Mr Martre, the colours of the fish were reversed: a green head and a blue body. To mock this change at the time, I wrote that a green head was that of a sick person. And the former President assured me that this change was due to an error... but no correction was ever made! More recently, Mr Dorgnon, whom we warmly thank for this initiative, rectified this error and restored the original colours of our fish.
       Meanwhile, another fish had appeared, a more modern attempt, a sort of skeletal wire frame symbolising the body of our poor emblem. Fortunately, this new “caricature” of our fish very quickly “fell through”, splashed down and disappeared forever...

       Why change it, especially by digging up a long-buried idea? I can only think of one answer: a desire to differentiate ourselves from our traditional Port Grimaud, to disrupt its harmony by no longer respecting its core identity, or to be a recent resident of the city who disregards its past.
       So yes, the flag of Port Grimaud, designed by François Spoerry, is beautiful and timeless. It is the banner of all Port Grimaud residents who are attached to their joyful city and want to see it flying proudly and peacefully on their boats, or on a flagpole as the ' Master" used to do when he lived in the lakeside town, or on a balcony, why not, as long as it remains modest in size so as to respect the harmonious architecture of PORT GRIMAUD...

       Well, yes, grumpy old man that I am, I like traditions, don't you ?

       And I understand that residents may be upset by recent events that have been very disruptive for them, but it is easy to find another way to identify ourselves without distorting the history and architecture of Port Grimaud. A sign of recognition on cars or boats, for example, could be just as effective, couldn't it ?


Le poisson de Port Grimaud
Qu'il regarde à gauche ou à droite, il reste LE POISSON de Port Grimaud!


barre port grimaud

Mercredi 20 août 2025

Art Sunset

       Art Sunset, est une manifestation culturelle pour nous inciter à découvrir les galeries de Grimaud, "Galerie A", "Studio Paon" et "La Maison des Arcades", qui resteront ouvertes
de 17h à 21h,
demain jeudi 21 août

       Art Sunset is a cultural event to encourage us to discover the galleries in Grimaud, ‘Galerie A’, ‘Studio Paon’ and ‘La Maison des Arcades’, which will remain open
from 5pm to 9pm,
tomorrow Thursday 21 August


barre port grimaud

Mardi 19 août 2025

Voleur à la sauvette

       Trop drôle, un petit voleur à la sauvette qui voulait se spécialiser dans le vol de montres de luxe a réussi à voler la montre d’un membre présumé du grand banditisme corse qui participait à un concours de pétanque sur la place des Lices à Saint Tropez ! Il ne l'a gardé que 45mn avant d’être arrêté par la police.
       Grand seigneur, Joseph Menconi, membre présumé du gang de la Brise de mer et spécialiste des braquages de fourgons, a quand même échangé 2 mots avec le voleur : « il n’y a pas de problème… courage ». Et à un journaliste du Parisien présent il s’est justifié en lui disant : « Qu’est-ce que vous voulez. Avec la vie que j’ai eue, c’est normal que j’éprouve de la peine pour eux ».
       Entre voyous on se comprend et on se soutient !
       En attendant, le petit malfrat et ses 3 complices sont en détention provisoire avant son jugement en octobre.
       How funny! A petty thief from Naples who wanted to specialise in stealing luxury watches managed to steal the watch of a suspected member of the Corsican mafia while he was taking part in a pétanque competition on the Place des Lices in Saint Tropez! He only kept it for 45 minutes before being arrested by the police.
       Joseph Menconi, a prominent figure, alleged member of the Brise de Mer gang and specialist in armoured truck robberies, exchanged a few words with the thief: ‘No problem... be brave.’ And to a journalist from Le Parisien who was present, he justified himself by saying: "What do you want? With the life I've had, it's normal that I feel sorry for them."
       Among thugs, we understand and support each other !
       In the meantime, the petty criminal is in custody awaiting trial in October.


barre port grimaud

Mardi 19 août 2025

Réunions

       Trois rendez-vous pour meubler la fin août :

- Demain mercredi 20 août à 19h, salle Jean Despas à Saint tropez, Luc FERRY fera une conférence dont le thème est "une brève histoire de l'art et du beau".

- le vendredi 22 août à 18h30, au parc de Notre Dame de la Queste, réunion publique du Maire et de son conseil municipal.

- le jeudi 28 août à partir de 19h au chantier naval, dernier Apéro-infos de l'année organisé par la Régie du Port.
       Three events to fill the end of August :

- Tomorrow, Wednesday 20 August at 7pm, in the Jean Despas room in Saint Tropez, Luc Ferry will give a lecture on the theme of ‘A Brief History of Art and Beauty’.

- On Friday, 22 August at 6:30 p.m., at Notre Dame de la Queste Park, public meeting of the Mayor and his municipal council.

- Thursday, 28 August, starting at 7 p.m. at the shipyard, the last Apéro-infos event of the year organised by the Port Authority.


barre port grimaud

Mardi 19 août 2025

Nuageux

       Ils partaient ce matin.
       Ils sont venus nous dire au revoir.
       Ils traînaient une grosse et lourde valise. Et je me suis demandé s'ils n'avaient pas mis le soleil dedans...
       They were leaving this morning.
       They came to say goodbye.
       They were carrying a big, heavy suitcase. And I wondered if they'd put the sun in it...


barre port grimaud

Lundi 18 août 2025

Cité joyeuse

       Le célèbre architecte Le Corbusier a créé la cité Radieuse à Marseille, une sorte de village vertical totalement moderne et unique lors de sa création, inaugurée le 14 octobre 1952, après cinq ans de travaux, appelée aussi « Unité d’habitation ». 337 appartements en duplex ou « cellules », composent cette grande bâtisse pas très belle vue de l’extérieur, très années 50 ou 60, des unités d’habitation donc alignées le long de couloirs qui deviennent des rues intérieures. Des commerces ouverts toutes l’année composent une galerie marchande située sur la 3ème rue. Il faut ajouter un hôtel de 21 chambres, un restaurant, un toit-terrasse avec piste de course à pied de 300m, un gymnase et une école. Les résidents y vivent à l’année.
       François Spoerry a voulu créer une cité joyeuse pour les passionnés de la mer et pour tous ceux qui rêvaient d’un cadre de vie unique et paisible dans une sorte de village provençal mais lacustre.
       Deux conceptions d’un cadre vie original très différents dans leur conception et leur architecture mais ayant l’objectif commun d’offrir à chaque résident tout ce qu’il peut avoir besoin, sur place, pour vivre, sans avoir à se déplacer. A Port Grimaud, il y eu une école, des banques, des galeries d’art, un cinéma, un shipchandler pour le besoin des marins, etc… ! François Spoerry a voulu également un lieu de culte, notre église œcuménique pour catholiques et protestants.
       Il espérait surtout attirer des résidents à l’année… mais qui ne sont pas venus. Ou très peu et pas assez suffisamment pour que sa cité joyeuse vive en parfaite autarcie. Il m’avait fait part de sa déception mais considérait toujours sa cité comme un espace de vie permanent. Aujourd’hui, 80% des habitations sont des résidences secondaires et la cité n’est jamais remplie à 100%, même en été. S’il y a beaucoup de monde, surtout à PG1, ce sont des visiteurs qui découvrent avec surprise et enchantement ce petit paradis aquatique.
       Pour vivre à Port Grimaud en permanence, il faut soit être retraité, soit être rentier, soit avoir un emploi à proximité, et ils sont nombreux, ou pouvoir travailler en télétravail. Quelques résidents ont choisi cette solution après la crise du Covid.
       En hiver, si Pg1 peut paraître vide et mort puisque la très grande majorité des commerces est fermée , MERCI Charly, notre boulanger, de résister, MERCI à la supérette de rester ouverte également ainsi que 2 ou 3 autres commerces ! Pas assez pour maintenir une vie normale à l’année. A PG2 et 3, place François Spoerry, une autre supérette et 2 restaurants, des artisans mais aussi le chantier naval à proximité, permettent de maintenir une activité animée et essentielle toute l’année. On y rencontre toujours un peu de monde ! Bien entendu, nous sommes plusieurs à rêver de croiser en permanence des résidents joyeux (comme nous !) pour que vive notre cité en permanence…
       Alors verra t-on un jour notre cité lacustre (et joyeuse !) déborder de vie et d'activité toute l'année ? Ambiance paisible et décontractée pour résidents aimant le calme tout en débordant de vitalité ? On peut bien rêver, non ?
       The famous architect Le Corbusier created the Cité Radieuse in Marseille, a kind of vertical village that was completely modern and unique when it was built. It was inaugurated on 14 October 1952, after five years of construction, and is also known as the "Unité d'habitation .‘ This large building, which is not particularly attractive from the outside and very much in the style of the 1950s or 1960s, comprises 337 duplex apartments or ’cells," with housing units lined up along corridors that become internal streets. Shops open all year round make up a shopping mall located on the third street. There is also a 21-room hotel, a restaurant, a roof terrace with a 300-metre running track, a gym and a school. Residents live there year-round.
       François Spoerry wanted to create a joyful city for sea lovers and for all those who dreamed of a unique and peaceful living environment in a kind of Provençal village by the lake.
       Two very different designs for an original living environment, differing in their conception and architecture but sharing the common goal of providing each resident with everything they might need to live, without having to travel. In Port Grimaud, there was a school, banks, art galleries, a cinema, a ship chandler for sailors' needs, etc. François Spoerry also wanted a place of worship, our ecumenical church for Catholics and Protestants.
       He hoped above all to attract year-round residents... but they didn't come. Or very few did, and not enough for his joyful city to be completely self-sufficient. He shared his disappointment with me, but still considered his city a permanent place to live. Today, 80% of the homes are second homes, and the city is never 100% full, even in summer. If there are a lot of people, especially in PG1, they are visitors who discover this little aquatic paradise with surprise and delight.
       To live in Port Grimaud permanently, you must either be retired, have a steady income, have a job nearby (and there are many), or be able to work remotely. Some residents have chosen this solution after the Covid crisis.
       In winter, Pg1 can seem empty and lifeless, as the vast majority of shops are closed. Thank you to Charly, our baker, for staying open, and thank you to the mini-market and two or three other shops for staying open too! But it's not enough to maintain a normal life all year round. In PG2 and 3, Place François Spoerry, another mini-market and two restaurants, artisans, and the nearby shipyard help maintain a lively and essential activity all year round. There are always a few people around! Of course, many of us dream of constantly meeting cheerful residents (like us!) so that our city can thrive all the time...
       So will we one day see our lakeside (and cheerful!) city bursting with life and activity all year round? A peaceful and relaxed atmosphere for residents who love tranquillity but are also bursting with vitality? We can dream, can't we?


barre port grimaud

Lundi 18 août 2025

Chaud !

       Encore un dimanche très chaud ! Heureusement nous avons la mer à nos pieds pour en profiter et se baigner. Mais que ce soit aux Salins, à la Moutte, à l'Escalet ou à la Bastide Blanche protégée par le cap Tayat, quelques méduses sont venues troubler ce moment agréable où l'on peut se rafraîchir enfin dans une eau certes chaude mais qui fait du bien ! La baignade n'était pas interdite mais on ne se sent jamais rassuré quand on sait que ces jolies petites bêtes, même très peu nombreuses, sont bien présentes et peuvent nous faire un mal de chien en cas de contact...
       En rentrant nous avons croisé de nombreux dauphins qui nous ont fait l'amabilité de nous distraire par leurs sauts hors de l'eau; C'est toujours un moment magique !

       De la pluie est annoncée pour mardi ou mercredi normalement. Mais les news de la Météo, c'est comme pour le rosé, c'est toujours à consommer avec modération !
       Another very hot Sunday! Fortunately, we have the sea at our feet to enjoy and swim in. But whether at Les Salins, La Moutte, L'Escalet or La Bastide Blanche, protected by Cap Tayat, a few jellyfish have come to disturb this pleasant moment when we can finally cool off in water that is certainly warm but feels so good! Swimming was not prohibited, but one never feels completely at ease knowing that these pretty little creatures, even if very few in number, are present and can cause considerable pain if touched...
       On the way back, we encountered numerous dolphins who kindly entertained us with their jumps out of the water; it's always a magical moment!

       Rain is forecast for Tuesday or Wednesday, as usual. But weather forecasts are like rosé wine: always to be consumed in moderation !


barre port grimaud

Lundi 18 août 2025

Jusqu'à l'année prochaine

       C'était ce vendredi 15 août au soir, le dépôt de gerbe à l'entrée de la passe d'entrée à Port Grimaud, comme chaque année, à la fin de la procession, et jusqu'à l'année prochaine...
       It was on the evening of Friday, August 15, when the wreath was laid at the entrance to Port Grimaud, as it is every year at the end of the procession, until next year...


15 aout à PORT GRIMAUD


barre port grimaud

Lundi 18 août 2025

Ballon rouge

       Merci mon ami Lolo pour cette jolie photo prise ce matin vers 6h45 ! Le soleil avait choisi de se lever juste en face de l'avenue de la Mer, un gros soleil bien rouge ! Pas de truquage ou de retouche photoshopée...
       C'est un moment unique qu'il ne fallait pas rater...
       Je ne sais pas pourquoi mais ce soleil rouge au milieu d'un décor qui tire vers le noir et blanc m'a fait immédiatement pensé à un vieux film vu récemment en streaming sur une chaine TV, 'le ballon rouge' : ce film n'était pas en couleur sauf le ballon rouge que tenait à bout de bras un enfant et raconte comment ce petit garçon trouve ce ballon rouge accroché à un réverbère et, en 45mn, on est porté par cette belle histoire d'amitié entre ce ballon et le petit garçon déambulant dans les rues de Paris.
       Thank you, my friend Lolo, for this lovely photo taken this morning at around 6:45 a.m.! The sun chose to rise right in front of Avenue de la Mer, a big red sun ! No trickery or Photoshop retouching...
       It was a unique moment that was not to be missed...
       I don't know why, but this red sun in the middle of a black-and-white setting immediately reminded me of an old movie I saw on a TV channel, “The Red Balloon”: the film wasn't in color except for the red balloon that a child was holding at arm's length. It tells the story of how this little boy finds a red balloon hanging from a street lamp, and in 45 minutes we are carried away by this beautiful story of friendship between the balloon and the little boy wandering the streets of Paris.


Levée du soleil a Port Grimaud


barre port grimaud

Samedi 16 août 2025

Et ça continue

       Si la fête au sein de la cité lacustre, ne dure qu'un jour, au village elle continue jusqu'à dimanche soir !
       Aujourd'hui : de 14h00 à 18h00 dans le parc de la Queste à Grimaud, en famille ou entre amis, adultes ou enfants, des défis sont à relever façon Olympiades : course à skis, tir à la corde, jeux coopératifs, chenille humaine, course en sac et bien plus encore…
       Toutes les animations encadrées sont bien entendu gratuites ! Et une buvette sera présente et tenue par l'association la Boule Grimaudoise.

       Dimanche : de 18h00 à Minuit, un grand marché nocturne artisanal avec 60 exposants. se tiendra dans les rues du village. Mais aussi :
- à 19h et 21h15, place Neuve, un spectacle aérien, dansant, le "Dancing Spirit"
- à 18h30, 20h00 et 21h15, dans le village, déambulations des 20 percussionnistes du groupe Pulsa
- à 19h30 et à 20h30, Place de l'Église, ambiance musicale live avec Chris Ray Sax
- Jeux en bois géants toute la soirée, place vieille
- enfin, à 22h00 un concert du Retro Fever Brass Band sera présenté sur le kiosque de la place Neuve.
       While the festivities in the lakeside town last only one day, in the village they continue until Sunday evening !
       Today : from 2:00 p.m. to 6:00 p.m. in the Parc de la Queste in Grimaud, with family or friends, adults or children, there are Olympic-style challenges to take on: ski races, tug-of-war, cooperative games, human caterpillar, sack races, and much more...
       All supervised activities are free of charge, of course! And there will be a refreshment stand run by the Boule Grimaudoise association.

       Sunday : From 6:00 p.m. to midnight, a large nighttime craft market with 60 vendors will be held in the village streets. But also :
- At 7 p.m. and 9:15 p.m., Place Neuve, an aerial dance show, “Dancing Spirit”
- At 6:30 p.m., 8:00 p.m., and 9:15 p.m., in the village, a parade of 20 percussionists from the Pulsa group
- At 7:30 p.m. and 8:30 p.m., Place de l'Église, live music with Chris Ray Sax
- Giant wooden games all evening, old square
- Finally, at 10:00 p.m., a concert by the Retro Fever Brass Band will be held at the bandstand on Place Neuve.


barre port grimaud

Samedi 16 août 2025

Festif

       Grandiose ! Le feux d’artifice était grandiose ! Le plus fantastique du golfe de Saint Tropez, à mon avis… Il devient chaque année, de plus en plus beau, si l’on oublie le ‘couac’ de fin, l’année dernière où une panne inattendue à mis un arrêt prématuré au bouquet final.
       De plus en plus de spectacles de drones, soit remplacent les feux d’artifice traditionnels soit les accompagnent, souvent en introduction, avant que le feu classique ne commence.
       Donc on peut s’attendre encore à un feux d’artifice toujours plus innovants dans les années avenir.

       En fin d’après midi, plusieurs résidents ont participé à la procession, dans les canaux, durant laquelle les bateaux sont bénis. C’est une vieille tradition, aussi vieille que la cité lacustre, et qui se renouvelle chaque année avec plus ou moins de succès. La forte chaleur qui sévissait en fin d’après midi n’encourageait pas les résidents à y participer. Mais beaucoup on quand même suivi le barge sur laquelle le prêtre bénit les bateaux, jusqu’ à la jetée où une gerbe florale est jetée en mer, à la sortie de la cité.
       Moment festif : Certains avait fait suivre une bouteille de rosé qu’ils ont siroté (avec modération sûrement) sur leur bateau tout en participant à la procession !

       A noter que sur la barge se trouvaient réunis les Président de PG1 et PG2, le vice Président de PG3 et le Maire, ce qui rassure et signifie que le dialogue est toujours ouvert entre eux...
       Spectacular! The fireworks display was spectacular! The most fantastic in the Gulf of Saint Tropez, in my opinion... Every year it gets better and better, if you forget last year's hiccup, when an unexpected breakdown brought the grand finale to a premature end.
       More and more drone shows are either replacing traditional fireworks displays or accompanying them, often as an introduction before the traditional fireworks begin.
       So we can expect even more innovative fireworks displays in the years to come.

       At the end of the afternoon, several residents took part in the procession along the canals, during which the boats are blessed. It is an old tradition, as old as the lakeside city itself, and one that is repeated every year with varying degrees of success. The intense heat at the end of the afternoon did not encourage residents to participate. However, many still followed the barge on which the priest blessed the boats, all the way to the jetty where a floral wreath is thrown into the sea at the exit of the city.
       Festive moment : Some people brought along a bottle of rosé wine, which they sipped (in moderation, no doubt) on their boats while taking part in the procession !

       It should be noted that the presidents of PG1 and PG2, the vice president of PG3 and the mayor were all present on the barge, which is reassuring and indicates that dialogue between them is still open...


barre port grimaud

Jeudi 14 août 2025

Baignade

       Les Sapeurs-pompiers invitent toute personne voulant se semsibiliser à la baignade à participer à une matinée dédiée à la sécurité en milieu aquatique
Lundi 18 août de 9h à 11h
devant le poste de secours
de la plage de Port-Grimaud.

       Au programme de cette sensibilisation :

       - Initiation aux gestes de premiers secours
       - Conseils pour prévenir les risques de noyade et lancer une alerte efficace.
       - Passage de son attestation de nage pour 50 ou 100m au choix

       C'est GRATUIT et OUVERT à tous !
       The fire brigade invites anyone interested in learning about water safety to attend a morning session dedicated to safety in aquatic environments
Monday, 18 August, from 9 am to 11 am
in front of the first-aid station
de la plage de Port-Grimaud.

       On the agenda for this awareness campaign :

       - Introduction to first aid
       - Tips for preventing drowning risks and raising the alarm effectively.
       - Swimming proficiency test for either 50 or 100 metres.

       It's FREE and OPEN to everyone !


barre port grimaud

Jeudi 14 août 2025

Feu d'artifice

       Demain 15 août, c'est la grande fête de Grimaud et donc, comme le voulait François Spoerry, la fête de Port Grimaud. Un énorme feu d'artifice sera tiré, à 22h30, devant la plage, financé par la commune mais aussi par les 'Prairies de la Mer'. C'est, à mon avis, le plus beau feu d'artifice du golfe de Saint Tropez !
       Si l'on vient de PG2 ou PG3, il faut à tout prix, éviter de prendre sa voiture demain soir car, comme chaque année, l'avenue de la mer sera complètement bouchée...
       Tomorrow, 15 August, is the big festival in Grimaud and therefore, as François Spoerry intended, the festival in Port Grimaud. A huge fireworks display will be set off at 10:30 p.m. in front of the beach, funded by the municipality and also by the “Prairies de la Mer”. In my opinion, it's the most beautiful fireworks display in the Gulf of Saint Tropez !
       If you are coming from PG2 or PG3, you should avoid taking your car tomorrow evening at all costs because, as every year, the avenue leading to the sea will be completely congested...


barre port grimaud

Jeudi 14 août 2025

Réunion publique

       Comme chaque année, à cette époque, une réunion publique aura lieu
vendredi 22 août à 18h30
à Notre Dme de la Queste

       Et comme à chaque fois à Grimaud, la réunion se terminera par l'incontournable verre de l'amitié.
       As every year at this time, a public meeting will be held.
Friday, 22 August at 6.30pm
à Notre Dme de la Queste

       And as always in Grimaud, the meeting will end with the customary toast.


Réunion publique à Grimaud


barre port grimaud

Mercredi 13 août 2025

Festivités

       Ce soir, anchoïade sur la place François Spoerry pour se retrouver en toute amitié.
       Et ce week end, c'est la grande fête du 15 août à Port Grimaud avec bénédiction des bateaux.
       C'est également la grande fête du village, sur 3 jours, et, en collaboration avec 'Les Prairies de la Mer', le plus beau des feux d'artifice du golfe de Saint Tropez, tiré devant la grande plage de PG1.
       Pour les passionnés et joueurs de pétanque,
Samedi 16 août à 9h
à Notre Dame De La Queste


       concours de pétanque 2x2 choisi puis à 15h, concours de pétanque mêlée tournante.

       A Midi, grande Marmite du Pécheur, fromage et désert, pour la modique somme de 30€ par personne. Mais, les places étant limitées, il faut impérativement réserver par tel. ou sms au
06 17 75 60 72
06 23 12 56 91 ou 06 11 35 56 35

       His evening, we'll be serving anchovies in the Place François Spoerry for a friendly get-together.
       And this weekend, it's the big 15th August festival in Port Grimaud, with the blessing of the boats.
       It's also the big 3-day village festival and, in collaboration with “Les Prairies de la Mer”, the most beautiful fireworks display in the Gulf of Saint Tropez, fired in front of the large PG1 beach.
       For petanque enthusiasts and players,
Saturday 16 August at 9am
à Notre Dame De La Queste


       2 x 2 pétanque competition, followed at 3pm by a pétanque mêlée tournament.

       At midday, a large Marmite du Pécheur, cheese and desert, for the modest sum of 30€ per person. But places are limited, so bookings must be made by phone or text message to
06 17 75 60 72
06 23 12 56 91 ou 06 11 35 56 35


C'est la fête au village de Grimaud


barre port grimaud

Mercredi 13 août 2025

Palace

       Un nouvel hôtel-restaurant de prestige a ouvert ses portes il y a 3 mois, à quelques 3kms de Port Grimaud, le « Château Rose » et sa vue panoramique magique sur le golfe de Saint Tropez.
       C’était, il y a seulement un an, une ruine ouverte à tous les vents, plus de fenêtre, plus de porte, tous les murs intérieurs tagués, une honte quand on connaît l’histoire de ce château qui, avant d’être à l’abandon, avait eu une vie tumultueuse en devenant un club échangiste . Mais sa vraie histoire remonte en 1870 quand le Maire du Plan-de-la-Tour et sénateur, Louis Sigallas le fit construire. Puis il fut racheté et surélevé d’un étage par le célèbre dramaturge et acteur Sacha Guitry.
       Après être passé par plusieurs propriétaires, puis abandonné en ruine, il a été repris par Pascal Ranger, fondateur d’une centaine de brasseries parisiennes, qui en a confié la rénovation à l’architecte Arnaud Sequier. Quant à l’aménagement intérieur et ses 18 chambres et suites somptueusement décorées, il a été pensé par Sylvie Ranger.
       Possibilité de boire un verre sur le 'Sun rouf' qui offre une vue magnifique sur le golfe de Saint Tropez, puis de s’installer à une table de la grande terrasse surplombant la piscine, servant de restaurant confié au chef étoilé Christophe Chiavola, et voilà une soirée très agréable… en attendant de pouvoir profiter du regretté Hotel Giraglia qui, nous l’espérons tous, pourra rouvrir un jour ! ( La maquette exposée dans le hall de l’Hôtel Sufren nous laisse imaginer un hôtel de prestige à la hauteur de notre cité lacustre ).

       L’hôtel Beauvallon, autre établissement luxueux est redevenu opérationnel depuis peu avec son restaurant sur sa plage privée.
       A prestigious new hotel-restaurant opened its doors 3 months ago, just 3kms from Port Grimaud, the ‘Château Rose’ and its magical panoramic view over the Gulf of Saint Tropez.
       Only a year ago, it was a ruin open to the winds, no windows, no doors, all the inside walls tagged, a disgrace when you know the history of this château which, before being abandoned, had a tumultuous life when it became a swingers' club. But its real history dates back to 1870, when the Mayor of Plan-de-la-Tour and Senator, Louis Sigallas, had it built. It was then bought by the famous playwright and actor Sacha Guitry and raised by one floor.
       After passing through several owners, then abandoned in ruins, it was taken over by Pascal Ranger, founder of around a hundred Parisian brasseries, who entrusted its renovation to the architect Arnaud Sequier. The interior, with its 18 sumptuously decorated rooms and suites, was designed by Sylvie Ranger.
       You can have a drink on the “Sun rouf”, which offers a magnificent view of the Gulf of Saint Tropez, then sit down at a table on the large terrace overlooking the swimming pool, which serves as restaurant entrusted to Michelin-starred chef Christophe Chiavola, and you have a very pleasant evening… while you wait to enjoy the late Hotel Giraglia, which we all hope will be able to reopen one day! ( The model on display in the lobby of the Hotel Sufren gives us a glimpse of a prestigious hotel worthy of our lakeside city ).
       The Hotel Beauvallon, another luxury establishment, has recently become operational again, with its own restaurant on its private beach.


Le nouveau Chatreau Rose


barre port grimaud

Mardi 12 août 2025

La connerie

       La connerie est partout, universelle et intemporelle, aussi vieille que l’humanité.
       Est-elle plus répandue aujourd’hui que du temps de l’homo sapiens ? difficile à dire mais une chose est certaine, et ce n’est pas con, de le dire : On est toujours le ‘con’ de quelqu’un !
       Et ça rassure car en fait, instruit ou pas, riche ou pas, intelligent ou pas, homme ou femme ou ados, nous avons tous, à un moment donné, fait ou dit ou pensé quelque chose de vraiment ‘idiot’, au point de se dire, « Mais qu’est ce que je suis con ! ».

       Personnellement je suis con et j’assume !

       Il y a des petits cons, des cons par inadvertance, et des gros cons.
       Il y a des cons gentils et des gros cons violents.
       Il n’y a pas de définition universelle du ‘con’ : La connerie peur se décliner de plusieurs manières, peut s’assumer ou pas, peut être intermittente, passagères, furtive, ou s’enraciner en nous, se fixer dans nos gènes. Elle peut être énOrme ou si petite qu’elle en devient touchante.

       Tout ça pour vous dire que le Magazine « Sciences Humaines » vient de sortir un ‘hors série’ très intéressant que je suis en train de ‘dévorer’ : « Psychologie de la connerie »…
       On peut le lire chez soi ou sur la plage ou n’importe où sans risquer de s’ennuyer… Instructif, divertissant, facile à lire et bien ‘déconnant’ !
       Stupidity is everywhere, universal and timeless, as old as humanity itself.
       Is it more widespread today than it was in the days of Homo sapiens? It's hard to say, but one thing is certain, and it's not stupid to say it: we're always someone's idiot !
       And that's reassuring because, in fact, whether educated or not, rich or not, intelligent or not, man or woman or teenager, we have all, at some point, done or said or thought something really ‘stupid’, to the point of saying to ourselves, ‘What an idiot I am ! ».

       Personally, I'm stupid and I accept that !

       There are little jerks, accidental jerks, and big jerk.
       There are nice idiots and violent idiots.
       There is no universal definition of ‘stupidity’. : Stupidity can take many forms, it can be assumed or not, it can be intermittent, fleeting, furtive, or it can take root in us, become fixed in our genes. It can be enormous or so small that it becomes touching.

       All this to say that the magazine "Sciences Humaines" has just released a very interesting special edition that I am currently devouring: ‘The Psychology of Stupidity’...
       You can read it at home, on the beach, or anywhere else without risking boredom... Informative, entertaining, easy to read, and thoroughly enjoyable!


Sciences humaines


barre port grimaud

Mardi 12 août 2025

GRIMALDINES

       Il va faire chaud ce soir pour la dernière GRIMALDINE de l'année !
       Et le concert, à 22h, au château va être encore plus chaud avec les rifs endiablés du groupe américain "The Buttshakers"...

       Ne pas oublier de privilégier les navettes gratuites, partant de la Poterne à PG1 et de l'arrêt bus du rond point pour PG2 et PG3, pour se rendre à Grimaud en toute tranquillité !
       It's going to be hot tonight for the last GRIMALDINE of the year!
       And the concert at 10 p.m. at the castle will be even hotter with the wild riffs of the American band ‘The Buttshakers’...

       Don't forget to take advantage of the free shuttle buses, departing from La Poterne for PG1 and from the bus stop at the roundabout for PG2 and PG3, to get to Grimaud in complete peace of mind !


barre port grimaud

Mardi 12 août 2025

Pavoisement

       Pavoiser, c'est orner de drapeaux nos balcons et rebords de fenêtres pendant toute la durée d'une fête comme, à PORT GRIMAUD, le 15 août qui a toujours été notre fête annuelle au cours de laquelle une procession de petits bateaux et annexes est organisée dans les canaux, avec bénédiction de toutes nos embarcations : C'est festif !.

       Mettre des drapeaux tous les jours enlève le coté joyeux et évènementiel du pavoisement : Ca devient une manifestation surtout quand on découvre le montage publié sur les réseaux sociaux qui fait irrésistiblement penser aux manifestations obligatoires de l'ex URSS ou de n'importe quelle dictature ou il fallait obligatoirement afficher le drapeau national sous peine de 'goulag'... et ça m'a fait 'froid dans le dos' !
       Flying the flag means decorating our balconies and windowsills with flags for the duration of a festival, such as PORT GRIMAUD's annual festival on 15 August, during which a procession of small boats and tenders is organised through the canals, with a blessing for all our boats.: It's festive !.

       Putting up flags every day takes away from the joyful, eventful side of flag-waving: It becomes a demonstration, especially when you see the montage published on social networks, which is irresistibly reminiscent of the compulsory demonstrations in the former USSR or any other dictatorship where it was compulsory to display the national flag on pain of the “gulag”... and that sent shivers down my spine !


Pavoisement


barre port grimaud

Mardi 12 août 2025

Luc FERRY

       Chaque année, le résident le plus célèbre de la cité lacustre, Luc FERRY, avait pris l'habitude de nous offrir une conférence sur un thème qu'il choisissait en fonction de l'actualité culturel en cours. C'était un de ces moments magiques qui font l'histoire de Port Grimaud.
       Conférences toujours très intéressantes, notre écrivain et philosophe savait manier le verbe avec talent pour nous captiver et titiller nos esprits toujours en attente de nouveautés culturelles et découvertes enrichissantes.
       Malheureusement cette traditionnelle soirée toujours passionnante n'a pas été renouvelée depuis quelques années.

       Il continue néanmoins à proposer des conférences très amicales avec un rendez-vous à ne pas rater : Ce sera à
SAINT TROPEZ salle Jean Despas (place des Lices)
mercredi 20 août à 19h

       Le thème de cette "rencontre culturelle", au moment ou, dans la même salle, nous pouvons découvrir l'exposition consacrée à Jacques CORDIER, sera "une brève histoire de l'art et du beau".

       Message personnel : "Cher Luc FERRY, je ne sais pas pourquoi vos petites et sympathiques 'rencontres annuelles" avec les résidents ont cessé. Mais je ne pense pas que l'ASL de PG2 serait contre une invitation, si vous êtes d'accord, pour l'année prochaine, sur notre très jolie place François Spoerry, afin que vous puissiez nous offrir à nouveau un petit moment de culture avec votre savoir faire unique et inoubliable".

       Cette belle place François Spoerry, bordée d'immeubles à l'architecture très italienne, et où le murmure de la fontaine, avec l'effigie du Maitre François Spoerry semblant veiller sur nous, apporte une atmosphère apaisante, est une sorte "d'agora" où des animations culturelles trouveraient leur place aisément, concerts, conférences, etc...
       Every year, the most famous resident of the lakeside town, Luc FERRY, would give us a lecture on a topic he chose based on current cultural events. It was one of those magical moments that became part of Port Grimaud's history.
       His lectures were always fascinating. Our writer and philosopher had a talent for using words to captivate us and stimulate our minds, which were always eager for cultural novelties and enriching discoveries.
       Unfortunately, this traditional and always exciting evening has not been held for several years.

       Nevertheless, he continues to offer these very friendly lectures, with one event not to be missed: It will be at
SAINT TROPEZ Jean Despas Hall (Place des Lices)
Wednesday, 20 August at 7 p.m.

       The theme of this ‘cultural encounter’, at a time when, in the same room, we can discover the exhibition dedicated to Jacques CORDIER, will be ‘a brief history of art and beauty’.

       Personal message : "Dear Luc Ferry, I don't know why your pleasant little ‘annual meetings’ with residents have stopped. But I don't think the PG2 ASL would be against an invitation, if you agree, for next year, to our very pretty Place François Spoerry, so that you can once again offer us a little moment of culture with your unique and unforgettable expertise.".

       This beautiful Place François Spoerry, lined with buildings featuring Italian-style architecture, where the murmur of the fountain, with the effigy of Master François Spoerry, seems to watch over us, creates a soothing atmosphere. It is a kind of ‘agora’ where cultural events such as concerts and conferences would easily find their place.


Luc Ferry à PORT GRIMAUD
Une conférence de Luc Ferry devant la Capitainerie de Port Grimaud


barre port grimaud

Lundi 11 août 2025

Plages propres

       Tôt le matin, sur les 5h ou 6h, les plages sont ratissées et nettoyées pour que l'on puisse en profiter dès le lever du jour.
       La même ronde se répète, chaque matin, durant toute la saison estivale : le tracteur va et vient inlassablement, parcourant la totalité des plages de la commune, suivi souvent par quelques mouettes qui font plus de bruit que le moteur de la machine.
       Early in the morning, around 5 or 6 a.m., the beaches are raked and cleaned so that we can enjoy them as soon as the sun rises.
       The same routine is repeated every morning throughout the summer season: the tractor tirelessly travels back and forth, covering all of the beaches in the municipality, often followed by a few seagulls that make more noise than the machine's engine.


Tous les matins à PORT GRIMAUD
Photo de mon ami Laurent


barre port grimaud

Lundi 11 août 2025

Incendie

       Le moteur d'un semi rigide a pris feu Canal du Nord ce matin. Mais grace au sang froid et au professionnalisme des présents, qui ont très vite écarté les bateaux voisins pour éteindre l'incendie, l'incident a très vite été maîtrisé. Les services de la Capitainerie alertés sont intervenus très rapidement pour mettre des boudins enti pollution car une nappe d'hydrocarbure a commencé à se répandre dans le canal. Gendarmerie, pompiers et ambulance sont arrivés en urgence car une personne à été blessée.
       Nous ne sommes jamais à l'abris d'un accident toujours imprévisible. Mais tout dépend de la rapidité des secours. Et cette fois, on n'aurait pas pu faire plus rapide !
       The engine of a semi-rigid boat caught fire on the Canal du Nord this morning. However, thanks to the calm and professionalism of those present, who quickly moved neighbouring boats out of the way to extinguish the fire, the incident was brought under control very quickly. The harbour master's office was alerted and responded quickly to deploy pollution control booms, as an oil slick had begun to spread across the canal. The police, fire brigade and ambulance arrived urgently because someone had been injured.
       We are never safe from accidents, which are always unpredictable. But it all depends on how quickly help arrives. And this time, we couldn't have done it any faster!


Un bateau prend feu à PORT GRIMAUD


barre port grimaud

Samedi 9 août 2025

Pleine lune

       C'est la pleine lune !
       Les étoiles filantes seront plus difficilement observables à cause de la luminosité plus forte de notre satellite naturel.
       J'ai quand même pu en observer 2 avant le levée du jour. Mais ça va très vite ! Moins d'une seconde pour les apercevoir et puis plus rien ! Alors on reste les yeux rivés sur les étoiles, toujours peu brillantes à cause de la lune, en espérant une nouvelle apparition... qui ne vient pas !
       C'est dans les nuits du 12 et du 13 que les étoiles filantes seront les plus nombreuses à rayer furtivement notre ciel étoilé. Encore une nuit blanche en perspective...
       It's a full moon !
       Shooting stars will be more difficult to observe due to the increased brightness of our natural satellite.
       I was still able to observe two before dawn. But it happens very quickly! Less than a second to see them and then nothing! So we keep our eyes fixed on the stars, still dim because of the moon, hoping for another appearance... which never comes !
       It is on the nights of the 12th and 13th that shooting stars will be most numerous, streaking across our starry sky. Another sleepless night in store...


Pleine lune


barre port grimaud

vendredi 8 août 2025

Jet sky

       Un accrochage a eu lieu hier, devant les Marines de Cogolin, entre un jet sky et un bateau. Difficile parfois de cohabiter si l’on ne respecte pas des règles évidentes de prudence et de courtoisie, surtout quand il y a beaucoup de monde sur l’eau.
       Il y a quand même et heureusement beaucoup moins d'accident en mer que sur les routes. Faible consolation !
       Yesterday, there was a collision between a jet ski and a boat in front of the Marines de Cogolin. It can sometimes be difficult to coexist if obvious rules of caution and courtesy are not respected, especially when there are many people on the water..
       Fortunately, there are far fewer accidents at sea than on the roads. Small consolation !


barre port grimaud

vendredi 8 août 2025

Utopie

       Petit rappel informatif, suffisemment détaillé et documenté, mais qui n'engage que moi :
       On sait que les nouvelles communes en France se créent par fusion de plusieurs petites communes dans le cadre de la réorganisation et de la modernisation des collectivités territoriales. Des incitations financières de l'État encouragent ces regroupements.
       Il existe aujourd'hui, 34 875 communes contre 36 570 en 2000, nombre qui diminue chaque année. Avant la révolution de 1789, il y en avait 50 000. En 1800, il n'en restait plus que 30 000 suite à des regroupements. Au début du XXe siècle, ce nombre montait à 36 000 à cause de l'industrialisation de la France et donc de son urbanisation pour atteindre 36 570 en 2000. Il faudra attendre les lois de décentralisation au début des années 2000 pour voir ce nombre commencer à baisser par fusion de petites communes.

       Depuis la loi du 16 mars 2015 améliorant le régime juridique des communes nouvelles, de nombreuses nouvelles communes se créent chaque année en France par fusion : Selon les chiffres de l'INSEE
- Au 1er janvier 2023, 795 communes nouvelles avaient été créées par fusion de 2553 communes.
- Au 1er janvier 2024, 11 communes nouvelles ont été créées par regroupement de 24 communes.
- Au 1er janvier 2024, 46 communes nouvelles ont été créées par regroupement de 110 communes.
- Entre le 2 janvier 2024 et le 1er janvier 2025, 46 communes nouvelles ont été créées par regroupement de 110 communes.
- Entre 2012 et 2020, 2 500 communes ont fusionné en 770 communes nouvelles.

       Les petites communes, souvent rurales, souvent en difficultés financières, se regroupent pour mutualiser les services et réduire les coûts administratifs.

       Et combien de communes créées par scission d'une commune ? quelques unes, très rares : ce sont des communes qui s'étaient créées par regroupement et qui, déçues du résultat, préfèrent retrouver leur situation d'avant.

       La scission d'une commune est coûteuse, complexe et très lourde administrativement. Il faut un accord des habitants de la commune et du Conseil municipal. La scission entraînent des conflits sur la répartition des ressources, du territoire et des compétences administratives. Monter un dossier devrait prendre plusieurs années !

       La tendance actuelle en France est de diminuer le plus possible, le nombre de communes. En Allemagne en 2025 on en compte environ 10 800. En Espagne il n'y en a que 8 100 environ (8 131 en 2023) et seulement 7 900 en Italie...
       Et en définitive, c'est le Préfet qui donne ou non son accord dans un pays, je le rappelle, ou le gouvernement veut encore diminuer le nombre de communes.

       Alors si faire de Port Grimaud une nouvelle commune, fait rêver quelques rares personnes, la réalité va à l'encontre de leurs ambitions ou de leur fantasme : Tout peut être très beau et merveilleux en rêve, mais la réalité est tout autre et forcément cruelle pour eux!

       En créant PORT GRIMAUD, François SPOERRY avait l'ambition de créer une cité basée sur l'amitié et l'amour du bateau : Il n'envisageait en aucun cas se séparer de la commune mère Grimaud mais de créer une "communauté de l'amitié" :
Beau et vaste programme toujours en cours...

       A brief informative reminder, sufficiently detailed and documented, but which is solely my opinion :
       We know that new communes in France are created by merging several small communes as part of the reorganisation and modernisation of local authorities. These mergers are encouraged by financial incentives from the State.
       Today, there are 34,875 communes, compared with 36,570 in 2000, a number that is falling every year. Before the revolution of 1789, there were 50,000 communes, but by 1800 only 30,000 remained as a result of mergers. At the beginning of the 20th century, this number rose to 36,000 as a result of the industrialisation of France and its subsequent urbanisation, reaching 36,570 in 2000. It was not until the decentralisation laws of the early 2000s that this number began to fall as small communes merged.

       Since the law of 16 March 2015 improving the legal framework for new communes, many new municipalities are created every year in France by grouping : According to INSEE figures
- By 1 January 2023, 795 new communes had been created by merging 2553 communes.
- On 1 January 2024, 11 new communes were created by grouping together 24 communes.
- On 1 January 2024, 46 new communes were created by grouping together 110 communes.
- Between 2 January 2024 and 1 January 2025, 46 new communes were created by grouping together 110 communes.
- Between 2012 and 2020, 2,500 communes merged to form 770 new communes.

       Small communities, often rural and often in financial difficulty, are grouping together to pool services and reduce administrative costs.

       And how many municipalities were created by splitting up another municipality? Very few: these are municipalities that were created by merging and, disappointed with the result, preferred to return to their previous situation.

       The division of a municipality is costly, complex, and administratively burdensome. It requires the agreement of the municipality's residents and the municipal council. The division leads to conflicts over the distribution of resources, territory, and administrative powers. Putting together a file should take several years !

       The current trend in France is to reduce the number of municipalities as much as possible. In Germany, there will be around 10,800 municipalities in 2025. In Spain, there are only around 8,100 (8,131 in 2023) and only 7,900 in Italy...
       And in the end, it is the Prefect who gives or withholds his approval in a country, I would remind you, where the government wants to further reduce the number of communes.

       So while turning Port Grimaud into a new municipality may be a dream for a few people, reality runs counter to their ambitions or fantasies: everything can be beautiful and wonderful in dreams, but reality is quite different and inevitably cruel for them !

       In creating PORT GRIMAUD, François SPOERRY's ambition was to create a city based on friendship and the love of boating: he had no intention of separating from the parent commune of Grimaud, but rather of creating a ‘community of friendship’ :
A fine and vast programme still in the making...


barre port grimaud

Jeudi 7 août 2025

Canicule

       De très fortes chaleurs sont attendues dans le sud ouest à partir d'aujourd'hui... Mais pas pour nous !
       Enfin si ! Dès demain, le thermomètre va monter jusqu'à 36°C dans le Var.

       Chapeau sur la tête et crème solaire si l'on est à l'extérieur. Baignades obligées ! Et climatiseurs ou ventilateurs en intérieur... Vivement l'hiver !
       Extreme heat is expected in the south-west starting today... But not for us !
       Finally, yes ! Starting tomorrow, temperatures will rise to 36°C in the Var region..

       Wear a hat and sunscreen if you're outside. Swimming is a must! And air conditioners or fans indoors... Roll on winter !


barre port grimaud

Jeudi 7 août 2025

Méduses

       Depuis plusieurs jours, le site 'fréquence-sud.fr, nous signale la présence de méduses entre Toulon et Saint Raphaël, mais pas dans le golfe de Saint Tropez que j'ai envie de rebaptiser le golfe de Grimaud (ou golfe de Port Grimaud) !
       Certains en ont vus sur les plages des Salins, de la Moutte, de Ramatuelle, de Gigaro et de l'Escalet.

       mais ces petites bêtes très jolies mais passablement désagréables quand elles se frottent à nous, vont et viennent et chaque jour est différent quant à leur présence.
       C'est un peu la "'roulette russe' : ou l'on a de la chance ou pas...
       For several days now, the website “fréquence-sud.fr” has been reporting the presence of jellyfish between Toulon and Saint Raphaël, but not in the Gulf of Saint Tropez, which I would like to rename the Gulf of Grimaud (or Gulf of Port Grimaud) !
       Some have seen them on the beaches of Les Salins, La Moutte, Ramatuelle, Gigaro and L'Escalet.

       But these little creatures, which are very pretty but rather unpleasant when they rub against us, come and go, and every day is different in terms of their presence.
       It's a bit like 'Russian roulette' : either you're lucky or you're not...


barre port grimaud

Jeudi 7 août 2025

Jamais content ?

       Les anchoïades de PG2,sur la place François Spoerry sont une tradition qui se perpétue depuis de très nombreuses années. Elles permettent aux résidents de ce quartier de se retrouver, souvent après une année passée chacun dans son pays, et c'est toujours avec un immense plaisir de se revoir, de discuter, d'apprendre des nouvelles de chacun, parfois drôles, et parfois, malheureusement, tristes. Ces anchoïades sont comme une réunion de quartier festive et profondément amicale. PG2, comme PG3, sont 2 quartiers de la cité essentiellement résidentiels avec une ambiance très familiale et intimiste. La place du Sud est notre lieu de rencontres et d'activités. On y joue à la pétanque. On déjeune ou boit un verre sur la terrasse des cafés et restaurants. Les enfants s'y chamaillent et s'amusent. C'est un peu notre 'agora' à ciel ouvert, lieu de nos activités communes.
       Nous partageons cette belle place avec PG3, autre quartier très résidentiel. Et nous partageons logiquement certaines anchoïades ce qui est bien normal. C'est une animation très spécifique à nos 2 quartiers.

       Et j'ai l'impression que certains, avec quelques arrières pensées très politiques, moins bien ancrés dans la vie quotidienne de la cité, veulent remplacer ces purs moments de convivialité en une vaste fête un peu guindée réunissant les 3 entités de la cité lacustre. Et c'est bien dommage.

       Les traditions, quand elles sont joyeuses, doivent être maintenues pour perpétuer nos liens d'amitié entre résidents.

       Par contre, le 15 août, c'est la traditionnelle fête de toute la cité lacustre : on pavoise les bateaux pour participer à la procession dans les canaux (tradition qui se perd aussi !), on pavoise nos balcons aux couleurs de la cité lacustre. On peut imaginer, à cette occasion une animation commune place du marché ou sur la plage ce qui serait tout à fait normal.
       Mais, s'il vous plait, les anchoïades doivent rester nos soirées très intimistes et joyeuses entre résidents d'un même quartier !

       Jamais content ? Toujours à redire ? Ce doit être sûrement dû à mon age qui commence à être avancé !
       The anchoïades of PG2, on Place François Spoerry, are a tradition that has been going strong for many years. They allow residents of this neighbourhood to get together, often after spending a year apart in their respective countries, and it is always a great pleasure to see each other again, chat, and hear everyone's news, which is sometimes funny and sometimes, unfortunately, sad. These anchoïades are like a festive and deeply friendly neighbourhood gathering. PG2, like PG3, are two mainly residential neighbourhoods with a very family-oriented and intimate atmosphere. Place du Sud is our meeting place and venue for activities. We play pétanque there. We have lunch or a drink on the terraces of cafés and restaurants. Children play and have fun there. It's a bit like our open-air “agora”, the place where we do things together.
       We share this beautiful place with PG3, another very residential neighbourhood. And, naturally, we share certain anchoïades, which is quite normal. It's an event that is very specific to our two neighbourhoods.

       And I get the impression that some people, with very political ulterior motives and less grounded in the daily life of the city, want to replace these pure moments of conviviality with a vast, somewhat stilted celebration bringing together the three entities of the lakeside city. And that's a shame.

       Traditions, when they are joyful, should be maintained to perpetuate our bonds of friendship among residents.

       However, 15 August is the traditional festival for the entire lakeside town: boats are decorated to take part in the procession through the canals (another tradition that is dying out!), and our balconies are decorated in the colours of the lakeside town. It is easy to imagine a communal event taking place in the market square or on the beach on this occasion, which would be perfectly normal.

       But please, anchoïades must remain our very intimate and joyful evenings among residents of the same neighbourhood !

       Never satisfied? Always complaining? It must be because I'm getting on in years !


barre port grimaud

Mercredi 6 août 2025

Grimaldines

       Très belle soirée pour ces 3ème Grimaldines avec le concert de Eliades Ochoa le dernier grand nom du célèbre groupe cubain, le Buena Vista Social Club.
       Les spectateurs étaient debout la plus part du temps à danser sur les rythmes endiablés de l'orchestre.
       Dans les rues du village, dès 19h, des spectacles de rue s'enchaînent au milieu d'une foule importante, venue passer un moment de douce folie et de joie. Sur la place Vieille, de nombreux jeux en bois étaient pris d'assaut, comme chaque mardi, par petits et grands !
       Et à chaque Grimaldines, nous croisons beaucoup de portgrimaudois venus le plus souvent en navette. Nous en avons même retrouvé des amis italiens plutôt sportifs qui étaient montés à pied au village !
       Plus qu'une soirée, mardi prochain, la dernière Grimaldine de cette année, à ne surtout pas rater !
       A wonderful evening for the third Grimaldines festival, featuring a concert by Eliades Ochoa, the last big name from the famous Cuban band Buena Vista Social Club.
       The audience was on their feet most of the time, dancing to the orchestra's lively rhythms.
       From 7 p.m. onwards, street performances took place in the village streets, surrounded by large crowds who had come to enjoy a moment of gentle madness and joy. On the Place Vieille, numerous wooden games were taken by storm, as they are every Tuesday, by young and old alike !
       And at each Grimaldines, we meet many Port Grimaud residents, most of whom come by shuttle bus. We even bumped into some Italian friends, who are quite athletic, who had walked up to the village !
       More than just an evening, next Tuesday is the last Grimaldine of the year, not to be missed! !


Eliades Ochoa
Eliades Ochoa

Dans les rues de Grimaud
Spectacle de rue


barre port grimaud

Mercredi 6 août 2025

Moustiques

       Une nouvelle démoustication aura lieu cet après midi à partir de 18h et jusqu'à 21h.
       Je ne sais pas si les 3 entités sont concernées...
       A new mosquito control operation will take place this afternoon from 6 p.m. to 9 p.m.
       I don't know if the three entities are involved...


barre port grimaud

Mardi 5 août 2025

Jacques Cordier

       Le peintre Jacques Cordier nous a quitté il y a 50 ans, en 1975 ; Il est mort dans un accident de voiture à 38 ans alors que sa notoriété était en pleine progression.
       Ses aquarelles ressemblaient parfois étrangement à celle d’un autre peintre portgrimaudois Georges MONIN que nous exposions à l’Atelier du Crabe.
       Une exposition va lui être consacré à Saint Tropez, la ville où il vécut
Du 9 août au 14 septembre
De 10h à14h et de 16h à 21h
salle Jean Despas (place des Lices)


       Georges MONIN a peint de très nombreuses aquarelles avec, souvent, le même thème, la même vue mais toujours avec une approche différente et des couleurs nouvelles. J'aimerais retrouver toutes ces oeuvres, et les numériser pour les faire découvrir au plus grand nombre. Si vous avez une toile originale de Georges MONIN, accepteriez-vous que je la photographie ou que vous la photographiez vous-même ? Merci d'avance...
       The painter Jacques Cordier passed away 50 years ago, in 1975. He died in a car accident at the age of 38, just as his reputation was growing.
       His watercolours sometimes bore a striking resemblance to those of another Port Grimaud painter, Georges Monin, whose work we exhibited at the Atelier du Crabe.
       An exhibition will be dedicated to him in Saint Tropez, the town where he lived
From 9 August to 14 September
From 10 a.m. to 2 p.m. and from 4 p.m. to 9 p.m.
Jean Despas Hall (Place des Lices)


       Georges MONIN painted numerous watercolours, often with the same theme and the same view, but always with a different approach and new colours. I would like to find all these works and digitise them so that as many people as possible can discover them. If you have an original painting by Georges MONIN, would you allow me to photograph it or take a photograph of it yourself ? Thank you in advance...


Jacques CORDIER


barre port grimaud

Lundi 4 août 2025

Grimaldines 3ème

       Demain soir, 3ème soirée des GRIMALDINES avec, en concert, Eliades Ochoa, survivant du mythique groupe cubain, Buena Vista Social Club.
       Les amateurs de musique cubaine ne peuvent pas rater ce concert... si il reste encore des places disponibles !
       Tomorrow evening, the third GRIMALDINES event will feature a concert by Eliades Ochoa, survivor of the legendary Cuban band Buena Vista Social Club.
       Fans of Cuban music cannot miss this concert... if there are still tickets available !


Eliades Ochoa à Grimaud


barre port grimaud

Lundi 4 août 2025

Etoile filante

       On pourrait voir, si l’on est très patient, des étoiles filantes toute l’année. Mais l'hiver, la nuit, il fait froid et elles ne sont vraiment pas nombreuses !
       La terre tournant autour du soleil, traverse chaque année au mois d’août l'orbite de la comète Swift-Tuttle, qui se désagrège petit à petit en laissant des poussières qui au contact de l’atmosphère terrestre, s’enflamment et forment cette traînée de lumière pendant une petite seconde.
       Le pic d’intensité aura lieu les 12 et 13 août prochain. Aussi, pour les admirer, surtout entre minuit et le levée du jour, rien de tel que de s’allonger sur la plage, surtout si l'on est plusieurs, et de contempler l’immensité du ciel pour les voir, ces petites météorites et découvrir leur brève course de lumière.
       Depuis des millénaires, les humains ont pris l’habitude de faire un vœux en voyant une étoile filante. Ca peut marcher… ou pas ! Mais s’il y a beaucoup d’étoiles filantes le 12 ou 13 août rien ne nous empêche de formuler un vœux pour chacune d’entre elles question d’augmenter ses chances.
       If you are very patient, you can see shooting stars all year round. But in winter, at night, it's cold and there aren't many of them !
       As the Earth revolves around the Sun, every year in August it crosses the orbit of Comet Swift-Tuttle, which gradually disintegrates, leaving behind dust particles that ignite upon contact with the Earth's atmosphere, forming this trail of light for a brief second.
       The peak intensity will occur on 12 and 13 August. So, to admire them, especially between midnight and dawn, there's nothing like lying down on the beach, especially if there are several of you, and gazing up at the immensity of the sky to see these little meteorites and discover their brief flashes of light.
       For thousands of years, humans have made it a habit to make a wish when they see a shooting star. It may work... or it may not! But if there are lots of shooting stars on 12 or 13 August, there's nothing to stop us making a wish for each one to increase our chances.


barre port grimaud

Samedi 2 août 2025

Toile ?

       Le cygne qui a choisi, avec 4 autres, de séjourner, depuis quelques jours, sur les canaux de la cité, n'a pas forcément choisi de se placer délibérément à cet endroit mais la photo prise par mon ami Lolo, a immortalisé ce moment. On pourrait presque penser à une jolie toile peinte par un inconnu. Le cygne a peut être une âme d'artiste...
       The swan, which chose, along with four others, to stay on the city's canals for a few days, did not necessarily choose to position itself deliberately in this spot, but the photo taken by my friend Lolo immortalised the moment. One could almost think it was a beautiful painting by an unknown artist. The swan may have the soul of an artist...


Un cygne  à PORT GRIMAUD


barre port grimaud

Samedi 2 août 2025

Renaissance ?

       Voici la maquette du futur hôtel GIRAGLIA qui pourrait se concrétiser prochainement (on croise les doigts !).
       Elle est exposée à l'hôtel Suffren, place du marché.
       Cet hôtel était ouvert à l'année quand nous sommes arrivés à Port Grimaud (C'était au siècle dernier !). Il organisait des séminaires l'hiver. Son restaurant était un haut lieu de la gastronomie dans la cité lacustre. Mais c'était "un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître", Port Grimaud "en ce temps là affichait" sa joie de vivre. C'était une station vivante, animée et paisible... (Merci Charles Asnavour pour ces paroles empruntées)
       Here is the model of the future GIRAGLIA hotel, which could soon become a reality (fingers crossed!).
       It is on display at the Suffren Hotel, Place du Marché.
       This hotel was open all year round when we arrived in Port Grimaud (that was in the last century!). It organised seminars in winter. Its restaurant was a gastronomic hotspot in the lakeside town. But that was ‘a time that those under 20 cannot know’, Port Grimaud ‘at that time displayed’ its joie de vivre. It was a lively, bustling and peaceful resort... (Thank you, Charles Asnavour, for these borrowed words)


L'hôtel GIRAGLIA à PORT GRIMAUD


barre port grimaud

Vendredi 1er août 2025

DANGER

       Voici un message que nous n'aimons pas lire et que l'on risque de recevoir souvent si'il ne pleut pas abondamment :

       "Vigilance vent fort !
       Un épisode venteux est attendu pour demain, avec des rafales pouvant dépasser 50km/h.
       Accès strictement interdit aux massifs en risque très sévère d’incendie

       En cas de départ de feu : appelez le 18 ou le 112 immédiatement !
       Soyez vigilants et respectez les consignes pour votre sécurité et celle de nos forêts.
"
       Here is a message we don't like to read and are likely to receive often if it doesn't rain heavily. :

       "Strong wind warning !
       Windy conditions are expected on Saturday, with gusts exceeding 50 km/h.
       Access strictly prohibited to areas at high risk of fire

       In the event of a fire: call 18 or 112 immediately. !
       Be vigilant and follow the instructions for your safety and that of our forests..
"


Risque incendie à Grimaud


barre port grimaud

Vendredi 1er août 2025

Apéro Infos

       Le prochain et dernier 'Apéro Infos', organisé par la Régie, aura lieu
Jeudi 21 Août à partir de 19h
au Chantier naval, PG2

       Hier, à 'la Grimaudoise' (bravo pour l'accueil et le buffet), il y avait beaucoup de résidents pour écouter avec attention, les dernières infos de la Régie du port avec des avancées sur les contrats de Droit d'usage et l'assurance d'une reconnaissance écrite de l'amarrage lié à la maison. Certains, peu nombreux, ont fait part de leur mécontentement. Et dans l'ensemble, la discussion a été intéressante et constructive, en présence de quelques uns de nos représentants au Conseil Syndical de l'ASL de PG2 et de PG3 et du vice-président de PG3.

       Mais le plus agréable dans ces soirées infos, c'est le moment où l'on se retrouve autour du buffet. Là, l'ambiance est plus détendue, plus amicale et souvent les échanges entre présents sont plus libre avec un mélange d'humour et de sérieux...
       The next and final “Apéro Infos” event, organised by the Régie, will take place
Thursday, 21 August, starting at 7 p.m.
at the Shipyard, PG2.

       Yesterday, at 'La Grimaudoise' (well done for the welcome and the buffet), there were many residents listening attentively to the latest news from the Port Authority, with progress on usage rights contracts and the assurance of written recognition of moorings linked to the house. A few people expressed their dissatisfaction. Overall, the discussion was interesting and constructive in the presence of some of our representatives on the PG2 and PG3 ASL and the vice-president of PG3..

       But the best part of these information evenings is when everyone gathers around the buffet. The atmosphere is more relaxed and friendly, and conversations between attendees are often more free-flowing, with a mix of humour and seriousness...


barre port grimaud

Vendredi 1er août 2025

Apéro Tapas

       Le vendredi soir, à partir de 18h, La Table des Oliviers, le restaurant du 'Golf Up, sur la route des Blaquières, propose un 'Apéro Tapas & barbecue' avec music ambiance latino live, et ce soir, Ricardo (voix & guitare), sous leur Pinède.
       Nous n'y sommes encore jamais allés mais le cadre et l'ambiance ont l'air sympas. Ce soir peut être...
Plus d'infos : 04 94 43 14 00

       On Friday evenings from 6pm, La Table des Oliviers, the restaurant at Golf Up on Route des Blaquières, offers 'Tapas and barbecue appetisers' with live Latin music, and tonight, Ricardo (vocals and guitar) under their pine trees.
       We've never been there before, but the setting and atmosphere look nice. Maybe tonight...
Plus d'infos : 04 94 43 14 00


barre port grimaud





dessin

      Yves Lhermitte   2025