mon blog




PAGE 1

yves lhermitte

Tout homme qui fait quelque chose, a contre lui ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens, d'autant plus sévères, qu'ils ne font rien du tout. ( Citation de Jules CLARETIE )

Every man who does something, has against him those who would like to do the same thing, those who do precisely the opposite, and above all the great army of people, all the more severe as they do nothing at all.



barre port grimaud
Lundi 9 septembre 2024 :

Musique... :

     Les "Inattendues" des Grimaldines, comme une suite musicale à ce festival des musiques du monde, reviennent avec 2 dates et 2 lieux inédits :

Jeudi 19 septembre 2024 à 19h
au boulodrome du pont des Fées.

Soirée Gypsy avec "Gypsie United"


     Des food-trucks seront présents pour assurer une petite restauration !

Jeudi 10 octobre 2024 à 19h
au Centre Technique Municipal

Soirée Rock USA avec "Sin City"


     Mais pour cette 2ème date, on en reparlera puisque ce n'est que le mois prochain et surtout parce que je ne sais pas du tout où se trouve le Centre Technique Municipal...

     The ‘Inattendues’ at the Grimaldines, a musical follow-up to this world music festival, are back with 2 new dates and 2 new venues :

Thursday 19 September 2024 at 7pm
at the Pont des Fées bowling green.

Gypsy evening with Gypsie United


     Food-trucks will be on hand to provide light refreshments. !

Thursday 10 October 2024 at 7pm
at the Municipal Technical Centre

Rock USA evening with ‘Sin City


     But for this 2nd date, we'll talk about it again, as it's only next month, and above all because I have no idea where the Municipal Technical Centre is located...


barre port grimaud
Lundi 9 septembre 2024 :

La mer, si mauvaise parfois... :

     Le vent d'est à soufflé très fort dans le golfe de Saint Tropez. 2 bateaux au mouillage face à la plage des Marines n'étaient pas suffisamment attachés et se sont échoués sur la plage...
     Aujourd'hui c'est le mistral qui a pris le relais et les bateaux mal amarrés partiraient plutôt au large !
     The easterly wind blew very hard in the Gulf of Saint Tropez. 2 boats at anchor opposite Plage des Marines were not sufficiently secured and ran aground on the beach....
     Today it's the mistral wind which has taken over and the poorly moored boats are heading out to sea !


2choué sur la plage des Marines


barre port grimaud
Lundi 9 septembre 2024 :

La mer si belle... :

     La mer, immense, mystérieuse, et si belle... Quand la met est calme, elle est plutôt Amphitrite, reine de la mer, donc féminine (comme cette représentation ci-dessous). Quand elle est déchainée elle est plutôt Poséidon, époux d'Amphitrite, ou Neptune pour les romains, donc masculine....
     J'ai trouvé cette très jolie illustration sur Internet. Auteur inconnu...

     Aujourd'hui c'est plutôt le dieu Eole, dieu du vent qui s'amuse à chahuter un peu notre environnement...
     The sea, immense, mysterious and so beautiful... When the sea is calm, it tends to be Amphitrite, Queen of the Sea, and therefore feminine (like the image below). When it's raging, it's Poseidon, Amphitrite's husband, or Neptune for the Romans, and therefore masculine...
     I found this lovely illustration on the Internet. Author unknown...

     Today it's the god Eole, god of the wind, who's having a bit of fun disrupting our environment...


La mer


barre port grimaud
Samedi 7 septembre 2024 :

Le petit monde d'en dessous :

     Quelque soit le scénario choisi pour les modifications des jetées afin de lutter contre l'ensablement, les travaux ne débuteront pas avant plusieurs années !

     La grande jetée de la Capitainerie existe depuis plus de 50 ans. Natacha LAMY qui la connaît par coeur nous explique que : " la bio colonisation actuelle qu'on voit sur les blocs a l'âge de la jetée : Il y a un merveilleux équilibre qui s'est fait en 50 ans... La jetée et les canaux sont une grande nurserie. Il n'y aura rien à manger pendant très longtemps si on détruit cette jetée "... Et d'ajouter : " la jetée est vivante, une oasis... Il y a beaucoup de juvéniles, en compagnie des adultes... Cela veut dire que le recrutement est un fait et c'est important, car les populations se renouvellent "...

     On n'imagine pas, résidents de cette merveilleuse cité lacustre, que nous vivons sur terre et sur l'eau, que nous naviguons dans les canaux, mais que dessous, un monde aquatique existe, un bio système ayant profité de nos constructions pour s'implanter au milieu des rochers. Des voyageurs, comme nous : Nous en surface, qui avons déposé nos valises estivales dans nos maisons et appartements pour profiter de ce cadre idyllique que constitue Port Grimaud. Eux, toutes une variétés d'espèces, poissons, coquillages, algues, qui ont découvert un jour, ce monde merveilleux, créé par les hommes, un empilement de roches avec de très nombreuses cavités parfaites pour une vie nouvelle...
     Et nous cohabitons depuis des années, sans en avoir conscience !

     Le travail que fait avec passion Natacha est très important. Elle répertorie depuis des mois, en plongeant et prenant des photos, toutes ces espèces qu'il est important de connaître. On s'inquiète sur terre des tortues Hermann et de bien d'autres espèces en voie de disparition. On veut les protéger à tout prix !
     Il faudrait peut être que nous prenions l'habitude de plonger pour découvrir ces autres espèces inconnues, vivant librement, pour prendre conscience qu'elles sont tout aussi fragiles que ces jolies tortues ! Peut être que Natacha pourrait organiser des visites guidées, en très petits groupes pour ne pas perturber ces habitants du dessous, et nous faire découvrir cette vie aquatique.
     Peut être faudrait-il filmer et monter un reportage qui serait diffuser en permanence dans une salle de la cité, pour que tout le monde puissent découvrir ce petit monde sous marin...
     Les jetées subiront sans doute, dans quelques années, des modifications importantes qui détruiront ce bio système. Et il faudra plusieurs années pour que les nouvelles jetées attirent à nouveau ces locataires aquatiques. Il en va ainsi depuis des millénaires : destructions, anéantissements puis reconstructions, implantations et nouvelles vies... C'est la fatalité !
     En attendant, je vais continuer à publier les petits articles de Natacha LAMY et les regrouper bientôt sur une seule page pour en faciliter la lecture... et la connaissance !
     Whatever scenario is chosen for the modifications to the jetties to combat silting, the work will not begin for several years !

     The Capitainerie's large pier has existed for over 50 years. Natacha Lamy, who knows it by heart, explains that : " The current bio-colonisation seen on the blocks is the same age as the jetty: a wonderful balance has been achieved over 50 years... The jetty and the canals are a great nursery. There will be nothing to eat for a very long time if we destroy this jetty. "... And she adds : " the pier is alive, an oasis... There are lots of juveniles, in the company of adults... This means that recruitment is a fact, and that's important, because populations are renewed. "...

     We don't imagine, residents of this marvellous lakeside city, that we live on land and on water, that we navigate the canals, but that underneath, an aquatic world exists, a bio-system that has taken advantage of our constructions to establish itself in the middle of the rocks. Travellers, like us: We on the surface, who have left our summer suitcases in our houses and flats to enjoy the idyllic setting of Port Grimaud. Them, a whole variety of species, fish, shellfish, algae, who one day discovered this marvellous world, created by man, a pile of rocks with numerous cavities perfect for a new life...
     And we've been living together for years, unaware of it !

     Natacha's passionate work is very important. For months, she has been diving and taking photos to record all the species that are important to know. On land, we worry about Hermann tortoises and many other endangered species. We want to protect them at all costs !
     Perhaps we should get into the habit of diving to discover these other unknown species, living freely, to realise that they are just as fragile as these pretty turtles! Perhaps Natacha could organise guided tours, in very small groups so as not to disturb these inhabitants of the sea below, and help us discover this aquatic life.
     Perhaps we should film and edit a report that would be broadcast permanently in a room in the city, so that everyone can discover this little underwater world....
     In a few years' time, the jetties will no doubt undergo major modifications that will destroy this bio-system. And it will take several years for the new jetties to attract these aquatic tenants again. This is the way it has been for thousands of years: destruction, annihilation, then reconstruction, new settlements and new life... It's inevitable !
     In the meantime, I will continue to publish Natacha Lamy's short articles, and will soon be putting them together on a single page to make them easier to read... and understand. !


barre port grimaud
Samedi 7 septembre 2024 :

les poissons grégaires... :

     Natacha LAMY nous parle des poissons grégaires. Ce sont toutes des variétés qui vivent près de la jetée :
     " Les Mulets, que nous voyons dans les canaux, se nourrissent d’algues et de petits invertébrés...
     Les Mulets dorés apprécient les roches, les lagunes et les estuaires (mais pas les eaux douces).
     Les Mulets lippus sont les plus fréquents en mer. Leurs jeunes pénètrent dans les lagunes, les estuaires, parfois les eaux douces...

     Les Saupes broutent les algues.

     Du fond à la surface : Le marbré vit exclusivement sur le fond de sable et l'Oblade en pleine eau, mais près des fonds rocheux et des herbiers
"...
     Natacha LAMY talks to us about gregarious fish. These are all varieties that live near the pier :
     " The mullets we see in the canals feed on algae and small invertebrates...
     Golden mullets like rocks, lagoons and estuaries (but not freshwater).
     Spoonbills are the most common at sea. Their young enter lagoons, estuaries and sometimes freshwater...

     Saupes graze on seaweed.

     From the seabed to the surface: The marbled shark lives exclusively on the sandy seabed and the Oblade in open water, but close to the rocky seabed and seagrass beds
"...


Mulets dorés
Les mulets dorés

Mulets lippus
Les mulets lippus

Les saupes
Les saupes

les Saupes
Les saupes

Marbrés
Les marbrés


barre port grimaud
Vendredi 6 septembre 2024 :

SOS sable ! :

     le prochain et dernier 'Apéro info' aura lieu à PG1 le jeudi 19 septembre.

     Celui d'hier à PG2 a attiré beaucoup de monde. Les discutions ont porté surtout sur la passe d'entrée de la cité lacustre et son ensablement. C'est sûrement le problème le plus important et qui soulève toujours bien des interrogations. On va 'oublier' ceux qui semblent connaître parfaitement le sujet et qui affirment leur "vérité" très personnelle car, en fait, malgré de très nombreuses études faites sur ce sable que la Giscle draine jusqu'à son embouchure, on n'a toujours pas trouver 'LA' solution miracle et pérenne qui permettrait d'empêcher l'ensablement de la passe d'entrée.

     Petit rappel : Avant la construction de la cité lacustre et des Marines de Cogolin, la giscle avait son embouchure à droite suivant ainsi le courant ligure. Des bras morts s'étendaient surtout à l'emplacement de Port Grimaud. En été, le débit de l'eau était si faible que le sable s'accumulait, bouchant complètement la sortie en mer de la rivière.
     Ce sable était exploité par une sablière disposant de 2 silos à sable en bordure de mer et qui servaient d'amer pour la navigation. Il y avait même une voie ferrée pour acheminer ce sable, en partie, vers le port de Saint Tropez. Le premier permis de construire déposé par l'architecte a été refusé à cause de la disparition prévue de ces 2 silos avant que l'administration s'aperçoive qu'une Eglise était prévue et qui pourrait servir d'amer à la place de ces silos !
     Le sable a donc toujours été très présent en bordure de mer. Et très bizarrement, alors que l'architecte avait déjà dessiné la construction de la Grand rue, la plage à reculé de 25m entre décembre 1966 et février 1968 ! Il dut donc recommencer ses plans, les futures canaux devenant des îlots pour les maisons et les îlots prévus à l'origine, des canaux, mais surtout, sous les conseils du Conseil des ingénieurs des Ponts et chaussées, l'architecte attaqua, le 25 mars 1968, la construction d'une 1ère jetée afin de retenir le sable de la grande plage.
     A la construction des Marines, la sortie de la Giscle a été déviée vers la gauche, donc coté Port Grimaud. Quand les digues de la Cité lacustre ont été finalisées, la nouvelle sortie de la Giscle allait permettre de créer un piège à sable devant la petite plage de PG2. Ce piège a malheureusement très bien marché surtout à partir de 2009 : Une dune sous marine de 30 000m3 s'est formée débordant sur la passe d'entrée. Depuis, un désensablement a du être effectué pratiquement chaque année.
     Au début, le sable prélevé pouvait servir directement à l'engraissement des plages. Mais les contraintes écologiques se sont multipliées et le coût du désemsablement est devenu de plus en plus élevé.
     Aujourd'hui, le sable est prélevé dans la passe, chargé dans des camions pour être acheminé vers La Seyne/Mer afin d'être traité. Puis il revient en camions, au besoin, pour engraisser nos plages ! D'où une nouvelle pollution causée par ses camions, mais pas prévu visiblement par les 'écolos' qui ont défini les normes à respecter pour l'enlèvement du sable !

- En 2022, 3000m3 de sable on été retirés pour un coût de 260 000 €.
- En 2023, 3000m3 de sable ont à nouveau été enlevé pour un coût de 560 000 €.
- Début 2024, 3000m3 ont été une nouvelle fois retirés pour un coût de 860 000 € !!!

     Voila pourquoi le désensablement est une PRIORITE, avec, si cela peut être efficace, certains y croient, la suppression de la digue en pointe des Marines, une reconfiguration de la digue de PG2, sans être sûr à 100% d'un désensablement définitif de la Passe d'entrée...
     The next and final ‘Apéro info’ will take place at PG1 on Thursday 19 September.

     Yesterday's event at PG2 was well attended. Discussions focused mainly on the entrance to the lakeside city and its silting up. This is surely the most important problem and one that always raises a lot of questions. We're going to ‘forget’ those who seem to know the subject perfectly and who assert their very personal ‘truth’ because, in fact, despite numerous studies carried out on the sand that the Giscle drains to its mouth, we still haven't found ‘THEmiracle and permanent solution that would prevent the entrance channel from silting up.

     A quick reminder: before the construction of the lakeside town and the Marines de Cogolin, the Giscle had its mouth on the right, following the Ligurian current. Stillbeds stretched out, especially near Port Grimaud. In summer, the water flow was so low that sand accumulated, completely blocking the river's outlet to the sea.
     This sand was mined by a sand pit with 2 sand silos on the seafront, which served as a sea wall for shipping. There was even a railway line to transport some of the sand to the port of Saint Tropez. The first planning permission submitted by the architect was refused because of the planned disappearance of these 2 silos, before the authorities realised that a church was planned that could be used as a sea wall in place of the silos !
     Sand has therefore always been very present along the seafront. Strangely enough, although the architect had already designed the construction of the Grand Rue, the beach receded by 25m between December 1966 and February 1968! He therefore had to start his plans all over again, with the future canals becoming islands for houses and the originally planned islands becoming canals. Above all, on 25 March 1968, on the advice of the Conseil des Ingénieurs des Ponts et Chaussées, the architect began construction of a 1st jetty to retain the sand on the main beach.
     When the Marines were built, the Giscle outlet was diverted to the left, towards Port Grimaud. When the Cité lacustre dykes were completed, the new outlet from the Giscle was to create a sand trap in front of the small beach at PG2. Unfortunately, this trap worked very well, especially from 2009 onwards: a 30,000m3 underwater dune formed, overflowing the entrance channel. Since then, the sand has had to be removed almost every year.
     Initially, the sand removed could be used directly to nourish the beaches. But ecological constraints have increased and the cost of removing sand has become more and more expensive.
     Today, the sand is taken from the channel, loaded onto lorries and taken to La Seyne/Mer for processing. Then it's trucked back, as needed, to nourish our beaches! Hence the new pollution caused by these lorries, but clearly not foreseen by the ‘ecologists’ who have defined the standards to be respected for sand removal. !

- In 2022, 3,000m3 of sand will be removed at a cost of 260,000 euros;.
- In 2023, 3,000m3 of sand were again removed at a cost of 560,000 euros.
- In early 2024, 3,000m3 were again removed at a cost of 860,000 euros !!!

     This is why desilting is a PRIORITY, with, if it can be effective (some believe it can), the removal of the Pointe des Marines breakwater, a reconfiguration of the PG2 breakwater, without being 100% sure of a definitive desilting of the entrance channel...


Embouchure de la Giscle

les 2 silos à sable

la 1ère jetée
La 1ère jetée pour retenir le sable...


barre port grimaud
Jeudi 5 septembre 2024 :

Apéro info :

     C'est aujourd'hui que va se tenir l'avant dernier 'Apéro info' pour discuter sur le port

à la Grimaudoise,
place François Spoerry
à 18h00

     The penultimate ‘Apéro info’ will be held today to discuss the port.

at the Grimaudoise,
place François Spoerry
at 6.00 pm



barre port grimaud
Jeudi 5 septembre 2024 :

Concertation préalable :

     La prochaine réunion publique concernant la concertation préalable volontaire sur le port aura lieu

le jeudi 12 septembre 2024 à 18h00
salle Arthur Bauchet au complexe sportif des Blaquières.


     Une traduction simultanée, en anglais et en allemand, sera proposée.
     The next public meeting concerning voluntary prior consultation on the port will take place

Thursday 12 September 2024 at 6.00 pm
Arthur Bauchet room at the Blaquières sports complex.


     Simultaneous translation into English and German will be provided.


barre port grimaud
Jeudi 5 septembre 2024 :

Permanence :

     Comme chaque premier samedi du mois, quand il n'est pas pris ailleurs, on peut rencontrer le maire, sans rendez-vous, dans son bureau de la Mairie. La prochaine permanence se tiendra ce

samedi 7 septembre 2024
à partir de 10h00.

     As on every first Saturday of the month, when he is not busy elsewhere, you can meet the Mayor, without an appointment, in his office at the Town Hall. The next appointment will be held this

Saturday 7 September 2024
from 10.00 am.



barre port grimaud
Jeudi 5 septembre 2024 :

Taxe foncière :

     Tous les grimaudois, propriétaires d'un ou plusieurs biens, ont reçu, ces derniers jours, leur avis de Taxe foncière. On peut reprocher beaucoup de chose à notre Maire, qu'il est têtu ou qu'il n'est pas un excellent communicant, mais une chose est certaine : il gère parfaitement notre commune puisque, pour la vingtième année consécutive, la part communale de cette taxe n'a pas augmentée !
     Seule la part nationale a augmenté cette année de 3,9% pour faire face à l’inflation.
     Over the last few days, everyone in Grimaud who owns one or more properties has received their taxe foncière notice. You can criticise our Mayor for a lot of things, for being stubborn or for not being an excellent communicator, but one thing is certain: he is managing our municipality perfectly, because for the twentieth year in a row, the municipal share of this tax has not increased !
     Only the national share has increased this year by 3.9% to keep pace with inflation.


barre port grimaud
Jeudi 5 septembre 2024 :

Feu d'artifice celeste ! :

     La nature nous a offert un magnifique spectacle, un ciel, serte en colère, mais tellement beau ! Un vrai feu d'artifice céleste avec des éclairs qui illuminaient la nuit, très hauts, au dessus des nuages !
     C'est la deuxième fois que l'univers nous offre un tel spectacle cette année, étrange, impressionnant, légèrement inquiétant, mais tellement spectaculaire et beau !
     Aujourd'hui quelques nuages continuent de parcourir le bleu du ciel, déversant parfois une petite averse, ce qui n'a pas découragé les forains du marché hebdomadaire, se protégeant sous leurs grands parasols, mais fidèles au poste !
     Nature put on a magnificent show for us, with a sky that was angry but so beautiful! It was like fireworks in the sky, with lightning bolts lighting up the night, high above the clouds !
     This is the second time the universe has put on such a show for us this year: strange, impressive, slightly worrying, but so spectacular and beautiful !
     Today, a few clouds continued to roll across the blue sky, occasionally pouring down a light shower, but this did not discourage the fairground stallholders at the weekly market, who protected themselves under their large parasols, but remained faithful to their post !


ciel en feu
Merci, Marc, pour cette très belle photo...
Thank you, Marc, for this beautiful photo...


barre port grimaud
Mercredi 4 septembre 2024 :

Automne :

     C'est un temps typique de Bretagne qui s'est installé, aujourd'hui, sur la cité lacustre. Ou un temps d'automne !
     Heureusement la mer est toujours fréquentable avec une belle température de 27°.
     Ce temps pluvieux risque de se prolonger ce week end...
     It's typical Brittany weather here today. Or autumn weather!
     Fortunately, the sea is still open with a pleasant temperature of 27°.
     The wet weather is likely to continue over the weekend...


barre port grimaud


barre port grimaud
Mercredi 4 septembre 2024 :

Sous l'eau :

     Qu'il fasse beau ou pas, sous l'eau, la vie continue !
     Natacha LAMY nous présente les espaces interstitiels :
     "Aujourd'hui, avant de continuer sur d'autres espèces, sur les invertébrés, je vous propose ces photos des espaces interstitiels entre les blocs...
     Les surfaces ont été colonisées avec le temps, depuis la création de la jetée... Il y a celles qui sont directement exposées aux courants et aux vagues et enfin les interstices qui offrent un abri à la faune et aux algues...
     Toutes ces surfaces sont une source de nourriture en fonction du régime alimentaire des animaux
"... ...
     Rain or shine, life goes on underwater !
     Natacha LAMY presents us with interstitial spaces :
     "Today, before going on to other species and invertebrates, here are some photos of the interstitial spaces between the blocks...
     The surfaces have been colonised over time, since the creation of the jetty... There are those that are directly exposed to the currents and waves, and then there are the interstices that provide shelter for fauna and algae...
     All these surfaces are a source of food for the animals' diet
"...


Surface extérieure
La partie immergée de la jetée

Surface extérieure
Autre vue...

Surface extérieure
Autre vue...

Surface extérieure
Autre vue...

Surface extérieure
C'est beau non?...


barre port grimaud
Mardi 3 septembre 2024 :

Théâtre :

     Le CARRE de Sainte Maxime va réouvrir son école de théâtre pour les enfants de 9 à 13 ans et pour les ados de 14 à 18 ans
tous les merdredis
à partir du 11 novembre
de 15h30 à 17h pour les enfants
de 17h30 à 19h30 pour les ados

     En plus des cours de théâtre tous les mercredi, le Carré propose aussi des stages pendant les vacances scolaires.
     Plusieurs dissiplines seront proposées, animées par des professionnels : théâtre, expression corporelle, chant, danse, slam, écriture ou initiation à la mise en scène.
     Des cours d'essai gratuits seront proposés le 11 septembre !
     Renseignements et inscriptions (180€ par période d'enseignement) :
Service éducatif du Carré
par téléphone : 06 46 72 62 00
par émail : eac@carre-sainte-maxime.fr

     Le CARRE in Sainte Maxime will reopen its theatre school for children aged 9 to 13 and teenagers aged 14 to 18.

every Wednesday
from November 11
from 3.30 p.m. to 5 p.m. for children
from 5.30 p.m. to 7.30 p.m. for teenagers

     As well as drama classes every Wednesday, le Carré also offers courses during the school holidays.
     There will be a range of workshops led by professionals, including theatre, physical expression, singing, dance, slam, writing and an introduction to directing.
     Free trial classes will be held on 11 September !
     Information and enrolment (180€ per teaching period) :
Service éducatif du Carré
by phone : 06 46 72 62 00
by mail : eac@carre-sainte-maxime.fr



barre port grimaud
Lundi 2 septembre 2024 :

Autos :

     Le Salon de l'automobile de Sainte Maxime aura lieu, cette année,

Du vendredi 6 au dimanche 8 septembre
de 10h à 19h. autour de la Promenade de la mer

     Cette année, plus de 150 véhicules seront exposés, selon les organisateurs.


     The Sainte Maxime Motor Show will be taking place this year,

From Friday 6 to Sunday 8 September
from 10am to 7pm. around the seafront promenade

     This year, more than 150 vehicles will be on display, according to the organisers.

NOUVEAUTE :

     Un nouveau Festival de véhicules d'exception "RÊVE AUTOS" aura lieu, toujours à Sainte Maxime,

Samedi 28 et dimanche 29 septembre 2024
de 10h à 19h.

     Sainte Maxime présente ainsi ce Festival :
     "Ce festival unique offre aux passionnés et au grand public un voyage fascinant à travers l'histoire de l'automobile, des années 1900 aux années 1990. Plus de 250 véhicules de collection et d'exception seront exposés dans le centre-ville, mettant en lumière des marques emblématiques telles que Bugatti, Ferrari, Rolls Royce, Jaguar, ainsi que des trésors rares comme Brazier, Lagonda, Salmson, et Facel Vega.
     Parmi les voitures présentées, des icônes comme la Ford Thunderbird 1956 de Jean-Paul Belmondo dans "À bout de souffle" et l'étonnante Hélica, mi-voiture mi-avion, vous transporteront dans un univers riche en émotions et en souvenirs.
     Le samedi soir, ne manquez pas le prestigieux concours d'élégance à la française, labellisé FFVE, qui célébrera la beauté et le raffinement des voitures de collection dans une ambiance sophistiquée. Un feu d'artifice spectaculaire sur la plage du centre-ville clôturera cette journée mémorable.
"
     Super, non ?


     A new Festival of exceptional vehicles ‘RÊVE AUTOS will take place, again in Sainte Maxime,

Saturday 28 and Sunday 29 September 2024
from 10am to 7pm.

     Sainte Maxime presents the Festival as follows :
     "This unique festival offers enthusiasts and the general public a fascinating journey through the history of the motor car, from the 1900s to the 1990s. More than 250 classic and exceptional vehicles will be on display in the city centre, highlighting iconic marques such as Bugatti, Ferrari, Rolls Royce and Jaguar, as well as rare treasures like Brazier, Lagonda, Salmson and Facel Vega.
     Among the cars on show, icons such as Jean-Paul Belmondo's 1956 Ford Thunderbird in ‘Breathless’ and the astonishing Hélica, half-car, half-plane, will transport you into a world rich in emotions and memories.
     On Saturday evening, don't miss the prestigious FFVE-approved Concours d'Elegance, celebrating the beauty and refinement of classic cars in a sophisticated atmosphere. A spectacular fireworks display on the town centre beach will bring this memorable day to a close.
"
     Great, isn't it ?


barre port grimaud
Lundi 2 septembre 2024 :

Météo :

     Alors que nous venions d'être classé en zone Secheresse, la pluie est venue nous rendre visite cette nuit. Oh, pas de quoi nous faire sortir de cette zone mais ces averses ont permis de raffraichir un peu l'atmosphère ce qui est très bien !
     Ce matin le ciel est toujours nuageux avec un soleil qui tente quelques percèes pour nous rappeler que nous devons encore compter sur lui.


     Although we had just been classified in the drought zone, the rain came to visit us last night. Oh, not enough to get us out of this zone, but the showers helped to freshen up the atmosphere a little, which is very good. !
     This morning the sky is still cloudy, with the sun making a few attempts to remind us that we can still count on it.


barre port grimaud
Lundi 2 septembre 2024 :

Vide grenier :

     L'ASP de PG1 envisage d'organiser, en colaboration avec l'Association des Commerçants, un vide grenier au profit des propriétaires de Port Grimaud 1 , toute la journée du
samedi 28 septembre

     Les résidents sont appelés à donner leur avis sur le site de PG1.
administration@port-grimaud.fr



     The PG1 ASP is planning to organise, in conjunction with the Association des Commerçants, a garage sale for the benefit of the owners of Port Grimaud 1, on the day of
Saturday 28 September

     Residents are invited to give their opinion on the PG1 website.
administration@port-grimaud.fr



barre port grimaud
Vendredi 30 août 2024 :

Apéro info :

     Hier avait lieu un Apéro info au chantier naval de PG2, réservé surtout aux professionnels qui ont appris que pour l'année prochaine, des appels d'offre seront lancés pour être en règle avec la loi. C'est obligatoire et engage les professionnels retenus pour 5 ans ce qui est rassurant. Et rassurant Monsieur AQUA, directeur de la Régie, l'a été en leur demandant de ne pas négliger leur demande pour qu'elle puisse être prise en compte.
     Suite à une question d'une résidente, Jean Luc AQUA a confirmé qu'il discutait avec les Marines de Cogolin pour faire disparaître la jetée en 'V' qui dévie le cours de la Giscle, et donc du sable, vers la passe d'entrée de Port Grimaud. La discutions avance et un accord semble se dessiner. C'est une bonne nouvelle car cette jetée disparaissant, il suffira de modifier et prolonger la jetée de PG2 pour que le sable soit emporté au large... et ne pas toucher à la grande jetée actuelle.

     L'idée d'une sablière en amont du cours de la Giscle, comme elle existait voila plusieurs années derrière le garage Renault, ne peut être qu'un complément, le Directeur de la Régie expliquant qu'en cas de crue, c'est quelques 4 à 5000 m3 de sable qui sont charriés vers l'embouchure. Or une sablière ne pourra en bloquer que 1000m3 environ avant d'être saturée. Il y aura quand même une très grande quantité de sable qui échappera au piège de la sablière. Un complément mais pas LA solution !

     A noter que cette réunion a été très calme et courtoise : Pas d'insulte. Pas d'impolitesse. Ca faisait du bien ! D'autant qu'au moment du verre de l'amitié, les personnes présentes ont su discuter sans animosité... comme de vrais humains !


     Yesterday, an Apéro info was held at the PG2 shipyard, reserved mainly for professionals who learned that next year, calls for tender will be launched to comply with the law. This is compulsory and commits the professionals selected for 5 years, which is reassuring. Mr AQUA, Director of the Régie, was reassuring, asking them not to neglect their request so that it could be taken into account.
     In response to a question from a resident, Jean Luc AQUA confirmed that he was in talks with the Cogolin marines about removing the V-shaped jetty that diverts the course of the Giscle, and therefore the sand, towards the Port Grimaud entrance channel. Discussions are progressing and an agreement seems to be emerging. This is good news, because with this jetty gone, all that will be needed is to modify and extend the PG2 jetty so that the sand is carried out to sea... and not touch the current large jetty.

     The idea of a sandpit upstream of the Giscle, as existed several years ago behind the Renault garage, can only be a complement, as the Director of the Régie explains that in the event of flooding, some 4 to 5,000 m3 of sand are swept towards the mouth. However, a sand pit can only hold around 1000m3 before it becomes saturated. Even so, a very large quantity of sand will escape the sandpit trap. A complement, but not THE solution !

     The meeting was very calm and courteous: no insults. No rudeness. It felt good! And when the time came to share a glass of friendship, the people present were able to talk without animosity... like real human beings !
Translated with DeepL.com (free version)



barre port grimaud
Jeudi 29 août 2024 :

Prédateurs ou carnivores :

     Retrouvons les travaux de Natacha LAMY qui nous présente, aujourd'hui, Les prédateurs ou carnivores :
     " Parmi les prédateurs, ou carnivores, on cite la Daurade, le Loup de mer, les Sars (adultes), les mollusques tels le Pourpre bouche de sang et le Rocher fascié et, bien sûr, la seiche... Et l'étoile peigne."

     A suivre avec la prochaine fois les poissons grégaires...


     Natacha Lamy's work is back in the spotlight today with a presentation on predators and carnivores :
     " Predators, or carnivores, include sea bream, sea bass, gilthead seabream (adults), molluscs such as the bloody purple and the fasciated rock and, of course, cuttlefish... And the comb star."

     To be continued next time with gregarious fish...
Pourpre bouche de sang
Le Pourpre bouche de sang

La Seiche commune
La Seiche commune

L'Etoile peigne
L'Etoile Peigne


barre port grimaud
Jeudi 29 août 2024 :

Pétanque :

     La Boule Grimaudoise organise
samedi 31 août à 9h30
au boulodrome du Pont des Fées

     un concours de pétanque fédéral "Ferrero" en 3x3.
     Gain : 750€ plus mises
     Le concours est limité à 68 équipes
Inscription à 9h30 et tirage à 10h
Renseignements : 06 29 93 83 74



     The Boule Grimaudoise is organising
Saturday 31 August at 9.30am
at the Pont des Fées bowling green

     a 3x3 ‘Ferrero’ federal petanque competition.
     Prize: 750€ plus bets
     The competition is limited to 68 teams
Registration at 9.30am and draw at 10am
Information : 06 29 93 83 74



barre port grimaud
Jeudi 29 août 2024 :

Sècheresse... :

     A partir d'aujourd'hui, nous ne pouvons plus laver nos voitures et nos bateaux. L'arrêté sécheresse est tombé ce matin :

     La Capitainerie, qui a fait parvenir un mail à tous les usagers du port précise :
     la Capitainerie de Port Grimaud a mis en place jusqu’à fin septembre un service gratuit de rinçage à l’eau dessalinisée ainsi qu’un service de pompage des eaux grises et des eaux noires. Le service de rinçage à l’eau dessalinisée reste autorisé par la préfecture pendant cette période d’alerte sécheresse.
     Pour tous renseignements, prendre contact avec la Capitainerie au 04 94 56 29 88


     Il n'y a plus qu'à espérer un peu de pluie dans les prochains jours mais la météo préfère nous assurer des jours ensoleillés durant toute la semaine !


     From today, we can no longer wash our cars and boats. The drought decree came down this morning :

     The Harbour Master's Office, which has sent an e-mail to all port users, said :
     Until the end of September, the Port Grimaud Harbour Master's Office will be offering a free desalinated water rinsing service, as well as a grey and black water pumping service. The desalinated water flushing service remains authorised by the prefecture during this drought alert period.
     For further information, please contact the Harbour Master's Office on 04 94 56 29 88
.

     All we can do now is hope for a little rain over the next few days, but the weather forecasters prefer to assure us of sunny days throughout the week !
Arrêté préfectoral


barre port grimaud
Mercredi 28 août 2024 :

Râtelier à vélo... :

     De plus en plus de résidents ont choisi de se déplacer en vélo pour circuler dans et autour de la cité lacustre. Et on les comprend !!!
     Malheureusement, que ce soit à PG1 ou à PG2, il manque des râteliers à vélos pour pouvoir les laisser avec la possibilité de les attacher.
     Dernièrement, devant une invasion de motos, stationnant place François Spoerry sur les places normalement réservées aux voitures, l'ASL a installé des barrières avec des affiches interdisant à toutes ces motos de stationner à cet endroit ! Mais, comme pour les vélos, les motos sont une autre façon de se déplacer dans le golfe de Saint Tropez, évitant ainsi les interminables bouchons sur les routes. Où peuvent elles stationner sans gêner les voitures ?
     Le nombre de vélos et de motos va aller en augmentant et le problème du stationnement devenir un véritable casse-tête.
     Bon courage à ceux qui vont devoir gérer le problème !


     More and more residents are choosing to cycle in and around the lakeside town. And we understand them !!!
     Unfortunately, at both PG1 and PG2, there are no bike racks where bikes can be left and secured.
     Recently, faced with an invasion of motorbikes parking in the Place François Spoerry in spaces normally reserved for cars, the ASL put up barriers with signs forbidding all motorbikes to park there! But, as with bicycles, motorbikes are another way of getting around the Gulf of Saint Tropez, avoiding the endless traffic jams on the roads. Where can they park without getting in the way of cars ?
     The number of bikes and motorbikes will continue to grow, and parking will become a real headache.
     Good luck to those who will have to deal with the problem !


Interdit aux motos
Que se passera t-il quand il y aura plus de motos que de voitures ?

Il manque des rateliers...
Il fauidrait peut être plus de râteliers...


barre port grimaud
Mercredi 28 août 2024 :

Concert Gipsy... :

     Le ranch de la Mène n'est qu'à quelques 10 kilomètres de Port Grimaud et organise une
soirée Gipsy
par le groupe Gipsy Passion

samedi 31 aout à 19h

     L'entrée est à 5€ par personne.
     Possiblité de diner sur place et sur réservation au 06 11 81 11 32


     The Ranch de la Mène is only 10 kilometres away from Port Grimaud and organises a
Gipsy evening
by the group Gipsy Passion

Saturday 31st August at 7pm

     Admission is 5€ per person.
     Possibility to dine on site and by reservation at 06 11 81 11 32


barre port grimaud
Mercredi 28 août 2024 :

Gros succès... :

     La 1ère BRADERIE à Port Grimaud c'est déroulée hier avec succès, et continue aujourd'hui !

     Var-Matin lui a même consacré une demi-page en louant le travail fait par Emilie LECCIO et notre pharmacienne Noémie GALAUD, de l'Association des Commerçants. Eloge mérité car sans elles, cette 1ère Braderie n'aurait peut être pas existé... Elles ont en tête de nombreuses animations à créer et on peut leur faire confiance pour que la cité vive encore et bientôt, quelques moments de joyeuses activités et de plaisir !

     Encore une journée pour faire sûrement de bonnes affaires !


     The 1st BRADERIE in Port Grimaud took place yesterday with great success, and continues today. !

     Var-Matin even devoted half a page to it, praising the work done by Emilie LECCIO and our pharmacist Noémie GALAUD, from the Traders' Association. Their praise is well deserved, because without them, this 1st Braderie might never have happened... They have many events in mind and we can trust them to ensure that the town will soon be alive with a few moments of joyous activity and pleasure !

     Another day of bargains !


barre port grimaud
Mardi 27 août 2024 :

Ils se plaisent dans nos canaux... :

     Petit rectificatif : Natacha LAMY ne se promène pas sous l'eau de nos canaux telle une sirène, elle se contente, par mesure de sécurité et parce que l'endroit est important, de plonger au pied de la digue d'entrée de la cité lacustre. Elle possède une bouée rouge indiquant sa présence sous l'eau.

     Et aujourd'hui elle nous présente des poissons qui "se plaisent dans nos canaux et sont recherchés par les pêcheurs" :

     - La Dorade royale "(reconnaissable à sa barre au niveau de l'opercule et à sa bande dorée sur le front) est un broyeur de coquilles et de carapaces",

     - Les Sars "qui ont des dents bien développées et une bouche légèrement protractile* pour la capture des proies",

     - Le loup de mer (bar commun)," très farouche, solitaire... C'est un bon indicateur de qualité des écosystèmes marins côtiers"...

     ( * Protractile ; Qualifie un organe qui s’allonge de lui-même.(Par extension) Bouche de certains poissons (les poissons de fonds principalement) qui peut s'allonger vers l'avant et se rétracter ensuite, permettant ainsi de fouiner dans le sable et les sédiments. -Merci Wiktionnaire- Natacha est une passionnée qui connaît formidablement bien son sujet et oublie qu'elle s'adresse parfois à de gros ignares comme moi qui ne maîtrisent pas aussi facilement les mots un peu scientifiques ! J'ai donc dû cherché...)
     A small correction : Natacha LAMY doesn't wade under the water of our canals like a siren. For safety reasons, and because the location is important, she simply dives at the foot of the lake city's entrance dam. She has a red buoy to indicate her presence underwater.

     And today she presents us with fish that ‘thrive in our canals and are sought after by anglers’. :

     - The gilthead sea bream "(recognisable by the bar on the operculum and the golden band on the forehead) is a crusher of shells and carapaces",

     - Sars "have well-developed teeth and a slightly protruding mouth* for catching prey",

     - The sea bass, "very shy and solitary... It is a good indicator of the quality of coastal marine ecosystems"...

     ( * Protractile; Refers to an organ that elongates on its own. (By extension) Mouth of certain fish (mainly bottom-dwelling fish) that can elongate forwards and then retract, making it possible to poke around in the sand and sediments. -Thank you Wiktionary - Natacha is an enthusiast who knows her subject extremely well and forgets that she sometimes talks to ignoramuses like me who don't master scientific words as easily! So I had to look...)


La dorade royale
la Dorade Royale

Le sar
Le Sar

Loup de Mer
Loup de Mer


barre port grimaud
Mardi 27 août 2024 :

Jeunes... :

     Selon Thomas Sauvadet, enseignant-chercheur en sociologie spécialiste des bandes de jeunes, on assiste à une transformation de la violence des mineurs. "Les réseaux sociaux sont une caisse de résonance pour la violence : les jeunes filment les agressions, les diffusent sur des réseaux sociaux, se fixent des points de rendez-vous", explique-t-il. "L'apparition des réseaux a engendré des violences qui n'existaient pas avant." …
     Brrrr ! Quel bel avenir se dessine pour nos petits jeunes !
     Il ajoute : "On observe un processus de ghettoïsation des quartiers pauvres, qui s'écartent de la justice et de la police"… Il ne fait pas bon vivre en ville !
     On est quand même très bien à PORT GRIMAUD !
     According to Thomas Sauvadet, a sociology lecturer and researcher specialising in youth gangs, we are witnessing a transformation in juvenile violence. "Social networks are a resonance chamber for violence: young people film attacks, post them on social networks and set up meeting points,’ he explains. "The emergence of these networks has given rise to violence that didn't exist before." …
     Brrrr ! What a bright future lies ahead for our young people !
     He added: ‘We are seeing a process of ghettoisation in poor neighbourhoods, which are moving away from the justice system and the police"’… It's not good to live in the city !
     PORT GRIMAUD is a great place to be !


barre port grimaud
Mardi 27 août 2024 :

18 / 24 ans :

     Le magasine 'Le Point' a publié les résultats d'une récente enquête de 'Cluster17' sur les divergences d'opinions entre garçons et filles de 18 à 24 ans. On peut retenir 2 opinions assez étonnantes :
- 47% des filles envisagent de pratiquer le véganisme contre 14% des garçons.
- 23% des filles sont favorables au retour de la guillotine contre 42% des garçons.
     Plus 'sanguins' les garçons et plus 'cruels' ?
     Ce serait intéressant de poser les mêmes questions à des adultes, entre 30 et 50 ans et à partir de 50 ans...
     The magazine ‘Le Point’ has published the results of a recent survey by ‘Cluster17’ on the differences of opinion between boys and girls aged 18 to 24. There are 2 rather surprising opinions :
- 47% of girls plan to go vegan compared with 14% of boys.
- 23% of girls are in favour of the return of the guillotine, compared with 42% of boys.
     More ‘sanguine’ boys and more ‘cruel’ boys ?
     It would be interesting to ask the same questions of adults, aged between 30 and 50 and over 50...


barre port grimaud
Lundi 26 août 2024 :

Soirée musicale :

     La prochaine soirée musicale de Grimaud aura lieu le vendredi 6 septembre en l'Eglise du village. Au programme, le violoniste Renaud CAPUCON accompagné par le pianiste Guillaune BELLOM.

Mais c'est déjà COMPLET !

     Grimaud's next musical evening will take place on Friday 6 September in the village church. The programme will feature violinist Renaud CAPUCON accompanied by pianist Guillaune Bellom.

But it's already SOLD OUT !



barre port grimaud
Lundi 26 août 2024 :

les cailloux voyageurs :

     J'ai trouvé ce message sur Facebook de Lilie CONTI. C'est une excellente idée que je vous livre telle que je l'ai lu :
     "Aujourd'hui, mes filles et moi vous proposons un petit jeu : les cailloux voyageurs.
     Le principe est simple, nous avons dessiné un poisson ou un bateau sur des cailloux que nous allons abandonner à divers endroits de Port Grimaud.
     Celui qui en trouve un doit le faire voyager en le déplaçant quelque part dans Port Grimaud. Le top du top : prendre une photo du caillou dans son nouvel emplacement afin que d'autres puissent le trouver et le déplacer à leur tour.
     Les cailloux peuvent vvoyager plus loin si le coeur vous en dit !
     Merci d'avance à tous ceux et celles qui participeront !
     Le premier caillou a été déposé sur le petit quai de la rue de la Giscle à coté de la rue des 3 Rives le 2ème près de l'embarcadère des cocches d'eau rue des 3 Rives, le 3ème à l'entrée de PG1, le 4ème sur le quai en allant à la Capitainerie, juste derrière l'hôtel Giraglia
"...

     A l'entrée de PG1, j'ai bien trouvé un caillou à l'endroit indiqué, le 3ème, mais s'il a bien une écriture, elle est difficilement lisible ! J'espère que les autres seront plus résistants pour que le jeu fonctionne !
     I found this message on Facebook from Lilie CONTI : It's an excellent idea that I'm sharing with you as I read it :
     "Today, my daughters and I have a little game for you: travelling pebbles.
     The idea is simple: we draw a fish or a boat on pebbles and leave them in various places around Port Grimaud.
     Whoever finds one has to make it travel by moving it somewhere in Port Grimaud. The best part: take a photo of the pebble in its new location so that others can find it and move it too.
     The pebbles can travel further if you feel like it !
     Thank you in advance to everyone who will be taking part !
"
     The first pebble was placed on the small quay in the rue de la Giscle next to the rue des 3 Rives, the 2nd near the landing stage for the cocches d'eau in the rue des 3 Rives, the 3rd at the entrance to PG1, and the 4th on the quay on the way to the Harbour Master's Office, just behind the Giraglia hotel....

     At the entrance to PG1, I did find a pebble in the indicated place, the 3rd one, but although it does have writing on it, it's hard to read! I hope the others will be more resistant to make the game work!


le 3ème caillou ?
le 3ème caillou ?"


barre port grimaud
Lundi 26 août 2024 :

Apéro info :

     Une nouvelle réunion d'information sur le port et son évolution actuelle aura lieu cette fois dans le quartier du chantier naval de PG2, devant le restaurant La Calypso, rue des Voiliers

jeudi 29 août à 19h

     Le problème de ces réunions d'information, c'est que les participants posent souvent les mêmes questions ou font les même remarques. Peut être qu'après la présentation des projets de travaux faite à la dernière réunion générale, de nouvelles questions seront posées qui sont souvent des inquiétudes.
     Et comme toujours, le verre de l'amitié qui suit la réunion permet de détendre l'atmosphère surtout si cette dernière a été houleuse. Ce doit être la magie du "rosé de Provence"...
     A new information meeting on the port and its current development will be held this time in the area around the PG2 shipyard, in front of the Calypso restaurant, rue des Voiliers.

Thursday 29 August at 7pm

     The problem with these information meetings is that participants often ask the same questions or make the same comments. Perhaps after the presentation of the works projects at the last general meeting, new questions will be asked, and these will often be concerns.
     And as always, the friendly drink that follows the meeting helps to lighten the mood, especially if it's been a stormy one. It must be the magic of ‘rosé de Provence’...


barre port grimaud
Samedi 24 août 2024 :

BRADERIE :

     Les commerçants de PG1 organisent leur 1ère BRADERIE les

Mardi 27 et mercredi 28 août
de 10h à 19h

     The PG1 traders are organising their 1st BRADERIE on

Tuesday 27 and Wednesday 28 August
from 10 am to 7 pm


barre port grimaud
Samedi 24 août 2024 :

Pas contents :

     Plusieurs participants à la concertation de mercredi dernier on été pour le moins scandalisés par une annonce qui passe mal. A la question posée par un résident concernant ceux qui ont un amarrage devant leur maison mais pas de bateau, donc ne voulant pas signer un contrat, il leur a été répondu que la seule possibilité sera du stockage, un bateau sans personne à bord, placé sur l'amarrage et amarré à 2 pieux pour l'empêcher de toucher le quai !

     Ce n'était vraiment pas la chose à dire car elle a mis en colère, très logiquement, les résidents...
     Je crois qu'il faut une meilleure information pour éviter ce genre de propos qui, inévitablement, crée un mouvement de colère.

     Le problème est pourtant simple à expliquer, du moins tel que je le comprend :
     Que se passe t-il depuis le début des amodiations ?
     Les résidents avec un amarrage lié à leur bien, croient souvent qu'ils n'avaient rien à payer jusqu'à fin 2024, ayant participé à la création des quais et des canaux, ce qui est, à la fois vrai et faux :
     - VRAI puisque les contrats d'amodiation ont été établis, jusqu'à fin 2024, sans qu'il soit prévu de redevance.

     - FAUX puisque chaque année, Port Grimaud payait une redevance à l'administration pour pouvoir utiliser et exploiter le plan d'eau (domaine public) : 440 000 € en 2021 pour les 3 entités. Cette redevance était inclue dans les charges de copropriété que l'on payait chaque année. Ce qui fait que chaque propriétaire payait pour l'utilisation et l'exploitation du plan d'eau, non pas en fonction de la taille d'amarrage mais en fonction des tantièmes de sa propriété.

Tous les résidents, qu'ils aient un amarrage ou non, payaient, dans leurs charges, la redevance du port, en fonction de leurs tantièmes.

     Pour résumer, tous les propriétaires d'amarrage payaient une somme conséquente pour ce dernier, qu'il aient un bateau ou pas !

     Avec la reprise du port par une régie, les ASL ne doivent plus verser de redevances annuelles pour l'exploitation du plan d'eau , mais, maintenant, c'est à chaque propriétaire d'un amarrage de payer, individuellement, sa quote-part, pour l'utilisation du plan d'eau, en fonction de la taille de son amarrage, soit 20€ du mètre carré.

Ce que chaque propriétaire payait dans ses charges pour l'exploitation et l'utilisation du plan d'eau, a été remplacé par une redevance de 20€ du m2.

     Si un propriétaire ne paie pas ses charges, il risque, au pire, la saisie de son bien. Si un propriétaire ne paie pas les 20€ du m2, il ne pourra pas utilisé son amarrage. Mais de là à mettre un bateau devant chez lui, ce n'est pas ce qui va apaiser les rancoeurs... Mais cela reste une menace possible, malheureusement, à la condition de trouver le moyen d'amarrer un bateau sans toucher au quai privé... d'où l'idée surprenante de l'utilisation de pieux pour la 1ère fois évoquée à cette réunion.

     Je reste quand même assez septique sur une telle action qui mettrait un peu plus le 'feu aux poudres' !

     Je le répète, c'est mon analyse qui n'engage que moi... Et je reste persuadé, éternel optimiste, que les incompréhensions vont se dissiper avec le temps et que Port Grimaud va devenir cette vaste collectivité de l'amitié si chère à François SPOERRY.
     Several participants at last Wednesday's consultation were scandalised, to say the least, by an announcement that is not going down well. In response to a question from a resident concerning those who have a mooring in front of their house but no boat, and therefore do not want to sign a contract, they were told that the only possibility will be storage, a boat with no one on board, placed on the mooring and moored to 2 piles to prevent it from touching the quay. !

     It really wasn't the right thing to say, as it understandably angered the residents...
     I think we need better information to avoid this kind of talk, which inevitably leads to anger.

     The problem is simple to explain, at least as I understand it :
     puisque les contrats d'amodiation ont été établis, jusqu'à fin 2024, sans qu'il soit prévu de redevance :
     True, since the leasehold agreements were drawn up without any provision for a fee.

     False, because every year, Port Grimaud paid a fee to the authorities to be able to use and operate the lake in the public domain: 440,000 euros in 2021 for the 3 entities. This fee was included in the co-ownership charges paid each year. This meant that each owner paid for the use and operation of the lake, not according to the size of the mooring but according to the tantièmes of their property.

To sum up, all mooring owners paid a substantial sum for the mooring, whether they had a boat or not.

     All mooring owners therefore paid a substantial sum for the mooring, whether they had a boat or not !

     Now that the port has been taken over by a public authority, the ASLs no longer have to pay annual fees for the use of the waterfront , but each mooring owner is now required to pay, individually, their share for the use of the waterfront, according to the size of their mooring, i.e. 20€ per square metre.

What each owner used to pay for the use of the lake has been replaced by a fee of 20 euros per m2.

     If an owner does not pay their charges, they risk, at worst, having their property seized. If an owner doesn't pay the 20 euros per m2, he won't be able to use his mooring. But putting a boat in front of his house is not going to ease any resentment... But it remains a possible threat, unfortunately, provided that a way can be found to moor a boat without touching the private quay... hence the surprising idea of using piles for the 1st time raised at this meeting.

     Je reste quand même assez septique sur une telle action qui mettrait un peu plus le 'feu aux poudres' !

     And I repeat, this is my analysis, which speaks for itself... And I remain convinced, as an eternal optimist, that misunderstandings will dissipate with time and that Port Grimaud will become the vast community of friendship so dear to François SPOERRY.


barre port grimaud
Vendredi 23 août 2024 :

Sous l'eau de nos canaux :

    Contrairement à ce que j’ai imaginé, Natacha LAMY ne plonge pas par tous les temps « Il me faut du soleil et des eaux claires et calmes pour mes photos »,m’a-t-elle précisé !

     Aujourd'hui, Natacha LAMY nous présente les rois du camouflage, des poissons qu’elle a repérés dans l’eau de nos canaux, « Des poissons qui chassent à l'affût, qui se fondent avec l'environnement... Difficiles à débusquer. »
     Le Gobie moucheté (avec sa ligne en V sur le "museau")
     Le Gobie céphalote (avec sa grosse tête)
     La rascasse
     le rhombou de Méditerranée (Poisson plat)

     A suivre...

     Contrary to what I imagined, Natacha LAMY doesn’t dive in all weathers. “I need sunshine and clear, calm waters for my photos” she told me!
     Today, Natacha LAMY introduces us to the kings of camouflage, fish that she has spotted under the water of our canals, "Fish that hunt on the lookout, that blend in with the environment... Difficult to flush out. Difficult to flush out".
     The Gobie moucheté (with its V-shaped “snout” line)
     The Gobie céphalote (with his big head)
     The rascasse
     Mediterranean rhombou (flatfish)

     To be continued...


Le gobie moucheté
Le gobie moucheté

Le gobie céphalote
Le gobie céphalote


La rascasse brune
La rascasse brune


La rascasse brune
Le rhombou de Méditerranée


barre port grimaud

Vendredi 23 août 2024 :

Concertation:

     La réunion publique de lancement de la concertation avait lieu mercredi dernier. Malheureusement, nous n'avons pas pu y assister.
     J'ai néanmoins consulté le fichier de présentation des propositions de la Régie que l'on peut trouver sur le site de la Capitainerie :
     3 scénarios ont été proposés pour chacune des 3 priorités :
- le quai et de la panne de l'Eglise,
- la Capitainerie,
- la passe d'entrée.

     The public meeting to launch the consultation process took place last Wednesday. Unfortunately, we were unable to attend.
     However, I have consulted the file presenting the Régie's proposals, which can be found on the Capitainerie website :
     3 scenarios have been proposed for the modification :
- of the quay and the church breakdown,
- of the Capitainerie,
- of the entry pass

barre port grimaud


Le quai de l'Eglise :

     Le souhait émis par certains résidents de ne plus voir de gros bateaux cacher la vue du lac intérieur à partir de la place de l'Eglise a été entendu. Les 3 scénarios envisagés ne sont pas très différents les uns des autres mais respectent tous ce souhait.

     The wish expressed by some residents to no longer see large boats blocking the view of the inland lake from the Place de l'Eglise has been heard. The 3 scenarios envisaged are not very different from one another, but all respect this wish.

Projet de Xavier BOHL
Projet 1




Projet 2 présenté par Xavier BOHL
Projet 2 présenté par Xavier BOHL




Scénario 3
Projet 3.


La capitainerie :

     Les locaux de la capitainerie sont devenus trop exigus pour assurer une bonne gestion et un bon accueil. Ils avaient été construits pour PG1 uniquement.
     Les 3 scénarios proposés prévoient une extension de la digue derrière la capitainerie actuelle, en intégrant une promenade piétonne végétalisée pour le projet de Xavier BOHL.
     Le projet de Xavier BOHL est, de loin, le plus intéressant car il garde le bâtiment actuel et prévoit son extension sur le coté gauche et derrière. Pas de surélévation et maintien de la façade actuelle.
     Les 2 autres projets ne s'inscrivent pas, à mon avis, dans l'architecture de la cité lacustre. Mais cette opinion n'engage que moi !

     The harbour master's office premises have become too cramped to ensure good management and a warm welcome. They were built for PG1 only.
     The 3 proposed scenarios involve extending the seawall behind the existing harbour master's office, incorporating a planted pedestrian promenade for Xavier BOHL's project.
     Xavier BOHL's project is by far the most interesting, as it retains the current building and provides for an extension on the left-hand side and behind it. The existing façade will be retained.
     In my opinion, the other 2 projects do not fit in with the architecture of the lakeside city. But that's just my opinion !

Projet de Xavier BOHL

Projet de Xavier BOHL
Projet de Xavier BOHL

Projet Capitainerie 2
Projet n°2

Projet capitainerie 3
Projet n°3, le même que le n°2 mais orienté différemment

La passe d'entrée :

     Sûrement la priorité la plus importante et celle qui va être la plus commentée avec 3 scénarios qui ont du être tracé après de sérieuses études environnementales, des études pour les courants et des études pour préserver la faune et la flore existante.
     Ces 3 scénarios risquent bien de perturber cette faune que, depuis quelques jours, Natacha LAMY nous fait découvrir.
     L'ensablement est le problème le plus urgent à régler. Il est malheureusement récurent, avec chaque crue de la Giscle qui nous amène ce sable. Sur ces 3 projets, pourtant, aucun de fait disparaître cette digue en 'V', coté les Marines de Cogolin, qui a dévié, depuis sa création, le cours du fleuve. C'est étonnant... J'avais cru comprendre que des discutions étaient en cours avec notre voisin pour essayer de trouver une solution. A suivre donc puisque ce ne sont, pour le moment, que des projets et qu'un 4ème scénario serait en cours de finition modifiant le débouché de la Giscle !

     This is undoubtedly the most important priority and the one that will receive the most comment, with 3 scenarios that have had to be mapped out after serious environmental studies, studies of the currents and studies to preserve the existing flora and fauna.
     These 3 scenarios could well disrupt the wildlife that Natacha Lamy has been showing us over the last few days.
     Silting up is the most pressing problem. Unfortunately, it recurs with every flood of the Giscle, which brings us this sand. However, none of the 3 projects involves removing the V-shaped dyke on the Marines de Cogolin side, which has deflected the course of the river since it was built. It's astonishing... I understood that discussions were underway with our neighbour to try and find a solution. We'll have to keep an eye on this one, as for the time being there are only plans, and a 4th scenario is said to be in the pipeline, modifying the outlet of the Giscle !

Entrée du port
les 3 scénarios proposés pour l'entrée du port et l'entrée actuelle.


barre port grimaud
Mercredi 21 août 2024 :

Anchoïade :

     Nouvelle anchoïade à PG2 pour les résidents de cette antités
Jeudi 22 août à partir de 19h

     Malheureusement, elle n'est pas organisée place François Spoerry, place idéale pour ce genre de manifestation, mais à l'Ile des sables, au milieu du parking.
     Musique d'ambiance, ambiance festive... et très bonne humeur garantie !

     New "anchovy" at PG2 for local residents
Thursday 22 August from 7pm

     Unfortunately, the event is not being held in Place François Spoerry, which is ideal for this type of event, but in Ile des Sables, in the middle of the car park.
     Background music, festive ambience... and great fun guaranteed !

barre port grimaud
Mardi 20 août 2024 :

Plongée dans les canaux... :

     Natacha LAMY, lors de ses plongées quasi- quotidiennes, rencontre de nombreuses espèces de poissons : « Je croise souvent ces trois espèces, de taille plus ou moins équivalente, au pied de la jetée, ou à son voisinage, et elles ont des stratégies alimentaires différentes "

     - Le Crénilabre-paon avale des invertébrés avec une bouchée d'algues.
     - Le Barbarin (ou rouget barbet de roche) fouit dans le sable pour trouver des vers et des crustacés.
     - Le Serran écriture (reconnaissable à ses lignes dessinées sur la tête) chasse à l'affût pour attraper des petits poissons, des crustacés ou des mollusques.

     A suivre...

     Natacha LAMY dives almost every day and encounters many different species of fish : « I often come across these three species, which are more or less the same size, at the foot of the pier or near it, and they have different feeding strategies. "

     - The Crenilabra peacock swallows invertebrates with a mouthful of algae.
     - The Barbarin (or red mullet) digs in the sand for worms and crustaceans.
     - The writing Serran (recognisable by the lines drawn on its head) hunts on the lookout for small fish, crustaceans or molluscs.

     To be continued...

Crénilabre et Barbarin
Le Crénilabre-paon et le Barbarin

Le Serran
Le Serran écriture

barre port grimaud
Lundi 19 août 2024 :

Une nuit au Moyen Age :

     Grimaud, cité médiévale, veut retrousser ses origines pendant une longue soirée de fête dans les rues et au château.
demain mardi 20 août

     Le Moyen Age comme si vous y étiez : de 17h à minuit, de très nombreuses activités vont vous en mettre plein les yeux.

     C'est gratuit. C'est festif. Et pour tous les âges !

     Grimaud, a medieval town, is looking to revive its origins during a long evening of festivities in the streets and at the castle.
tomorrow 20 August

     The Middle Ages as if you were there: from 5 p.m. to midnight, a host of activities will fill your eyes.

     And it's free. It's festive. And for all ages !

Le PROGRAMME

barre port grimaud
Lundi 19 août 2024 :

C'est l'histoire d'un mec... bien ! :

     On peut le voir chaque jour se démener comme un damné dans sa petite boulangerie, place des artisans, sous une chaleur d’enfer, mais toujours avec le sourire… sauf quand on lui fait une remarque déplacée non justifiée !
     Si vous tapez son nom sur Internet, Charly LOISEL, vous allez découvrir sa vie sportive de haut niveau en triathlon et vous ne serez pas déçu :

- sacré champion de France scolaire en 1972,
- classé quatrième aux championnats d'Europe junior en 1998 avec le club Poissy Triathhlon qu’il vient d’intégrer,
- Remporte 3 fois de suite, toujours avec le Poissy Triathlon, la Coupe de France des clubs (2001, 2002 et 2003),
- remporte plusieurs triathlons de niveau régional et national jusqu'en 2005
- sacré champion de France longue distance ex aequo avec Stéphan Bignet en 2005,
- en 2005 toujours, champion de France par équipes et vainqueur de la Coupe de France par équipes, avec Sylvain Dodet, Carl Blasco et Olivier Marceau,

     Après bien d’autres victoires, il prend sa retraite en triathlon, fin 2009, pour entamer une formation de boulanger et en 2012 il ouvre sa 1ère boulangerie à La Môle, puis, voila 5 ans, sa boulangerie bio à Port Grimaud.

     Une page lui est également consacrée sur poissytriathlon.com, son ancien club où il est présenté ainsi :
     "Charly Loisel ; ce nom fait encore frémir les nageurs/rouleurs du Grand Prix !! Si souvent ils ont essayé de s’échapper et si souvent il a anéanti leurs rêves en ramenant le train « jaune et bleu » aux avants-poste et en étirant le peloton. Charly, c’est un mec pas comme les autres ; il appuyait fort sur les pédales et prenait son rôle de coéquipier très sérieusement. Il faisait peur à ses adversaires mais c’était surtout un mec bien, gentil et généreux."

     ..."surtout un mec bien, gentil et généreux" et oui, croyez moi, Il l’est toujours…

     Every day, you can see him working like hell in his little bakery in the Place des Artisans, in the blistering heat, but always with a smile on his face… except when someone makes an unjustified and inappropriate remark !
     If you type in his name on the Internet, Charly LOISEL, you'll discover his life as a top-level triathlete, and you won't be disappointed :

- French school champion in 1972,
- ranked fourth at the 1998 European junior championships with the Poissy Triathlon club, which he has just joined,
- won the French Club Cup 3 times in a row, again with Poissy Triathlon (2001, 2002 and 2003),
- won several regional and national triathlons until 2005,
- French long-distance champion ex aequo with Stéphan Bignet in 2005,
- also in 2005, French team champion and winner of the French team cup, with Sylvain Dodet, Carl Blasco and Olivier Marceau,

     After many other victories, he retired from triathlon at the end of 2009 to train as a baker, and in 2012 he opened his first bakery in La Môle, followed 5 years ago by his organic bakery in Port Grimaud.

     A page is also dedicated to him on poissytriathlon.com, his former club, where he is presented as follows :
     "Charly Loisel ; the name still sends shivers down the spines of Grand Prix swimmers and wheelers! So often they tried to escape and so often he crushed their dreams by bringing the yellow and blue train to the front and stretching out the peloton. Charly was a guy like no other; he pushed hard on the pedals and took his role as team-mate very seriously. He scared his rivals, but above all he was a good guy, kind and generous."

     ..."above all, a good guy, kind and generous", and yes, believe me, he still is…

poissytriathlon.com

barre port grimaud
Lundi 19 août 2024 :

Urgent :

     Charly est à la recherche d'un T3 à louer à l'année dans la région (06 08 49 81 43)...

     Charly is looking for a T3 to rent in the region (06 08 49 81 43)...

barre port grimaud
Lundi 19 août 2024 :

Réunion publique :

     Les réunions se suivent et ne se ressemblent pas car cette fois il est question de la réunion publique d'information sur l'action municipale proposée, comme chaque année à cette période, par le Maire et son conseil municipal.
     Elle aura lieu
dans parc ombragé de Notre Dame de la Queste
vendredi 23 août 2024 à 18h30

     Et en cas de mauvais temps la réunion se tiendra salle Beausoleil à Grimaud.
     Mais quelque soit la météo et l’endroit choisi, le verre de l’amitié sera toujours servi après la réunion !

     One meeting follows another, and this time it's the public information meeting on municipal action proposed, as it is every year at this time, by the Mayor and his municipal council.
     It will take place
in the shady park of Notre Dame de la Queste
Friday 23 August 2024 at 6.30pm

     And in the event of bad weather, the meeting will be held at the Salle Beausoleil in Grimaud.
     But whatever the weather or the location, a glass of friendship will always be served after the meeting !

barre port grimaud
Samedi 17 août 2024 :

Réunion de concertation :

     La prochaine réunion de concertation préalable, dans le cadre de l’étude sur la remise en sécurité et aux normes environnementales du port, aura lieu :
Mercredi 21 août 24 à 18h30.
salle Arthur Bauchet aux Blaquières


     Deux garants de la Commission Nationale du Débat Public : (Mme Dominique de LAUZIERES) et M. Jacques LAVILETTE) assureront la supervision de cette réunion.

     Pour les résidents anglais ou allemands, une application existe pour suivre la réunion : “Interprefy” qu’il faut installer sur son mobile préalabrement. Ne pas oublier ses écouteurs !

     The next pre-consultation meeting, as part of the study on restoring the port to safety and environmental standards, will take place on the following dates :
Wednesday 21 August at 6.30pm
Arthur Bauchet Hall in Les Blaquières


     Two members of the Commission Nationale du Débat Public (Dominique de LAUZIERES and Jacques LAVILETTE) will oversee the meeting.

     For English or German residents, there is an application to follow the meeting: “Interprefy” which you need to install on your mobile beforehand. Don't forget your headphones !

barre port grimaud
Vendredi 16 août 2024 :

Triptérigyon :

     Natacha LAMY est vraiment une passionnée qui plonge tous les jours, par beau ou mauvais temps, pour suivre le déroulement de cette vie aquatique sous la surface des canaux et parmi les rochers des jetées et découvrir de nouveaux habitants.
     Voici son compte rendu de la journée d'hier :
     " Je viens juste de "batailler" avec d'autres petits poissons, de la famille des Tryptérygions... En comparant les photos, je me suis aperçue qu'il y a trois espèces et que les mâles reproducteurs sont différents des femelles.
     Pour différencier rapidement les Tryptérygions des Blennies dans l'eau, je les surnomme "Museaux pointus" ! Ces sédentaires ont trois nageoires. Ils se nourrissent de petits crustacés et de microorganismes planctoniques
"...
     A suivre...

     Natacha LAMY is a true enthusiast who dives every day, come rain or shine, to follow the aquatic life beneath the surface of the canals and among the rocks of the piers and discover new inhabitants.
     Here is his account of yesterday's events :
     " I've just had a battle with some other small fish, from the Trypterygion family... Comparing the photos, I realised that there are three species and that the breeding males are different from the females.
     To quickly differentiate Tryptérygions from Blennies in the water, I call them ‘Pointed Snouts’! These sedentary fish have three fins. They feed on small crustaceans and planktonic micro-organisms.
"...
     To be continued...

Triptenigyon à Port Griamud
Un Tryptérygion

barre port grimaud
Vendredi 16 août 2024 :

La vie est belle sous le soleil :

     Sale temps pour les estivants : Orages, pluies et ciel nuageux se succèdent de puis le 14 août. Aujourd'hui la pluie s'est invitée au dessus de la cité lacustre vers 7h pour ne plus s'arrêter jusqu'à 11h. Si les autochtones se réjouissent de cette pluie bienvenue, c'est parce que la sécheresse commençait à se faire sentir et que les températures étaient trop élevées à cause d'un joli soleil radieux qui avait pris possession du ciel depuis 2 mois.
     Finie la crainte des incendies ! Par contre, sur les routes, faute de plage à cause du mauvais temps, les voitures s'accumulent en de nombreux bouchons interminables et les accidents se succèdent dans le golfe. On entend les sirènes des pompiers, police et ambulances plus intensément que les chants des cigales ! Personnellement, je n'ose plus prendre ma voiture. Cela devient trop risqué : le code de la route est devenu obsolète pour de nombreux chauffards qui n'appliquent plus aucune règle de sécurité et de bonne conduite !
     La période des vacances ne doit pas devenir une succession de drames, par égoïsme et par imprudence.
     La vie est belle sous le soleil, de grâce, ne l'endeuillons pas !

     Bad weather for summer visitors: Thunderstorms, rain and cloudy skies have followed one another since 14 August. Today, it started raining over the lakeside town at around 7am and didn't stop until 11am. If the locals are delighted at this welcome rain, it's because the drought was beginning to make itself felt and the temperatures were too high due to the beautiful, radiant sunshine that had taken possession of the sky for the past 2 months.
     No more fear of fire! On the roads, however, there's one accident after another in the Gulf. The sirens of the fire brigade, the police and the ambulances are louder than the cicadas! Personally, I don't dare take my car any more. It's becoming too risky: the highway code has become obsolete for many drivers who no longer apply any rules of safety and good driving !
     The holiday period must not become a succession of tragedies, out of selfishness and carelessness.
     Life is beautiful under the sun, please don't mourn it !

barre port grimaud
Mercredi 14 août 2024 :

ANNULE ! :

     Le feux d'artifice qui devait être tiré demain 15 août, de la plage de Port Grimaud, vient d'être annulé à cause des mauvaises conditions météologiques prévues.
     Bonne nouvelle : Il est reporté au

Dimanche 18 août à 22h30


     The fireworks display scheduled for tomorrow 15 August, from the beach at Port Grimaud, has been cancelled due to the poor weather conditions forecast.
     Good news: It has been postponed until

Sunday 18 August at 10.30pm

barre port grimaud
Mercredi 14 août 2024 :

Vie aquatique :

     Ayant découvert, voilà quelques semaines, le travail, sous l’eau, très intéressant qu’accomplissait une résidente de la cité lacustre, Natacha LAMY, docteure en biologie marine, je me suis permis de la contacter pour lui proposer de publier les fruits de ses recherches, qui méritent d'être et doivent être connus des résidents. Une vie aquatique existe sans que l'on s'en rende compte, une vie née grâce à la création des jetées, à l’entrée de la cité. Une vie qui s'est implantée sur l’enrochement et grâce à l’enrochement pour s’offrir un cadre de vie et une existence paisible à l’abris du regard et dans l'ignorance des humains. Une vie qui fait maintenant partie de la longue histoire de la cité lacustre :

     " Pour commencer, je me présente… Je nage avec un masque et des palmes depuis mon enfance. J’ai acheté un petit appareil photo sous-marin, voilà quelques années et une bouée rouge que je traîne derrière, pour me signaler. J’aime aller le long des côtes. J’ai soutenu une thèse sur l’organisation des peuplements macrobenthiques au niveau d’une table à huîtres de l’étang de Thau (Hérault). Le macrobenthos, c’est tout ce qui vit sur les fonds et est visible à l’œil nu. Je suis donc benthologue. Après l’Hérault, j’ai vécu avec ma petite famille en Guadeloupe. Là-bas, je me suis éclatée sur les récifs coralliens et… avec les tortues marines, qui n’appartiennent pas au Benthos, bien sûr… Depuis, je garde un œil sur le sable de Port Grimaud, espérant revoir un jour leurs traces si caractéristiques… On ne sait jamais…
     Comme je m’ennuie devant la plage, j’ai eu l’idée d’explorer régulièrement la jetée. Somme toute, c’est logique pour moi, car ce sont des substrats durs dressés et du sable au pied… La jetée est donc constituée par des blocs de béton coulé et de granit. Ces substrats durs offrent une surface importante pour les colonisations (feutrage algal et coralligènes encroûtants).

     Il y a une thèse très importante qui m’a permis de confirmer ce que je voyais : celle de Sandrine Ruitton, Professeure à l’Université de la Méditerranée : « Les communautés benthiques et nectobenthiques associés aux aménagements littoraux en Méditerranée nord-occidentale. Structure et fonctionnement », 1999.
     Les empilements de blocs engendrent donc ici une variété de profondeurs, d’habitats et d’abris ou refuges (dans les interstices) pour les invertébrés benthiques et les poissons. Les peuplements de ces blocs sont dominés par des brouteurs ou racleurs, tels les oursins, les patelles, les pourpres, les juvéniles de saupes et autres poissons benthophages (sars...).
     Aux abords de cette jetée, on observe aussi des poissons de pleine eau, planctonophages (joels, oblades…), toujours attirés par une richesse en particules et matières organiques dans la colonne d’eau. Et également des prédateurs, comme les loups. Au pied de la jetée, sables et mattes accueillent des rougets barbets de roche. Chez plusieurs espèces de poissons, juvéniles et adultes cohabitent. Ils sont alors considérés en phase de recrutement.

     Comme vous vous en doutez, rien qu’à observer le Golfe de Saint Tropez, les pressions anthropiques (humaines) sur l’ensemble des eaux marines du Golfe sont nombreuses. Elles s’exercent sur les peuplements benthiques, ceux des fonds rocheux et meubles, qui en sont altérés. Et aussi sur les Posidonies au large. L’équilibre observée à ce jour au niveau de la jetée reste fragile, à la merci d’une perturbation lorsque les populations sources ne peuvent plus produire des larves. Par ailleurs, les espaces naturels sur toutes les côtes, sont fragmentés et des espèces qui ont une faible capacité de dispersion peuvent avoir des problèmes.
     Donc, cette digue située tout au fond du golfe est une chance pour les repeuplements car elle est propice aux recrutements. Je vous propose dans les jours à venir, avec Yves, de vous faire découvrir petit à petit les animaux… Comme j’ai des photos de 50 espèces, cela commence à faire beaucoup. Aussi une ou deux photos par espèce, selon leur intérêt
…"

     Suivent 5 photos, explique t-elle, « d’ espèces de Blennies pour voir les différences entre elles... Ce sont des petits poissons benthiques, avec une nageoire sur le dos. Des opportunistes. »
     Pourquoi opportunistes ? lui ai-je demandé : "Parce qu'ils "ratissent" large, ou plutôt ils mangent ce qu'ils trouvent ! Un peu de tout... Algues, crustacés, mollusques, etc."

     A suivre…
     A few weeks ago, I discovered the very interesting work being done underwater by Natacha Lamy, doctor in marine biology, a resident of the Cité Lacustre, and I took the liberty of contacting her to suggest that she publish the fruits of her research, which deserve to be and should be known by the residents. An aquatic life exists without us realising it, a life born thanks to the creation of the piers at the entrance to the city. A life that has settled on the riprap and thanks to the riprap to offer itself a living environment and a peaceful existence sheltered from the gaze and ignorance of humans. A life that is now part of the long history of the lakeside town:

     " Let me start by introducing myself. I've been swimming with a mask and fins since I was a kid. A few years ago, I bought a little underwater camera and a red buoy that I drag around behind me to mark my position. I love going along the coast. I wrote my thesis on the organisation of macrobenthic communities in an oyster bed in the Etang de Thau (Hérault). The macrobenthos is everything that lives on the seabed and is visible to the naked eye. So I'm a benthologist. After the Hérault region, I moved to Guadeloupe with my family. There, I had a great time on the coral reefs and with the sea turtles, which don't belong to the Benthos, of course… Since then, I've been keeping an eye on the sand in Port Grimaud, hoping one day to see their characteristic tracks again… You never know!
     As I get bored in front of the beach, I had the idea of regularly exploring the jetty. All in all, it makes sense to me, as the pier is made up of upright hard substrates and sand at the foot… The pier is therefore made up of blocks of poured concrete and granite. These hard substrates provide a large surface area for colonisation (algal felting and encrusting coralligenous).

     There is a very important thesis that has enabled me to confirm what I was seeing: that of Sandrine Ruitton, Professor at the Université de la Méditerranée: ‘Les communautés benthiques et nectobenthiques associés aux aménagements littoraux en Méditerranée nord-occidentale. Structure and functioning », 1999.
     The stacking of boulders here creates a variety of depths, habitats and shelters or refuges (in the interstices) for benthic invertebrates and fish. The populations of these boulders are dominated by grazers or scrapers, such as sea urchins, limpets, purpins, juvenile saupes and other benthophagous fish (sars, etc.).
     In the vicinity of this jetty, we can also observe open-water plankton-eating fish (joels, oblades…), always attracted by a wealth of particles and organic matter in the water column. There are also predators, such as wolves. At the foot of the jetty, sand and mattes are home to red mullet and rock bass. For several species of fish, juveniles and adults live together. They are then considered to be in a recruitment phase.


     As you can imagine, just by looking at the Gulf of Saint Tropez, there are many anthropogenic (human) pressures on all the marine waters of the Gulf. They affect the benthic populations, those of the rocky and soft bottoms, which are altered. And also on the Posidonia in the open sea. The balance observed to date at the jetty remains fragile, at the mercy of disruption when the source populations can no longer produce larvae. In addition, natural areas on all coasts are fragmented and species with a low dispersal capacity can have problems.
     So, this breakwater at the very bottom of the gulf is an opportunity for repopulation because it is conducive to recruitment. Over the next few days, Yves and I will be showing you the animals little by little… As I have photos of 50 species, that's starting to be a lot. So one or two photos per species, depending on their interest
…"

     Then there are 5 photos,’ she explains « species of Blennies to see the differences between them... They are small benthic with a fin on their back. Opportunists. »
     Why opportunists?’ I asked him : "Because they ‘comb’ a lot, or rather they eat what they find! A bit of everything... Seaweed, crustaceans, molluscs, etc. "

     To be continued …

Translated with DeepL.com (free version)

blennie dalmate
Blennie dalmate

blennie dalmate dans son trou
Dalmatian blennie dans son trou / in its hole

blennie dalmate diabolo
Blennies diabolo

blennie de Caneva
Blennie de Caneva

blennie-sphinx
Blennie-sphinx

Palelles, bardanes et blennies
Palelles, bardanes et blennies

barre port grimaud
Mardi 13 août 2024 :

Château de sable :

     Pour ne pas rester sur une note un peu triste, un noyé!, je vous propose de découvrir un château de sable original. Bon, ce n'est plus vraiment un château ! Ce serait plutôt une jolie sculpture de sable, donc éphémère d'ou l'intérêt de l'immortaliser en photo.
     Photo trouvée sur le Net... Amusant, non?
     So as not to end on a rather sad note, I'd like to invite you to discover an original sand castle. Well, it's no longer a castle! It's more like a pretty sand sculpture, which means it's ephemeral, which is why it's worth taking a photo of it.
     Photo found on the Net... Amusing, isn't it?


Drole de chateau de sable

barre port grimaud
Mardi 13 août 2024 :

Noyade :

     Dans le Var, depuis le début du mois de juillet, les pompiers sont intervenus pour 40 incidents de noyade, dont 28 sur le littoral.
     La dernière noyade a eu lieu ce matin, sur la plage du Gros Pin, proche de Port Grimaud.
     In the Var, since the beginning of July, the fire brigade has responded to 40 drowning incidents, including 28 on the coast.
     The latest drowning took place this morning on the Gros Pin beach, near Port Grimaud.


barre port grimaud
Lundi 12 août 2024 :

FERMETURE :

     La boulangerie Bio, place des Artisans sera EXCEPTIONNELLEMENT FERMÉE toute la journée du

Mercredi 14 Août

     En plus d'avoir à subir une chaleur étouffante, digne du pire des enfers, chaque jour pour produire toujours avec passion, ses pains, viennoiseries et gâteaux multiples, voila notre ami Charly confronté à des ennuis familiaux l'obligeant à s'absenter ce mercredi. Nous, tous ses amis, lui souhaitons beaucoup, beaucoup de courage et des jours forcément meilleurs pour lui et ses deux filles.

     Patience et abstinence de courte durée pour tous ses clients puisqu'il sera à nouveau présent, afin de nous confectionner ses délicieuses spécialités, le lendemain, jeudi 15...
     The organic bakery at Place des Artisans will be EXCEPTIONALLY CLOSED all day on

Wednesday 14th August

     As well as having to endure stifling heat, worthy of the worst kind of hell, every day to produce his bread, Viennese pastries and multiple cakes with passion, our friend Charly has had to deal with family problems, forcing him to leave on Wednesday. We, all his friends, wish him lots and lots of courage and better days ahead for him and his two daughters.

     Patience and abstinence will be short-lived for all his customers, as he will be back to prepare his delicious specialities on Thursday 15...


barre port grimaud
Lundi 12 août 2024 :

Fête de la Mer :

     le 15 août, c'est aussi traditionnellement, la Fête de la Mer à PORT GRIMAUD avec une messe à 18h30 suivi de la procession des petits bateaux sur les canaux avec bénédiction de tous les bateaux par le père Louis et le jeter de gerbe en mer.
     15 August is also traditionally the Festival of the Sea in PORT GRIMAUD, with mass at 6.30pm, followed by a procession of small boats through the canals, with Father Louis blessing all the boats, and a wreath-laying ceremony at sea.


barre port grimaud
Lundi 12 août 2024 :

Fête au village :

     Comme chaque année, c'est la fête du village, les 14, 15 et 16 août, avec plein d'animations au village et surtout le toujours très beau Feu d’artifice depuis la plage de Port Grimaud
le 15 août à 22h30.


     Au programme le 14 août, en soirée, un grand marché artisanal, des jeux en bois pour petits et grands, place Vieille, des déambulations musicales dans les rues du village et, pour clore la soirée, le concert de Alfredo Buendia Y Los Picaflores.
     le 15 août au soir, le concert des Satin Doll Sisters sur la place de l’Église avec un espace restauration prévu sur place mais je préfère l'ambiance des restaurants du village (Le Cafoutche Flamel est toujours notre préféré!)

     le 16 août, journée organisée par "La Boule Grimaudoise" et "Grimaud Animations", dès 10h sur le parc ombragé de la Chapelle Notre-Dame de la Queste, pétanque puis messe. et, de 12h à 15h grand méchoui (menu complet à 25€ : Méchouï et sa ratatouille, fromage, dessert et vin.), avec ambiance musicale suivi par des jeux pour enfants.

     Réservations obligatoires pour le méchouï et paiement sur place le Jour-J (espèces uniquement - pas de chèques, pas de CB).
     Like every year, it's the village festival on 14, 15 and 16 August, with plenty of entertainment in the village and, above all, the ever-popular fireworks display from the Port Grimaud beach.
15 August at 10.30pm.


     The programme for the evening of 14 August includes a large craft market, wooden games for young and old in Place Vieille, musical strolls through the streets of the village and, to round off the evening, a concert by Alfredo Buendia Y Los Picaflores.
     on the evening of 15 August, a concert by the Satin Doll Sisters in the Place de l’Église, with a restaurant on site, but I prefer the atmosphere of the village restaurants (Le Cafoutche Flamel is always our favourite!).

     16 August, organised by "La Boule Grimaudoise" and "Grimaud Animations", starting at 10 a.m. in the shady grounds of the Chapelle Notre-Dame de la Queste, pétanque followed by mass. And from 12 noon to 3 p.m., a grand méchoui (full menu at 25 euros: Méchouï and its ratatouille, cheese, dessert and wine), with live music followed by children's games.

     Reservations are required for the méchouï and payment must be made on the day (cash only - no cheques or credit cards).


RESERVATIONS

barre port grimaud
Vendredi 9 août 2024 :

Info Régie :

     La réunion devant l'ex port communal, organisée par la Régie du port n'a pas attiré beaucoup de monde. Il est vrai que l'endroit est excentré !
     Pas de grandes nouveautés par rapport aux précédentes réunion de quartier. La grosseur des bateaux est une nouvelle fois revenue dans les préoccupations de l'un des présents. Et la réponse est toujours la même : Certains ex-amodiés ont de grosses unités en rapport avec la taille de leurs amarrages. Par contre, sur le port public, de gros bateaux existent depuis très très longtemps, PG1 acceptant des bateaux de 40m, ce qui ne gênaient pas, semble t-il, ceux qui, aujourd'hui manifestent leur mécontentement. Mais le directeur du port nous a assuré que le but n'était pas de faire de la recette à tout prix, que les places disponibles au port public n'étaient pas extensibles et qu'il n'accepterait que des bateaux inférieurs à cette longueur. Dont acte !
     Pour ce qui est de la hauteur des bateaux, les cahiers des charges des 3 entités stipulent bien que "La hauteur des superstructures des bateaux amarrés ne doit pas dépasser, sauf sur un quart maximum de la longueur des dits bateaux, 3 mètres au-dessus du niveau de flottaison..." C'est donc aux ASP et ASL, pour ce qui concerne les bateaux des résidents, de faire respecter cette obligation.

     Intervention remarquée dès le début de la réunion, celle de Madame Cartier-Bresson qui offrit un drapeau de la cité lacustre au Maire pour qu'il le fasse flotter sur un mat à l'entrée de lac cité lacustre. Belle initiative car c'est vrai que le poisson est, à jamais, le symbole de la cité lacustre. Le Maire a bien entendu accepté si et seulement si il obtient, par écrit, l'autorisation de PG1 et PG2...

     Un très beau buffet, dressé à la fin de la réunion, a été confectionné avec beaucoup de talent, par 'Le Café de la Plage', place des 6 canons. Belle présentations et, de l'avis de tous, très bonne qualité des produits présentés. A recommander ! Il est bon de savoir que la livraison de belles box est possible sur bateaux en réservant la veille.
Le Café de la Plage
3, place des 6 Canons
tel : 04 94 43 95 11 ou 07 88 14 51 27

     The meeting in front of the former communal port, organised by the Port Authority, did not attract many people. It's true that the location is out of the way !
     There were no major changes from previous neighbourhood meetings. The size of the boats once again came up as a concern for one of those present. And the answer was always the same: Some ex-amodiers have large boats in relation to the size of their moorings. On the other hand, large vessels have existed in the public port for a very, very long time, with PG1 accepting 40m boats, which apparently didn't bother those who are demonstrating their discontent today. But the port manager assured us that the aim was not to make a profit at any price, that the places available in the public port were not extensible and that he would only accept boats of less than this length. Duly noted !
     As for the height of the boats, the specifications of the 3 entities clearly stipulate that "The height of the superstructures of moored boats must not exceed, except over a maximum of one quarter of the length of the said boats, 3 metres above the waterline level..." It is therefore up to the ASPs and ASLs, as far as residents' boats are concerned, to enforce this obligation.

     Mrs Cartier-Bresson made a remarkable contribution at the start of the meeting, presenting the Mayor with a flag of the lake district to fly from a flagpole at the entrance to the lake district. A fine initiative, because it's true that the fish is forever the symbol of the lake city! The Mayor agreed, of course, if and only if he obtained written authorisation from PG1 and PG2...

     A beautiful buffet was laid on at the end of the meeting, prepared with great talent by 'Le Café de la Plage', place des 6 canons. It was beautifully presented and everyone agreed that the quality of the products was excellent. Highly recommended ! It's good to know that delivery of beautiful boxes is possible on boats by booking the day before.
Le Café de la Plage
3, place des 6 Canons
tel : 04 94 43 95 11 ou 07 88 14 51 27


barre port grimaud
Jeudi 8 août 2024 :

Diner soirée :

     A PG2 et PG3, les résidents prennent plaisir à se retrouver lors des "Anchoïades", une fois par mois durant l'été.
     A PG1, à chacun sa tradition, en plus de réunions amicales autour d'une collation dans les différents quartiers, on a préféré un grand DINER SOIREE, qui chaque année, réunit les résidents sur le jardin du Septentrion.
     Cette année il aura lieu
le mercredi 14 août à 19h30
autour d'un Couscous royal
avec un DJockey pour l'ambiance musicale
et tenue blanche recommandée !

     At PG2 and PG3, residents enjoy getting together for "Anchoïades" once a month during the summer.
     At PG1, a tradition for everyone, as well as friendly get-togethers over snacks in the various neighbourhoods, we prefer a big DINER EVENING , which every year brings residents together in the Septentrion garden.
     This year it will take place
Wednesday 14 August at 7.30pm
around a royal Couscous
with a DJockey providing the musical ambience
and white clothing recommended !


barre port grimaud
Mercredi 7 août 2024 :

Inauguration :

     Le terrain de pétanque crée au printemps sur la place du Marché a déjà été le théâtre de nombreuses parties de boules. Son inauguration aura lieu le
samedi 10 août à 19h

     Il szera baptisé terrain de pétanque 'Vartan BERBERIAN", en souvenir de cet ami, personnage inoubliable de la cité lacustre, créateur de nombreuses boules, auteur d'un très beau livre "Le figuier de mon père' dans lequel il raconte divers épisodes touchant et émouvant de sa vie.
     Il nous a quitté le 14 mars 2022.

     L'inauguration sera suivie d'une pièce de théâtre, à 19h30
'Le cochonnet'
Texte et mise en scène de Raouf Raïs,
interprété par la Compagnie SORTIE 23

     The petanque court created in spring in the Place du Marché has already been the scene of many a game of boules. It will be inaugurated on
Saturday 10 August at 7pm

     It will be named the 'Vartan BERBERIAN' pétanque court, in memory of this friend, an unforgettable figure in the lakeside town, creator of numerous boules and author of a beautiful book entitled 'Le figuier de mon père' (My Father's Fig Tree), in which he recounts various touching and moving episodes from his life.
     He passed away on 14 March 2022.

     The inauguration will be followed by a play at 7.30pm.
'Le cochonnet'
Written and directed by Raouf Raïs,
performed by Compagnie SORTIE 23


barre port grimaud
Mardi 6 août 2024 :

Apéro info :

     Un nouvel "apéro info" aura lieu ce
jeudi 8 août 2024 à 19h00

     sur la placette, devant l’ex port communal, 271, rue de l’Amarrage pour évoquer, encore et encore, « toutes les questions sur les sujets portuaires ».
     Le verre de l'amitié qui suit ces réunions est toujours très intéressant car les tensions de la concertation (confrontation ?) sont tombées et les discutions deviennent plus "courtoises", plus amicales.

     Suivront encore 3 "apéros infos":
- à PG1 le jeudi 22 août
- à PG2 le jeudi 29 août
- à PG3 le jeudi 5 septembre.
     A new "apéro info" will be held on
Thursday 8 August 2024 at 7pm

     on the square in front of the former communal harbour, 271, rue de l’Amarrage, to talk about the latest developments, « all your questions about port issues ».
     The "verre de l'amitié" that follows these meetings is always very interesting, because the tensions of the concertation (confrontation?) have fallen away and the discussions become more "courteous", more friendly.

     This will be followed by 3 more "apéros infos" :
- at PG1 on Thursday 22 August
- at PG2 on Thursday 29 August
- at PG3 on Thursday 5 September.

barre port grimaud
Lundi 5 août 2024 :

Grimaldines :

     Demain mardi 6 août, ce sera la dernière soirée des Grimaldines à Grimaud.
     Toujours beaucoup de monde mais des navettes sont mises en place entre le village et la cité lacustre, toutes les 20 minutes, partant des arrêts de bus à l'entrée de PG1 et au rond point. Mais aussi devant l'entrée des Blaquières ce qui permet de laisser sa voiture sur le grand parking du complexe sportif, sachant que trouver une place au village relève du parcours hasardeux du combattant !
     Toujours des jeux en bois pour les petits et les grands, des spectacles de rue et un concert au château à partir de 22h.

     Pour cette dernière soirée, c'est un chanteur, originaire du Burundi, J.P. BIMENNI qui se produira sur scène.
     Ce chanteur a eu une vie plutôt mouvementée. On peut lire sur la brochure de l'office du tourisme :

     "Descendant de la famille royale du Burundi, il a quitté son pays à l'age de 15 ans au moment de la guerre civile de 1993. Suite à 3 tentatives d'assassinat (à l'école ses camarades ont été tués sous ses yeux, un membre de la milice l'a poursuivi en moto, les médecins ont tenté de l'empoisonner à l'hôpital) il se voit octroyer le statut de réfugié, fuit son pays et arrive au Pays de Galles"...
     A découvrir...
     Tomorrow, Tuesday 6 August, is the last evening of the Grimaldines in Grimaud.
     It's still very busy, but shuttle buses run between the village and the lakeside town every 20 minutes, leaving from the bus stops at the entrance to PG1 and at the roundabout. There is also a bus stop in front of the entrance to Les Blaquières, which means you can leave your car in the large car park at the sports complex, as finding a parking space in the village is a daunting task !
     There will also be wooden games for young and old, street performances and a concert at the château from 10pm.

     For this final evening, J.P. BIMENNI, a singer from Burundi, will be taking to the stage.
     This singer had a rather eventful life. The tourist office brochure reads :

     "Descended from the royal family of Burundi, he left his country at the age of 15 at the time of the civil war in 1993. Following 3 assassination attempts (at school his classmates were killed in front of his eyes, a member of the militia chased him on a motorbike, doctors tried to poison him in hospital) he was granted refugee status, fled his country and arrived in Wales."...
     To discover...

barre port grimaud
Samedi 3 août 2024 :

Théâtre :

     Ce soir
samedi 3 août à 21h30
au Château de Grimaud

     Venez découvrir "La fabuleuse histoire de Marcel Pagnol", revivre son 'enfance qu’il évoque dans "La gloire de mon père " et " le château de ma mère".
Tarif : 10 € et gratuit pour les moins de 12 ans.

     Tonight
Saturday 3 August at 9.30pm
at Grimaud Castle

     Come and discover "the fabulous story of Marcel Pagnol", and relive his childhood, which he recalls in "La gloire de mon père" and "le château de ma mère".
Rate : 10 € and free for children under 12.


barre port grimaud
Vendredi 2 août 2024 :

CANICULE :

     Le Var est toujours en vigilance orange canicule pour ce week end avec des températures avoisinant les 37°C à l'ombre !
     The Var is still under orange heatwave alert this weekend, with temperatures approaching 37°C in the shade !

barre port grimaud
Vendredi 2 août 2024 :

Droit d'usage :

     La réunion d’information qui a eu lieu hier, avec le concours du professeur Frédéric LOMBARD et du juriste Julien BELDA. a permis de comprendre un peu plus ce que l’on doit entendre par ‘Droit d’usage’.
     Voila ce que j’ai compris :

     Tout d’abord il n’y a pas de contrat type et universel avec des contraintes très strictes car il peut s’adapter en fonction de la spécificité du port où sont situés les amarrages.
     Les portgrimaudois avait une crainte certaine puisque ce contrat ne s’appliquait pas à un emplacement précis. Le président de PG1, Marc DORGNON a rappelé qu’il avait contacté le professeur LOMBARD, 2 ans auparavant, et que ce dernier lui avait bien notifié ce point. Or, hier, Monsieur LOMBARD est revenu sur cette position en affirmant que l’on pouvait très bien accorder un droit d’usage pour un emplacement précis, donc pour l’amarrage au droit des propriétés ce qui change tout.

     Le 2ème point intéressant et qui était également une source d’inquiétude pour les propriétaires : lors de la revente de sa maison, le transfert à un nouvel acquéreur n’était pas automatique, la Capitainerie pouvant accepter ou non ce nouvel acquéreur qui était dans l’obligation de faire une nouvelle demande auprès de l’administration. Il semblerait que ce point là n’est pas définitif. C’est un peu comme les ex contrats d’amodiation. Quand une maison se vendait, l’acquéreur devait se faire connaître auprès de l'Administration pour qu’un nouveau contrat d’amodiation soit établi. Il en sera de même pour ce droit d’usage, sans que l’administration puisse refuser. Une sorte de transfert qu’il faudra bien définir avec précision sur les futurs contrats.

     Le 3ème point qui a mis en colère les propriétaires : si l’on ne paie pas les 20€ du m2 et si l’on refuse le droit d’usage parce que l’on a pas de bateau, la Capitainerie avait expliqué, un peu trop vite, qu’elle pouvait mettre un bateau sur l’amarrage sans expliquer comment l’amarrer sauf à utiliser les anneaux privés. Là encore des explications ont été apportées. Si un amarrage est libre, la Capitainerie devra avoir l’accord du propriétaire de la maison au droit de l’amarrage pour amarrer un bateau.Si pas d’accord, pas de bateau ce qui est normal.

     Il reste encore beaucoup de questions à éclaircir avant d’arriver à la dernière réunion de concertation qui aura lieu le 21 octobre.
     Yesterday’s briefing, with the help of Professor Frédéric LOMBARD and legal expert Julien BELDA, gave us a better understanding of what is meant by ‘Droit d’usage’.
     At least that's what I understood. :

     First of all, there is no standard, universal contract with very strict constraints, as it can be adapted to suit the specific characteristics of the port where the moorings are located.
     The people of Portgrimaud were concerned that the contract did not apply to a specific location. The president of PG1, Marc DORGNON, pointed out that he had contacted Professor LOMBARD, 2 years previously, and that Professor LOMBARD had made this point clear to him. Yesterday, however, Mr LOMBARD went back on this position, stating that it was perfectly possible to grant a right of use for a specific location, i.e. for mooring alongside properties, which changes everything.

     The 2nd interesting point, which was also a source of concern for the owners, was that when the house was resold, the transfer to the new buyer was not automatic, as the Harbour Master's Office may or may not accept the new buyer, who was obliged to make a new application to the authorities. It would appear that this point is not definitive. It's a bit like the former leasehold agreements. When a house was sold, the buyer had to make himself known to the authorities so that a new leasehold agreement could be drawn up. The same will apply to this right of use, but the authorities will not be able to refuse. This kind of transfer will need to be clearly defined in future contracts.

     The 3rd point that angered the owners: if you don’t pay the 20E per m2 and if you refuse the right of use because you don’t have a boat, the Harbour Master’s Office explained, a little too quickly, that it could put a boat on the mooring without explaining how to moor it without using the private moorings. Once again, explanations were provided. If a mooring is free, the Harbour Master’s office will need the agreement of the owner of the house to the right of the mooring in order to moor a boat. If there is no agreement, no boat, which is normal.

     There are still many questions to be answered before the final consultation meeting on 21 October.

barre port grimaud
Jeudi 1er août 2024 :

Chaleur :

     Les matins sont frais et beaucoup en profitent pour se promener seul ou avec leur chien, courir, faire du vélo, et bien entendu se baigner dans une mer chaude et sans vague ! Mais en journée la chaleur est étouffante !

     Comme chaque année, j'ai une petite pensée pour tous ces chiens qui se brûlent les pattes sur le goudron trop chaud, pour les petits enfants en poussettes, presqu'au raz du sol et qui sont contraints de respirer de l'air trop chaud émanant du sol et pour tous ces estivants qui ne se méfient pas des rayons brûlants du soleil et de la réverbération de l'eau quand ils se baignent et se retrouvent tout rouge comme des écrevisses en rentrant chez eux !

     Pour tous eux qui préfèrent rester bien au frais chez eux, j'ai une petite animation vidéo à vous proposer, trouvée sur le net, 'Are you lost in the world like me?', signée Steve CUTTS, et datant de 2017, à la fois drôle, futuriste, et quand même un peu angoissante :
     The mornings are cool and many people take advantage of the opportunity to go for a walk on their own or with their dog, go jogging, cycling and, of course, swimming in the warm, wave-free sea! But during the day, the heat is stifling !

     As I do every year, my thoughts go out to all those dogs who burn their paws on the hot tarmac, to the little children in pushchairs, almost at ground level, who are forced to breathe the hot air coming from the ground, and to all those summer visitors who are not wary of the sun's scorching rays and the reverberation of the water when they go for a swim and find themselves as red as crayfish when they get home.

     For all those who prefer to stay cool at home, I've got a little video animation for you, found on the net, 'Are you lost in the world like me?', by Steve CUTTS, dating from 2017, which is funny, futuristic and a little scary all at the same time :

La vidéo

barre port grimaud
Lundi 29 juillet 2024 :

Grimaldines :

     C'est la 3ème soirée des Grimaldines demain mardi 30 juillet avec en concert au château, le chanteur, compositeur et guitariste nigérian Késiah JONES créateur du blufunk, un mélange de blues et le funk.
     Et dans les rues, comme toujours, de nombreuses animations pour petits et grands...
     Tomorrow, Tuesday 30 July, is the 3rd evening of the Grimaldines, with a concert at the château by Nigerian singer, composer and guitarist Késiah JONES, creator of blufunk, a blend of blues and funk.
     And in the streets, as always, there's plenty of entertainment for all ages...

Grimaldines-2024

barre port grimaud
Lundi 29 juillet 2024 :

Sous l'eau :

     Une page entière du Var-Matin de ce lundi est consacrée à une résidente de Port Grimaud, Natacha Lamy, docteure en biologie marine et qui depuis une année, plonge régulièrement le long de la jetée de PG1, avec masque, palmes et appareil photo, ou se promène sur la plage afin de recenser toutes les espèces animales et végétales qui ont, comme nous, choisi de s'installer dans la cité lacustre... mais sous l'eau !
     L'article, très intéressant, explique l'énorme et incroyable travail déjà effectué par cette spécialiste passionnée qui a déjà référencé une bonne cinquantaine de résidents aquatiques !
     A lire absolument !!!
     An entire page of this Monday's Var-Matin is devoted to a resident of Port Grimaud, Natacha Lamy, who has a doctorate in marine biology and who for the past year has been diving regularly along the PG1 jetty, with mask, flippers and camera, or walking along the beach to record all the animal and plant species that have, like us, chosen to make their home in the lakeside town... but underwater !
     The very interesting article explains the enormous and incredible work already carried out by this passionate specialist, who has already referenced a good fifty aquatic residents !
     An absolute must read !!!

barre port grimaud
Samedi 27 juillet 2024 :

100 ans :

     En 2014 vous nous quittiez.
     Vous auriez eu 100 ans demain et vous nous manquez toujours...
     Nous avons fait la connaissance, voila quelques jours, de celle qui aurait du être votre petite petite fille : La fille de Chloé et petite petite fille de Monsieur SPOERRY. Un adorable petit bébé que vous auriez follement aimé et qui m'a fait immédiatement pensé à vous, à tous ces moments passés ensemble, à nos rires, à nos coups de gueule... Au petit verre de Saumur-champigny, le vin de votre pays, que nous buvions parfois le soir... A tous ces moments de complicité et de bonheur...
     Vous nous manquez et la vie continue...
     In 2014 you left us.
     You would have been 100 years old tomorrow and we still miss you...
     A few days ago, we met what should have been your little girl: Chloé's daughter and Mr SPOERRY's granddaughter. An adorable little baby whom you would have loved dearly and who immediately made me think of you, of all those moments we spent together, of our laughter, of our outbursts... To the little glass of Saumur-champigny, the wine of your country, that we sometimes drank in the evening... To all those moments of complicity and happiness..
     We miss you and life goes on...

Notre petite Bilou

barre port grimaud
Jeudi 25 juillet 2024 :

Jeux Olympiques :

Vendredi 26 juillet
Place neuve à Grimaud à 17h30


     Pour tous ceux qui aimeraient assister à la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques, un écran géant sera installé, à partir de 17h30, sur la Place Neuve de Grimaud pour diffuser, en direct, cet évènement.
     De plus des animations sportives et gratuites seront proposées sur la Place Vieille.
Friday 26th July
Place Neuve in Grimaud at 5.30pm


     For those who would like to attend the opening ceremony of the Olympic Games, a giant screen will be set up from 5.30pm on the Place Neuve in Grimaud to broadcast the event live.
     In addition, there will be free sports activities on the Place Vieille.

barre port grimaud
Jeudi 25 juillet 2024 :

Participation concertation :

     Au début du siècle, le président en place de l'ASP de Port Grimaud 1 voulut modifier la Capitainerie en agrandissant sa surface au sol et en la surélevant d'un poste tout en verre comme une tour de contrôle d'un aéroport. Modifications trop modernes et trop importantes pour la cité lacustre ! Ce projet grandiose n'a heureusement pas été retenu !
     Actuellement, les locaux de la Capitainerie sont trop petits pour accueillir tous les services d’où la présence d’algécos installés provisoirement.
     A la réunion du mois de mai avec la commune, un architecte était parti dans une sorte de délire grandiose en imaginant, une nouvelle Capitainerie avec boutiques et restaurant ! De quoi énerver plus d'un portgrimaudois...
     Alors doit-on toucher au bâtiment actuel pour construire une nouvelle Capitainerie ?
     Plusieurs résidents ont fait connaître leur opposition farouche : on ne touche pas à ce qui a été construit par François SPOERRY !
     Si Monsieur SPOERRY était encore parmi nous, confronté au même problème d'agrandissement, ne modifierait-il pas l’existant pour de nouveaux locaux plus fonctionnels, toujours dans le style provençal ?

     Qui se souvient de la ‘mini’ commercialisée sous les marques Morris et Austin. Elle était toute petite, et eut ses heures de gloire dans les années 60, participant à de nombreux rallye dont le célèbre rallye de Monté Carlo.
     Une seconde génération de Mini est arrivée sur le marché au début des années 2000, créée par BMW. Souvent dénommé Mini 2, elle avait tout de la mini des origines mais avec des dimensions fortement accrues : 60cm de plus en longueur, 27 cm de plus en largeur. C’était toujours une Mini mais qui avait pris de la grosseur, de l'embonpoint, tout en gardant la même forme originale.
     Même transformation pour la toute petite Fiat 500 avec cette célèbre pub montrant un papy échappant une pilule de viagra qui terminait sa course dans le réservoir d’une fiat 500 déjà agrandie et qui se transformait en une Fiat 500 encore plus grosse mais avec toujours cette même ligne reconnaissable.

     Pourquoi ne pas imaginer, si la Capitainerie devait être modifiée, une même transformation, dans la même optique que pour les mythiques Mini ou Fiat 500, pour le bâtiment actuel ? Toujours la même forme, restant ainsi fidèle à ce qu’a créé François SPOERRY mais en plus grosse : Même proportion, hauteur, longueur, largeur mais avec quelques mètres de plus !
     Style provençal préservé mais locaux plus spacieux pouvant ‘intégrer’ tous les algécos actuels.
     Une Capitainerie moderne et fonctionnelle tout en restant parfaitement intégrée à l’architecture de la cité lacustre !
     Les amarrages ont bien été agrandis en 2000 pour intégrer des bateaux plus grands !
     La Capitainerie peut être agrandie demain, si nécessaire, pour assurer une meilleure gestion du port…

     Avis très personnel bien entendu et qui va déplaire sûrement à certains, en amuser d'autres, en 'questionner' plusieurs, mais ne doit-on pas participer à la grande concertation et proposer des solutions ?
     At the turn of the century, the incumbent president of the Port Grimaud 1 ASP wanted to modify the Capitainerie by enlarging its floor space and elevating it with a glass post like an airport control tower. Too modern and too big for the lakeside town! Fortunately, this grandiose project was not retained !
     At present, the Harbour Master’s office is too small to accommodate all our services, hence the temporary use of algécos.
     At the May meeting with the commune, an architect went into a sort of grandiose delirium, imagining a new harbor master's office complete with stores and restaurant! Enough to upset many a portgrimaudois !
     So do we have to touch the current building to build a new harbour master's office ?
     A number of residents have voiced their vehement opposition: we can't touch what was built by François SPOERRY !
     If Mr. SPOERRY were still with us, faced with the same problem of expansion, wouldn’t he modify the existing premises for new, more functional premises, still in the Provencal style ?

     Who remembers the ‘mini’ marketed under the Morris and Austin brands. It was very small, and had its hours of glory in the 60s, taking part in numerous rallies, including the famous Monte Carlo Rally.
     A second generation Mini, created by BMW, arrived on the market in the early 2000s. Often referred to as Mini 2, it had all the hallmarks of the original Mini, but with greatly increased dimensions: 60 cm longer, 27 cm wider. It was still a Mini, but it had grown in size and stoutness, while retaining its original shape.
     The same transformation can be seen for the tiny Fiat 500, with this famous ad showing a grandpa dropping a Viagra pill that ended up in the tank of an already enlarged Fiat 500, which was then transformed into an even bigger Fiat 500, but with the same recognizable lines.

     Why not imagine, if the Capitainerie were to be modified, the same transformation, in the same way as for the mythical Mini or Fiat 500, for the current building? Still the same shape, faithful to what François SPOERRY created, but bigger: same proportions, height, length, width, but with a few extra metres !
     Provencal style preserved, but more spacious premises able to integrate all today's algécos.
     A modern, functional Harbour Master’s Office that blends in perfectly with the architecture of the lakeside town !
     The moorings were enlarged in 2000 to accommodate larger boats !
     The Harbour Master's Office can be expanded tomorrow, if necessary, to ensure better management of the port…

     A very personal opinion, of course, which will surely displease some, amuse others and 'question' many, but shouldn't we take part in the great consultation and propose solutions ?

barre port grimaud
Mercredi 24 juillet 2024 :

APERO INFO :

     Le prochain APERO INFO, réunion de quartier pour les résidents et riverains afin d’aborder toutes les questions concernant le port, et d’y apporter des solutions (si possible !), aura lieu

demain jeudi 25 juillet, à 19h
sur la terrasse de
l’excellent restaurant l’EQUILLE
place François Spoerry.

     The next APERO INFO, a neighbourhood meeting for residents and neighbours to discuss all issues concerning the port, and to come up with solutions (if possible!), will take place on the following dates

tomorrow Thursday 25 July, at 7pm
on the terrace of
the excellent l’EQUILLE restaurant
place François Spoerry.


barre port grimaud
Mardi 23 juillet 2024 :

L'esprit SPOERRY :

     L'esprit SPOERRY ! : Combien de fois n'entendons nous pas cette expression dans la bouche de personnes plus emportées par un 'ressenti' très personnel et très éloigné de la réalité, croyant connaître cet 'esprit SPOERRY' qu'elles revendiquent sans réelles fondement ? Depuis 2 ou 3 ans, nous vivons dans un climat de colère virant à la haine parfois et aux insultes, climat alimenté souvent par de fausses infos ou des infos détournées ou mal interprétées.
    Il y a une concertation en cours. Des personnes de bonne volonté, très motivées, s'investissent profondément pour qu'à la prochaine réunion, de vrais éléments concrets viennent enrichir cette discussion avec l'espoir d'aboutir à de réelles solutions pour l'avenir de la cité lacustre. Mais j'ai l'impression que certains ont des idées bien arrêtées, trop arrêtées ! Ecouter, sans animosité, l'autre, surtout s'il n'a pas la même vision que vous, semble être une mission impossible et c'est bien dommage et très dommageable pour la cité.

     S'il n'y avait qu'une seule phrase, prononcée par François SPOERRY, résumant à la perfection ce que ce grand homme rêvait de voir se réaliser dans sa cité lacustre c'est bien celle-ci :

"...Quoiqu'il en soit, je voudrais qu'aboutisse le voeux que j'ai pu faire: créer avec Port-Grimaud une vaste collectivité de l'amitié et non un ensemble concentrationnaire où l'on croise son voisin sans lui dire bonjour!..."


     Si l'on ne comprend pas le sens profond de cette phrase pleine d'espoir et d'humanisme, alors on a rien compris à ce qu'était l'Esprit SPOERRY.
     The SPOERRY spirit ! : How often do we hear this expression used by people who are carried away by a very personal ‘feeling’ that is far removed from reality, believing they know this 'SPOERRY spirit' that they claim to have without any real basis? For the past 2 or 3 years, we've been living in a climate of anger that sometimes turns to hatred and insults, a climate often fuelled by false information or misappropriated or misinterpreted information.
     A consultation is underway. People of good will, who are highly motivated, are working hard to ensure that at the next meeting, real concrete elements will be added to this discussion in the hope of coming up with real solutions for the future of the lakeside town. But I get the impression that some people have very fixed ideas, too fixed! Listening to others, without animosity, especially if they don't have the same vision as you, seems to be an impossible mission and that's a shame and very damaging for the city.

     If ever there was a single phrase uttered by François SPOERRY that perfectly sums up what this great man dreamed of seeing happen in his lakeside city, it's this one :

"...Be that as it may, I would like to see my wish come true: to create with Port-Grimaud a vast community of friendship and not a concentration camp where you pass your neighbour without saying hello !..."


     If you don't understand the deeper meaning of this phrase, which is full of hope and humanism, then you've understood nothing about the 'esprit SPOERRY'.
Translated with DeepL.com (free version)

barre port grimaud
Samedi 20 juillet 2024 :

Concertation - suite- :

     Petits rappels qui peuvent être utiles dans la discussion :

     A PG1 :
- 581 places sont amodiées
- 269 places sont publiques.

     A PG2 :
- 632 places sont amodiées
- 66 places sont publiques.

     A PG3 :
- 492 places sont amodiées
- 60 places sont publiques plus les 66 places de l'ancien port communal n'acceptant que des petites unités de maximum 7m.

     J'ai trouvé ces chiffres dans plusieurs documents officiels et devraient toujours être vérifiables.

     Au total, il existe donc :
- 1705 places amodiées liées à des maisons et appartements.
- 461 places qui constituent le port public.

     Difficile de savoir si les embarcations circulant dans les canaux appartiennent aux résidents, à ceux qui louent un amarrage au port public ou aux visiteurs qui se contentent de faire un petits tour sur les canaux. Le traffic est toujours plus dense à certaines périodes de l'année (vacances) et à certaines heures (sorties en mer le matin ou vers midi, et retour le soir vers 17h). Mais très honnêtement, résident à l'année, je n'ai pas l'impression, c'est mon ressenti, qu'il a évolué en quantité.

     Le port public existe depuis les débuts de Port Grimaud. Géré par les 3 entités, il permettait de payer les redevances annuelles pour l'exploitation du port à l'état (135 000€ environ pour PG2) et d'entretenir les canaux. Et s'il restait encore un peu de bénéfice, à alléger nos charges !
     Depuis 2022, le port public avec ses 461 places est géré par la Régie communale. Les places d'amarrage sont toujours les mêmes. On ne peut pas vraiment en créer de nouvelles et les déplacements des bateaux occupant ces places publiques ne vont que de l'amarrage à la sortie du Port. Le traffic généré par le port public et les places amodiées ne devrait pas varier puisque le nombre d'amarrage est toujours le même.

     Les quais bordant le canal du Nord (entre les 2 places, Marché et Artisans) sont réservés, depuis l'origine, aux annexes des résidents quand ils viennent faire leurs courses, surtout les jours de marché où le traffic, en été, est toujours très important. Ces places ne peuvent pas être louées. Aujourd'hui, des visiteurs y accostent le temps d'une visite.

     il reste les visiteurs d'un jour, attirés par la renommée de la cité lacustre. Souvent ils se dirigent vers le lac intérieur ou le long de la Grand'Rue puis, inévitablement, le passage le plus photographié de la cité : le canal du Nord. Ce sont le plus souvent de petites unités. Mais il peut arriver parfois que de gros bateaux tentent une entrée dans la cité. Ce sont eux qui font demi-tour le plus souvent au milieu du lac intérieur. On en a vu s'aventurer jusqu'au Canal du Nord et perturber gravement et dangereusement la circulation. C'est surtout à ceux là qu'il faudrait trouver un moyen de leur interdire l'entrée du port :
     PG1 avait installé, il y a plusieurs années, une bouée à l'entrée du lac intérieur sur laquelle était écrit "interdit aux ...", barques électriques ou bateaux d'une certaine longueur, je ne me souviens plus.
     Une telle bouée pourrait peut être voir le jour à l'entrée du port, interdisant les bateaux dépassant une certaine longueur qu'il reste à définir, bouée ne concernant bien entendu que les bateaux visiteurs et non les résidents !

     Dans les échanges parus dans le débat public et centralisés par le dynamique Henri VALLE, beaucoup concernent les "professionnels", loueurs et réparateurs...
debatpublicportgrimaud@gmail.com

     A few reminders that may be useful in the discussion :

     In PG1 :
- 581 places are leased
- 269 places are public.

     A PG2 :
- 632 places are leased
- 66 places are public.

     A PG3 :
- places are leased
- There are 60 public berths plus the 66 berths at the former municipal port, which only accept small craft of up to 7m.

     I have found these figures in several official documents and they should always be verifiable.

     In total, there are :
- 1705 spaces leased to houses and flats.
- 461 berths make up the public port.

     It's hard to know whether the boats on the canals belong to residents, to those who rent a mooring at the public port or to visitors who are content to take a short trip along the canals. Traffic is always heaviest at certain times of the year (holidays) and at certain times of the day (trips out to sea in the morning or around midday, and return in the evening around 5pm). But as a year-round resident, I don't have the impression, and this is my impression, that the quantity has changed.

     The public port has existed since the early days of Port Grimaud. Managed by the 3 entities, it enabled us to pay annual fees to the state for the operation of the port (around 135,000 euros for PG2) and to maintain the canals. And if there was still a bit of profit left over, to lighten our charges !
     Since 2022, the 461 berth public harbour has been managed by the local authority. The moorings are still the same. New berths cannot really be created, and the boats occupying these public berths only move from the mooring to the exit of the port. The traffic generated by the public port and the moorings should not vary since the number of moorings is always the same.

     The quays bordering the Canal du Nord (between the 2 squares, Marché and Artisans) have always been reserved for residents when they come to do their shopping, especially on market days when traffic is always heavy in summer. These spaces cannot be rented out. Nowadays, visitors come here for a visit.

     Then there are the day-trippers, drawn by the city's lakeside fame. They often head for the inner lake or along the Grand'Rue and then, inevitably, the most photographed part of the city: the Canal du Nord. These are usually small boats. Occasionally, however, larger boats attempt to enter the city. They usually turn back in the middle of the inner lake. Some have been known to venture as far as the Canal du Nord and seriously and dangerously disrupt traffic. PG1 had installed a buoy at the entrance to the inner lake on which was written ‘forbidden to ...’, electric boats or boats of a certain length, I can't remember.
     Perhaps a buoy of this kind could be erected at the entrance to the port, prohibiting boats over a certain length, which has yet to be defined. Of course, this buoy would only concern visiting boats and not residents !

     Many of the exchanges in the public debate, centralised by the dynamic Henri VALLE, concern ‘professionals’, hire companies and repairers...

barre port grimaud
Vendredi 19 juillet 2024 :

Concertation :

     La taille des bateaux semble être une priorité dans les revendications qui seront évoquées lors de la prochaine réunion du mois d'août.

     Un peu d'humour pour débuter. C'est véridique et vérifiable : le 10 Avril 1971, une réunion d'information des copropriétaires s'était tenue à la Maison Commune au cours de laquelle une proposition très surprenante avait été proposée, alors que la plaisance n'en était qu'à ses balbutiements : " Tous les bateaux supérieurs à 10m, devront s'arrêter à la Capitainerie "... Etonnant, non?

     Au tout début de Port Grimaud, les amarrages faisaient en moyenne 10m le long soit pour amarrer des bateaux de 8 ou 9m. Puis au fil du temps, les bateaux sont devenus plus grands. C'est pourquoi, en 2000, la taille des amarrages a été révisée à la hausse dans l'ensemble du plan d'eau.
     Aujourd'hui, des bateaux de plus en plus gros sont apparus. Mais comment définir un gros bateau ? Peut être en fonction de la gène qu'il peut occasionner.
- Est ce qu'un propriétaire ayant un amarrage de 25m devant sa maison peut-il l'utiliser pour un bateau de 23m? Ce fut le cas à PG3.
- Peut-on refuser à un propriétaire d'amarrer un bateau devant sa maison s'il cache la vue sur le canal de ses voisins. Ce fut le cas à PG2, le propriétaire ayant très aimablement accepter de déplacer son troller pourtant pas très long mais un peu haut.
- Est ce que la Régie peut continuer à accueillir 2 bateaux de 40m sur les places prévues à cet effet, places créées par PG1, devant la Capitainerie ?
- Les bateaux placés devant le quai derriere l'Eglise ne sont-ils pas trop importants, nuisant à l'ensemble architectural que constituent cette Eglise, son vitrail, son parvis et sa place ? Cette situation n'est pas nouvelle. Nous étions très nombreux à regretter que la vue depuis la place de l'Eglise ou la vue d'ensemble quand nous arrivons en bateau depuis l'entrée de Port Grimaud soit ainsi obstruée par ces bateaux bien trop hauts. Ce n'est pas leur longueur qui me gène personnellement mais le mur que ces bateaux forme, les uns à coté des autres, empêchant d'apprécier un joli point de vue ou un monument emblématique de la cité, son Eglise.
     Avant, devant la place de l'Eglise il y avait de nombreux voiliers qui ne sont plus là aujourd'hui, ou alors beaucoup moins nombreux. On voit, sur la photo datant de 2001, qu'à cette époque déjà, des bateaux moteurs, moins imposants qu'aujourd'hui, étaient amarrés devant l'Eglise. Il faudrait repenser ces amarrages à cet endroit stratégique de la cité. Je me souviens être entré le soir dans le lac intérieur et découvrir avec émerveillement, les vitraux de l'Eglise éclairés. Ce jour là il n'y avait pas de gros bateaux pour les cacher. Et j'aimerais revivre cela !
     Ma conclusion : le problème des bateaux ne se pose pas, principalement, en tant que grosseur mais de gène. C'est donc, surtout, de mon point de vue, la hauteur du bateau qui devrait déterminer son emplacement ou non dans la cité... mais je peux me tromper !
     Quoi qu'il en soit, pour être crédible lors de la prochaine réunion de concertation, il faut présenter un dossier dans lequel sera défini précisément le genre de bateau que nous ne voudrions plus voir dans le port.
     The size of the boats seems to be a priority in the demands that will be raised at the next meeting in August.

     Un peu d'humour pour débuter. It's true and verifiable: on 10 April 1971, an information meeting for co-owners was held at the Maison Commune, during which a very surprising proposal was put forward, at a time when yachting was still in its infancy: " All boats over 10m will have to stop at the Harbour Master's Office "... Surprising, isn't it ?

     In the early days of Port Grimaud, the moorings were on average 10m long, enough to moor 8 or 9m boats. Over time, however, the boats became larger. That's why, in 2000, the size of the moorings was revised upwards across the entire stretch of water.
     Today, bigger and bigger boats are appearing on the market. But how do you define a big boat? Perhaps in terms of the inconvenience it can cause.
- Can a homeowner with a 25m mooring in front of his house use it for a 23m boat? This was the case at PG3.
- Can an owner be refused permission to moor a boat in front of his house if it obstructs his neighbours' view of the canal? This was the case at PG2, where the owner very kindly agreed to move his troller, which was not very long but a little high.
- Can the Régie continue to accommodate 2 40m boats in the berths created by PG1 in front of the Harbour Master's Office ?
- Aren't the boats placed in front of the quay behind the church too large, detracting from the architectural ensemble formed by the church, its stained glass window, its forecourt and its square? This is not a new situation. Many of us have expressed our regret that the view from the church square or the overall view when we arrive by boat from the entrance to Port Grimaud is obstructed by these boats, which are far too high. It's not their length that bothers me personally, but the wall that these boats form, one next to the other, preventing us from appreciating a beautiful viewpoint or one of the town's most emblematic monuments, its church.
     There used to be a lot of sailing boats in front of the Place de l'Eglise, but these are no longer there, or there are far fewer of them. The photo, taken in 2001, shows that even back then, motorboats, not as large as they are today, were moored in front of the church. We need to rethink these moorings at this strategic location in the town. I remember walking into the inner lake in the evening and marvelling at the illuminated stained glass windows of the church. That day there were no big boats to hide them. And I'd like to experience that again !
     My conclusion: the problem with boats is not primarily one of size, but of inconvenience. So, from my point of view, it's mainly
the height of the boat that should determine whether or not it's placed in the city... but I could be wrong...

Avant

barre port grimaud
Vendredi 19 juillet 2024 :

Pas beau ? :

     Désolé pour tous ceux qui viennent chercher le soleil à Port Grimaud. Mais aujourd'hui, le soleil a décidé de se cacher derrière quelques nuages qui en ont profité pour nous déverser quelques gouttes de pluie...
     L'avantage : il fait moins chaud...
     l'inconvénient : ce temps pluvieux rappelle trop le pays d'où nos vacanciers sont originaires...
     Une certitude : Ca ne dure jamais longtemps !
     Sorry to all those who come to Port Grimaud in search of sunshine. But today the sun decided to hide behind a few clouds, which took the opportunity to pour a few drops of rain on us...
     The advantage: it's cooler...
     the downside: this rainy weather is too reminiscent of the country our holidaymakers come from...
     One thing is certain: it never lasts long !

barre port grimaud
Vendredi 19 juillet 2024 :

Pins Parasol :

     Nos pins parasol sont en souffrance aujourd'hui, attaqués par la cochenille tortue du pin. L'épidémie a commencé à Saint Tropez en 2022. Puis nos pins ont été attaqués en 2023. Cette année, 90% des pins parasol de Sainte Maxime sont infectés. Un arrêté du Préfet, publié le 16 mars dernier, délimite les communes concernées par cette épidémie, à savoir les communes de Cogolin, Gassin, Grimaud, La Croix-Valmer, Le Plan de la Tour, Ramatuelle, Saint-Tropez, Sainte-Maxime.
     La propagation de cette cochenille, qui a déjà sévit en Italie depuis 2014, se fait par le vent pendant la saison de végétation et par la plantation d’arbres contaminés.
     L'arbre malade "saigne" une sorte de miellat, substance sucrée qui tombe à l'aplomb de l’arbre. Eviter de placer sa voiture sous l'arbre malade ! Elle risque d'être parsemer de gouttes légèrement collantes qui, heureusement, partent facilement, si lavée à temps, avec un jet d'eau...
     Heureusement, actuellement, à PG2, nos pins parasol sont traités par l'entreprise Derbez...
     Our umbrella pines are suffering today, under attack from the pine mealybug. The epidemic began in Saint Tropez in 2022. Our pines were then attacked in 2023. This year, 90% of the umbrella pines in Sainte Maxime are infected. A decree issued by the Prefect on 16 March delimits the communes affected by this epidemic, namely the communes of Cogolin, Gassin, Grimaud, La Croix-Valmer, Le Plan de la Tour, Ramatuelle, Saint-Tropez and Sainte-Maxime.
     The scale insect, which has been present in Italy since 2014, is spread by the wind during the growing season and by the planting of contaminated trees.
     The diseased tree ‘bleeds’ a sort of honeydew, a sweet substance that falls from the tree. Avoid parking your car under a diseased tree! There is a risk that it will be strewn with slightly sticky drops which, fortunately, are easily washed off in good time with a jet of water...
     At PG2, our umbrella pines are currently treated by the Derbez company...

barre port grimaud
Vendredi 19 juillet 2024 :

Thème abordé :

     Pour cette concertation, des thèmes ont déjà émergé sur lesquels nous pouvons apporter nos connaissances.
     Les plagettes :
" Dans une architecture, ce sont les vides qui comptent "
écrivait François SPOERRY.

     L'architecte a aménagé des "petits ports" ou plagettes dans chaque rue, larges d'une vingtaine de mètres. Ces plagettes servaient avant tout à aérer l'architecture, ne pas la rendre imposante en créant des échancrures entre de petits îlots de maisons.
     Parfois deux plagettes se font face de part et d'autre d'une rue: La vue prend alors en enfilade plusieurs canaux...
     Certaines sont équipées d'un ponton où ne peuvent accoster que les coches d'eau.
     Avec le temps, ces ouvertures ont trouvé une nouvelle utilité : la sécurité car elles permettaient d'accoster son petit bateau en cas de difficultés ou pannes. Elles ont permis également, pour certains résidents, d'amarrer son annexe puis son jet ski...

     En résumé, une plagette a donc été conçue :
1- A l'origine, par souci esthétique, afin d'aérer l'architecture.
2- Puis elles ont trouvé leur place dans la sécurité du port.
3- Elles ont permis à des propriétaires, sans se les accaparer, d'amarrer parfois leur annexe ou leur jet ski.

     Mais elles n'ont jamais servi (à part pour les coches d'eau) et ne peuvent donc servir à une quelconque activité commerciale.
Elle font partie de l'ensemble architectural de la cité, comme les porches ou les ponts.

     Pour être crédible dans une négociation, il faut que chaque proposition soit vérifiée, argumentée et parfaitement présentable. Se méfier donc de photos qui circulent sur le net où l'on voit 5 jet-skis placés sur des bers, place des 6 Canons, photos que l'on commentent sans se renseigner préalablement : Non, ce ne sont pas des jet-skis placés ici et loués par la Capitainerie comme on a pu le lire !
     For this consultation, a number of themes have already emerged on which we can modestly contribute our knowledge.
     'Plagettes':
In architecture, it's the voids that count
wrote François SPOERRY.

     The architect created ‘little ports’ or plazettes in each street, some twenty metres wide. The main purpose of these plazettes was to air out the architecture, to avoid making it imposing by creating indentations between small blocks of houses.
     Sometimes two plagettes face each other on either side of a street: the view then takes in several canals...
     Some are equipped with a pontoon where only water boats can dock.
     Over time, these openings found a new use: safety, as they enabled residents to moor their small boats in the event of difficulties or breakdowns. Some residents also used them to moor their dinghy or jet ski...

     To sum up, a plagette has been designed :
1- Originally, for aesthetic reasons, in order to air out the architecture.
2- Then they found their place in port security.
3- They have enabled owners to moor their dinghy or jet ski without taking them over.

     But they have never been used (apart from for water coches) and therefore cannot be used for any commercial activity.
They are part of the architectural ensemble of the town, like the porches and bridges.

     To be credible in a negotiation, each proposal must be verified, argued and perfectly presentable. So beware of the photos circulating on the net showing 5 jet-skis placed on berths in the Place des 6 Canons, photos that people are commenting on without first checking: No, these are not jet-skis placed here and hired by the Harbour Master's Office, as you may have read !

barre port grimaud
Jeudi 18 juillet 2024 :

CONCERTATION :

     PORT GRIMAUD n'a jamais eu autant d'articles dans la presse que depuis quelques mois. Une page entière ! La dernière en date, très intéressante, a été publiée par Var-Matin hier 17 juillet. Elle renseigne sur les propositions que font les propriétaires de la cité lacustre dans le cadre de la concertation lancée par la Régie sur l'avenir du port.
     On est loin des polémiques passées, plus dans le concret. Les portgrimaudois expriment leur vision de la cité, celle qu'ils aimeraient voir se concrétiser. Ils expliquent ce qu'ils n'aiment pas aujourd'hui, certaines dérives, à leurs yeux, qui perturbent la tranquillité de notre cadre de vie.
     Dans cette concertation, un copropriétaire, Henri SALLE a décidé de canaliser les propositions pour éviter les débordements, les éparpillements. Refusant toute polémique stérile et qui ne font que nuire à cette grande concertation, il essaie, avec acharnement, de regrouper le maximum de copropriétaires derrière des propositions concrètes, des thèmes qui recueillent l'assentiment du plus grand nombre et qu'il faudra présenter, lors de la réunion prochaine du 15 août. "L'idée est d'être constructif et d'argumenter nos propositions" a t-il précisé lors d'une dernière réunion à Port Grimaud.
     Une voix raisonnable pour une concertation efficace dans le but de prendre notre cité en main; un centralisateur des propositions pour une meilleure discution avec la régie. Ca doit marcher... Ca va marcher !
     Afin de participer à cette concertation, 2 moyens:
Texto / Whatsapp : 33 6 85 03 34 24
Mail : debatpublicportgrimaud@gmail.com
     PORT GRIMAUD has never had so many articles in the press as it has over the last few months. A whole page! The latest, and most interesting, was published by Var-Matin yesterday 17 July. It gives details of the proposals put forward by the owners of the lakeside town as part of the consultation process launched by the Régie on the future of the port.
     This is a far cry from the polemics of the past. The people of Portgrimaud express their vision of the city, the one they would like to see become a reality. They explain what they don't like today, certain drifts, in their eyes, that disturb the tranquillity of our living environment.
     One of the co-owners, Henri SALLE, has decided to channel the proposals in this consultation process to prevent them from getting out of hand and spreading themselves too thinly. Refusing all sterile polemics, which would only harm this major consultation, he is trying hard to rally as many co-owners as possible behind concrete proposals, themes that meet with the approval of the greatest number and that will have to be presented at the next meeting on 15 August. ‘The idea is to be constructive and to argue our proposals,’ he explained at a final meeting in Port Grimaud.
     A reasonable voice for effective consultation with the aim of taking our city in hand; a centraliser of proposals for better discussions with the management. It has to work... It will work !
     There are 2 ways to take part in this consultation process :
Texto / Whatsapp : 33 6 85 03 34 24
Mail : debatpublicportgrimaud@gmail.com


barre port grimaud
Lundi 15 juillet 2024 :

ANCHOÏADE :

     Comme chaque année, une ANCHOÏADE offerte par PG2 et PG3, aura lieu sur la belle place François Spoerry
le jeudi 18 juillet
à partir de 19h00


     Une belle occasion de se retrouver entre portgrimaudois et c'et toujours festif et très sympathique...
     As every year, an ANCHOIADE offered by PG2 and PG3 will take place in the beautiful Place François Spoerry.
Thursday 18 July
from 7.00 pm


     It's a great opportunity for the people of Portgrimaud to get together and it's always festive and very friendly...

barre port grimaud
Lundi 15 juillet 2024 :

Oups... :

     l n'y avait pas de feux d'artifice aux Prairies de la Mer hier. Désolé...
     Par contre il a lieu ce soir !!!
     There were no fireworks at Prairies de la Mer yesterday. Sorry about that...
     On the other hand, it takes place this evening !!!

barre port grimaud
Samedi 13 juillet 2024 :

Feux d'artifice :

     Pour le 14 juillet pas de feux d’artifice à Grimaud SAUF aux Prairies de la mer vers 22h30, visible de la plage.
     Mais d’autres feux d’artifice seront tirés ce 14 juillet, comme chaque année :
- A Cavalaire vers 22h30
- A Sainte Maxime vers 22h30
- A Saint Tropez vers 23h45.

     En bateau, pour faire les 3 feux du golfe, commencer par les Prairies puis Sainte Maxime et terminer par Saint Tropez. Mais prudence car il y a beaucoup, beaucoup de bateaux dont certains n'ont même pas de lumière !
     For 14 July, there will be no fireworks in Grimaud EXCEPT at the Prairies de la mer at around 10.30pm, visible from the beach.
     But there will be other fireworks displays on 14 July, as there are every year :
- In Cavalaire at around 10.30pm
- In Sainte Maxime at around 10.30pm
- In Saint Tropez at around 11.45pm.

     By boat, to do the 3 lights of the gulf, start with Les Prairies then Sainte Maxime and finish with Saint Tropez. But be careful, as there are many, many boats, some of which don't even have lights !

barre port grimaud
Samedi 13 juillet 2024 :

Nocturne :

     C'est un peu Halloween avant l'heure, Le Golf Up de Grimaud organise le
mercredi 17 juillet
à partir de 18h

La nuit des golfeurs vivants

     avec des jeux, des concours dont celui du meilleur déguisement. Possibilité de réserver une table au restaurant 'La Table des Oliviers' pour la soirée “Apéro tapas et barbecue“, entre 20h à 22h. Concert avec Duo Leszam.
     Et surtout, entre 22 et 23h, un parcours à 6 trous de nuit avec des balles lumineuses !

Tarif : Golfeurs adultes 40€. Golfeurs juniors (-18 ans) 20€.
Le tarif comprend :
green fee compétition + 2 balles lumineuses + tombola
Concours d’approche 5€/3 balles.

Inscriptions:
Inscriptions : GOLF UP, Route des Blaquières
Tel. 04 94 43 08 08
accueil@golfup.fr
     It's a bit of Halloween before its time, as Grimaud Golf Up is organising the
Wednesday 17 July
from 6pm

The night of the living golfers

     with games and competitions, including the best fancy dress competition. Possibility of reserving a table at the restaurant 'La Table des Oliviers' for the evening “Apéro tapas and barbecue“, between 8pm and 10pm. Concert with Duo Leszam.
     And above all, between 10 and 11 p.m., a 6-hole course at night with illuminated balls !

Rate : Adult golfers 40€. Junior golfers (under 18) 20€.
The price includes :
competition green fee + 2 illuminated balls + tombola
5€/3 ball approach competition.

Registrations:
GOLF UP, Route des Blaquières
Tel. 04 94 43 08 08
accueil@golfup.fr


La nuit des golfeurs à Grimaud

Site web

barre port grimaud
Samedi 13 juillet 2024 :

Pose soucis... :

     Pas de feu d'artifice à Grimaud mais un bal populaire place neuve... comme avant. L'Office du Tourisme appelle cette soirée :
LA GUINGUETTE DE GRIMAUD.

     Tout va se passer le soir à partir de 18h avec :
- marché nocturne artisanal avec plus de 30 exposants
- jeux forains pour petits et grands
- apéritif bleu, blanc, rouge au champagne offert par Grimaud Animations à 19h30
- tombola par les exposants du marché (très nombreux lots à gagner) et distribution de chapeaux "guinguette" pour tous entre 20h45 et 22h00
- coin pique-nique avec possibilité de se restaurer sur place ou d'amener son pique-nique.
     C'est la fête, c'est populaire, c'est la joie. On oublie pour une soirée les soucis du quotidien ou nationaux. c'est le 14 juillet !
     There will be no fireworks in Grimaud, but a popular ball in the Place Neuve... just like before. The Tourist Office is calling this evening:
LA GUINGUETTE DE GRIMAUD.

     Everything will take place in the evening from 6pm with :
- evening craft market with over 30 exhibitors
- fairground games for young and old
- blue, white and red champagne aperitif offered by Grimaud Animations at 7.30 pm
- tombola organised by market stallholders (lots of prizes to be won) and distribution of "guinguette" hats for all between 8.45pm and 10pm
- picnic area with the option of eating in or bringing your own picnic.
     It's a party, it's popular, it's joy. For an evening, you can forget about your everyday or national worries. it's 14 July !

barre port grimaud
Vendredi 12 juillet 2024 :

Accident :

     Il était 7h 15 ce matin quand l'ambulance des pompiers suivi de peu par la Structure mobile d’urgence et de réanimation (Smur) de Gassin, ont franchi le grant pont de la place du marché pour aller secourir un octogénaire (86 ans) venant d'avoir un malaise et en tombant dans le canal, un début de noyade.
     Son état a été jugé suffisemment grave pour qu'il soit transporté rapidement à l'hopital Bonnet de Fréjus.
     It was 7.15am this morning when the fire brigade ambulance, shortly followed by the Gassin mobile emergency and resuscitation unit (Smur), crossed the grant bridge in the Place du Marché to rescue an octogenarian (aged 86) who had just collapsed and fallen into the canal, causing him to drown.
     His condition was deemed serious enough for him to be rushed to Bonnet Hospital in Fréjus.

barre port grimaud
jeudi 11 juillet 2024 :

Sportifs :

     La commune propose plusieurs programmes sportifs, organisés par le Service des Sports et il y en a pour tout le monde. Il y a même des sports que je ne connaissais pas !
     Voici la liste :
- Longe côte
- Aquagym
- Tir à l'arc
- Aquajogging
- Aquapalmes
- Aquatraining
- Pétanque
- Roller / trottinette
- Vélo perfectionnement "savoir rouler"
- Animation basket
- Musculation (payant)
     Ces différentes disciplines ont lieu

Du 8 juillet 2024 au 16 août 2024
Ouvert du lundi au vendredi

     The local authority offers a range of sports programmes, organised by the Sports Department, and there's something for everyone. There are even sports that I didn't know about !
     Here is the list :
- Longe côte
- Aquagym
- Archery and shooting
- Aquajogging
- Aquapalmes
- Aquatraining
- French bowls
- Roller / trottinette
- Advanced cycling skills
- Animation basket
- Weight training (fee payable)
     These different disciplines take place

From 8 July 2024 to 16 August 2024
Open from Monday to Friday


PROGRAMME et HORAIRES

barre port grimaud
jeudi 11 juillet 2024 :

C'est l'été :

     Nous avons retrouvé l'été, son ciel bleu et son soleil ! Mais aussi sa chaleur 'nouvelle tendance' c'est à dire caniculaire !
     Depuis quelques années, nous subissons les changements climatiques avec un thermomètre avoisinant les 40° à l'ombre. Difficile à supporter sans chapeau et bouteille d'eau pour s'hydrater le plus possible. Après un printemps et un début d'été plutôt pluvieux et venteux, le beau temps semble avoir repris ses droits en se lâchant un peu sur la température...
     Recommandations :
- éviter de se promener sous le soleil et sans chapeau et sans eau
- s'hydrater beaucoup. Se baigner souvent
- rester bien au frais chez soi et profiter de l'extérieur le matin ou en fin d'après midi, ou la nuit !

     Et en cas de malaise APPELEZ le 15
     We're back to summer, with its blue skies and sunshine! But also its 'new trend' heat, i.e. the scorching heat. !
     For some years now, we've been experiencing climate change, with temperatures approaching 40°C in the shade. Hard to bear without a hat and a bottle of water to keep you as hydrated as possible. After a rather rainy and windy spring and early summer, the fine weather seems to have returned, with the temperature dropping a little...
     Recommendations :
- avoid walking in the sun without a hat or water
- Keep well hydrated. Bathe often
- stay cool at home and enjoy the outdoors in the morning or late afternoon, or at night !

     And if you feel unwell CALL 15

barre port grimaud
jeudi 11 juillet 2024 :

Sans commentaire :

     Il est agé. Il a des difficultés pour marcher et comme il voulait retirer de l'argent au distributeur placé à l'entrée de PG1 (vers les caisses du parking) il a garé sa voiture, le plus pres possible donc vers l'entrée des parkings visiteurs en veillant à ne pas gêner. Il lui a fallu 5mn environ pour retirer de l'argent mais quand il a rejoint son véhicule, la police était en train de le verbaliser pour stationnement interdit : 80€ qu'il a dû payer car ne parlant qu'anglais, il n'a pu expliquer pourquoi il s'était stationné à cet endroit...
     Sans commentaire.
     He is elderly. He has difficulty walking and as he wanted to withdraw money from the cash dispenser at the entrance to PG1 (near the car park pay stations) he parked his car as close as possible to the entrance to the visitor car parks, taking care not to get in the way. It took him about 5 minutes to withdraw the money, but when he got back to his car, the police were in the process of fining him 80 euros for illegal parking, which he had to pay as he only spoke English and couldn't explain why he had parked there...
     No comment.

barre port grimaud
Mercredi 10 juillet 2024 :

BOWLING de Griaud fermé :

     Le bowling de Saint Pons est fermé pour travaux depuis plusieurs semaines déjà et ne va sûrement pas rouvrir cet été.
     Il est vrai qu'il était un peu vieillot, pas très accueillant, datant des années 60, et qu'un bon lifting était nécessaire. La façade aura un aspect plus moderne, plus attirant, et les nouveaux escaliers auront un accès pour les personnes à mobilité réduite.
     Pour le moment aucune date n'est fixée pour sa réouverture. Patience, donc...
     The Saint Pons bowling alley has been closed for work for several weeks now and is unlikely to reopen this summer.
     It's true that it was a bit old-fashioned and not very welcoming, dating back to the 60s, and that it needed a good facelift. The façade will have a more modern, attractive look, and the new staircases will have access for people with reduced mobility.
     No date has yet been set for its reopening. So please be patient...

Photo DR Var-Matin
La nouvelle façade du bowling... Photo DR Var-Matin

barre port grimaud
Mercredi 10 juillet 2024 :

Ciné au Château :

     Ca se passe au château de Grimaud, une soirée cinéma en plein air, avec la projection sur un écran géant de 7m, du film 'Vice-Versa 2 ' de W. Disney
ce jeudi 11 juillet à 21h30
Tarif unique : 6€.

Gourmandises en vente sur place
     Grimaud Castle is the setting for an open-air cinema evening, with a giant 7m screen showing Disney's 'Vice-Versa 2 '
this Thursday 11 July at 9.30pm
Single rate : 6€.

Tasty treats for sale on site.


barre port grimaud
Mercredi 10 juillet 2024 :

Plage de Rock :

     Premier concert demain jeudi 11 avec le rock-indie pop funk du groupe britannique The VACCINES.
     Plage de rock, ce mini festival qui est devenu incontournable pour les amateurs de groupes ou chanteurs 'nouvelle génération', existe maintenant depuis 2009. Chaque année, sur la scène des Prairies de la Mer, durant 4 jeudis soirs, on peut assister GRATUITEMENT à des concerts souvent de qualité.
     Cette année, le groupe français, L'Impératrice' avec sa chanteuse Flore Benguigui, et qui vient de sortir son 3ème album 'Pulstar', sera sur la scène des Prairies le 25 juillet... A ne pas rater !
     First concert tomorrow, Thursday 11th, with the rock-indie pop funk of British band The VACCINES.
     Plage de rock, a mini-festival that has become a must for fans of 'new generation' bands and singers, has been running since 2009. Every year, on the Prairies de la Mer stage, over 4 Thursday evenings, you can enjoy FREE concerts, many of them of the highest quality.
     This year, the French group L'Impératrice, fronted by singer Flore Benguigui, who have just released their 3rd album Pulstar, will be on stage at Les Prairies on 25 July... Not to be missed !

barre port grimaud
Mercredi 10 juillet 2024 :

Captivant :

     Le martinet, habitué aux massifs montagneux, nichait dans des rochers, dans des trous d’arbres mais maintenant, il s’est adapté aux édifices humains. Et préfère les villes et leurs toits ou il trouve des trous sous les tuiles ou sur les façades des immeubles. Une petite ouverture de 3 cm à 4 cm suffit. Il tapisse ce nichoir avec des brins d'herbe et de paille, des plumes, des fils d’araignée ou autre élément léger qu’il trouve en volant et qu’il mélange à de la salive.
     Les tuiles romaines (arrondies) permettent aux martinets de s’immiscer dessous. Or notre cité lacustre se caractérise par l’usage exclusif de tuiles romaines d’où une présence importante de martinets sur nos têtes !
     Malheureusement pour eux, les ravalements de façade, les travaux d’isolation, les reconstructions de toitures contribuent à diminuer le nombre de cavités et donc la possibilité de faire un nid. Leur population baisse de 3 à 4% par an à cause de ces rénovations. Il faudrait donc prévoir des nichoirs spécifiques en cas de rénovation, comme des tuiles d’aération, des petites cavités intégrées à l’isolation, etc…
     Les martinets sont très fidèles, leur couple sont formés pour la vie et reviennent toujours sur leur site de nidification ; Ils ont ont besoin de nids pour pondre, une fois par an, 2 à 4 œufs, nids repérés l’année précédente ou deux ans avant. Ce nid servira ensuite chaque année. L’incubation durera 20 jours, papa et maman se relayant pour couver. Les jeunes prennent leur envol après cinq et huit semaines durant lesquelles leurs ailes se forment pour atteindre 155mm.
     Autres raisons de la baisse de population de martinets :
- Les petits, qui nichent sous les toits, souffrent de nos fortes chaleurs actuelles. et essaient de sortir du nichoir. Souvent ils tombent malheureusement.
- l’usage de pesticide et la diminution de la biomasse d’insectes donc de nourriture. Pourtant Le martinet noir contribue à limiter la présence des insectes dans les jardins, notamment le soir, et il constitue donc une aide précieuse dans l’éradication de ces minuscules nuisibles pour les plantes et le potager.
     Prenez 5 mn le soir pour observer les martinets au dessus de votre tête. Ils sont captivants…
     The swift, accustomed to mountainous areas, used to nest in rocks and tree holes, but has now adapted to human buildings. It prefers cities and their roofs, where it finds holes under tiles or on the façades of buildings. A small opening of 3 cm to 4 cm is enough. It lines this nesting box with blades of grass and straw, feathers, spider threads or other light elements that it finds when flying and which it mixes with saliva.
     The Roman tiles (rounded) allow the swifts to get underneath. However, our lakeside town is characterised by the exclusive use of Roman tiles, which explains the large number of swifts on our heads !
     Unfortunately for them, facade renovations, insulation work and roof rebuilding all contribute to reducing the number of cavities and therefore the possibility of making a nest. Their population declines by 3 to 4% a year as a result of these renovations. Specific nesting boxes should therefore be provided for renovation work, such as ventilation tiles, small cavities built into the insulation, etc...
     Swifts are very loyal, their pairs are formed for life and always return to their nesting site. They need nests to lay 2 to 4 eggs once a year, nests spotted the year before or two years before. This nest is then used every year. Incubation lasts 20 days, with mum and dad taking it in turns to incubate. The young fledge after between five and eight weeks, during which time their wings grow to 155mm.
     Other reasons for the decline in the swift population :
- The young birds, which nest under the roofs, are suffering from our current high temperatures and are trying to get out of the nesting box. Unfortunately, they often fall
- the use of pesticides and the reduction in insect biomass, and therefore food. However, the black swift helps to limit the presence of insects in gardens, particularly in the evening, and is therefore a valuable aid in eradicating these tiny pests of plants and vegetable gardens.
     Take 5 minutes in the evening to watch the swifts overhead. They are fascinating…

barre port grimaud
Mardi 9 juillet 2024 :

Environnement :

     Nouveauté 2024 (et propreté) à la Capitainerie :

         - Mise en place d’un service de pompage des eaux noires et des eaux grises en juillet et en août et c’est gratuit.

         - Lavage des bateaux à l’eau dessalinisée, toujours gratuitement, en août et septembre.

     Il suffit de se renseigner et de prendre rendez-vous au
04 94 56 29 88
     New for 2024 (and cleanliness) at the Harbour Master's Office :

         - A free black and grey water pumping service is available in July and August.

         - Free boat wash with desalinated water in August and September.

     All you have to do is ask for information and make an appointment on
04 94 56 29 88.


barre port grimaud
Lundi 8 juillet 2024 :

Les martinets :

     D’avril à début août, les martinets investissent la cité lacustre, oh, très discrètement car ils restent dans les airs, et, contrairement aux mouettes, ne fouillent pas dans les poubelles et ne se chamaillent pas avec vivacité et en poussant des cris aigues, le matin tôt.
     Les martinets vivent en l’air, ne s’arrêtant jamais de voler : il mangent en vol (des insectes exclusivement), ils boivent en vol, ils copulent en vol et ils dorment en vol !, montant jusqu’à 3000 mètres, là où les courants les portent plus, en alternant des phases courtes de sommeil et des phases de veille avec des battements d’ailes à un rythme plus lent.
     Et en journées, ils volent comme des fous, virevoltant dans tous les sens en poussant de petits cris, capables de figures aériennes impressionnantes, frôlant les maisons à plus de 100 km/h. (jusqu’à 200 km/h en piqué !). Le seul moment où le martinet se pose est le moment de la nidation et de la reproduction.
     Chaque année, je guette leur retour et je passerais des heures à les observer, à les regarder tournoyer, libres, totalement libres… pas comme nous !
     Le martinet ne se pose jamais au sol : son nom scientifique latin est 'Apus apus', «qui n’a pas de pied ». En fait ses pieds sont très courts, presqu’atrophiés.

     A suivre : Pourquoi les martinets aiment bien PORT GRIMAUD ?
     From April to early August, the swifts take over the lakeside town, albeit very discreetly, as they remain in the air and, unlike the seagulls, do not rummage through rubbish bins or squabble loudly and shrilly in the early hours of the morning.
     Swifts live in the air, never stopping to fly: they eat in flight (exclusively insects), they drink in flight, they mate in flight and they sleep in flight, climbing up to 3,000 metres, where the currents carry them more, alternating short phases of sleep and phases of wakefulness with slower wingbeats.
     And during the day, they fly like crazy, twirling in all directions and squawking, capable of impressive aerial tricks, skimming past houses at over 100 km/h (Up to 200 km/h in a dive!). I could spend hours observing them, watching them twirl, free… not like us !
     The swift never lands on the ground: its scientific name is Apus apus, "which has no feet". In fact, its feet are very short, almost atrophied !

     Next : why do swifts like PORT GRIMAUD ?

barre port grimaud
Samedi 6 juillet 2024 :

Haro sur le moustique :

     Tous aux abris à PG1 le Mercredi 10 Juillet entre 18h00 et 22h00 car les 'Ghostbusters anti-moustiques' d'une entreprise de Carqueiranne, vont pulvériser un produit, inoffensif pour les humains mais pas pour ces maudits petits insectes qui ont l'art de nous gâcher la vie, sur les plantations de PG1.
     Il est donc vivement recommandé de laisser les portillons d’accès aux jardinets non verrouillés, à la demande de l'Administration de PG1, durant la durée de cette démoustication.
     Même si le produit pulvérisé est sans danger, l'entreprise recommande quand même de respecter quelques règles :
- rentrer à l'intérieur de votre domicile et fermer fenêtres et portes jusqu'à la fin de l'intervention
- rentrer le linge et les jouets d'enfants et les aliments qui se trouvent à l'extérieur
- rentrer les animaux domestiques ainsi que leur gamelle d'eau et de nourriture
- ne pas jardiner les 6h suivant le traitement
- attendre minimum 48h pour consommer fruits ou légumes du jardin après les avoir lavés.

     Bon, énumérer toutes ces précautions comme cela, ça ne rassure pas ! On ne peut s'empêcher de penser que : Ou c'est sans danger... Ou pas ! Le produit pulvérisé est sûrement sans danger, mais ça reste un produit non courant et il vaut mieux prévenir avant et respecter ces quelques règles... par sécurité !
     All hands on deck at PG1 on Wednesday 10 July between 6.00 pm and 10.00 pm as the 'Ghostbusters anti-mosquitoes' from a Carqueiranne-based company will be spraying the PG1 plantations with a product that is harmless to humans but not to those pesky little insects that have a way of ruining our lives.
     It is therefore strongly recommended that, at the request of the PG1 Administration, you leave the gates to your garden unlocked during the mosquito control operation.
     Even if the sprayed product is harmless, the company still recommends following a few rules :
- return to your home and close the windows and doors until the work has been completed
- bring in children's clothes, toys and food from outside
- bring in pets and their food and water bowls
- do not garden for 6 hours after treatment
- wait at least 48 hours after washing before eating garden fruit or vegetables.

     Bon, énumérer toutes ces précautions comme cela, ça ne rassure pas ! You can't help thinking: Either it's safe... Or not ! The product sprayed is certainly harmless, but it's still an unusual product and it's better to warn people beforehand and follow these few rules... for safety's sake !

barre port grimaud
Samedi 6 juillet 2024 :

EXPOS à PORT GRIMAUD:

     2 peintres, Anne QUEMAR et Robert DORGNON, vont exposer quelques unes de leurs oeuvres à
PORT GRIMAUD
YACHT CLUB, Maison Commune, place de l'Eglise
du 13 juillet au 18 août
de 18h à 21h, jeudi et dimanche matin

     Le vernissage aura lieu le samedi 13 juillet à 19h.
     2 painters, Anne QUEMAR and Robert DORGNON, will be exhibiting some of their work at
PORT GRIMAUD
YACHT CLUB, Maison Commune, place de l'Eglise
from 13 July to 18 August
6pm to 9pm, Thursday and Sunday mornings

     The vernissage will take place on Saturday 13 July at 7pm.

barre port grimaud
Samedi 6 juillet 2024 :

Jeux de plage :

     Riviera Sailing Water Sports a réouvert pour une nouvelle saison sur la plage de Port Grimaud.
     Retrouvez toutes leurs activités proposées sur leur site internet :
     Riviera Sailing Water Sports has reopened for a new season on the beach at Port Grimaud.
     Find out more about all their activities on their website :

la base nautique Port Grimaud

barre port grimaud
vendredi 5 juillet 2024 :

la SUMMER RACE :

     Le Karting de Grimaud organise la SUMMER RACE ou la course du vacancier, une course ouverte à tous à partir de 14 ans (avec autorisation parentale obligatoire pour les moins de 18 ans )
du 5 juillet au 30 août.


     Il faut s’inscrire sur le site du Grimaud Karting Loisir :
     Tel : 04 94 56 00 12
     La course se passe en 3 étapes :

- Essais libres et chronométrés : 8 tours
- Préfinale : 10 tours
- Finale : 12 tours
     Karting de Grimaud is organising the SUMMER RACE or the holidaymaker's race, a race open to everyone aged 14 and over (parental authorisation required for under-18s).
from 5 July to 30 August.


     You need to register on the Grimaud Karting Loisir website.
     Tel : 04 94 56 00 12
     The race is divided into 3 stages :

- Free practice and time trials: 8 laps
- Pre-final: 10 laps
- Final: 12 laps.

INSCRIPTIONS

SUMMER RACE à GRIMAUD

barre port grimaud
vendredi 5 juillet 2024 :

Partir en Livre :

     La 10ème édition du festival national du livre pour la jeunesse « Partir en Livre » sera présidé par l’ancien footballeur des verts (Saint Etienne) dans les années 70, Dominique Rocheteau, puisque le thème de cette année est "sports et jeux".

     Ce festival se déroulera sur 3 samedis à la MEDIATHEQUE de Grimaud, Pré de foire :

- Samedi 6 juillet à 10h à partir de 7 ans
- Samedi 13 juillet à 10h à partir de 5 ans
- Samedi 20 juillet à 10h à partir de 7 ans

Réservation au 04 94 56 11 85

     The 10th edition of the "Partir en Livre" national festival of books for young people will be chaired by Dominique Rocheteau, a former footballer with the Greens (Saint Etienne) in the 1970s, and this year's theme is "sports and games".

     This festival will take place over 3 Saturdays at the MEDIATHEQUE in Grimaud, Pré de foire. :

- Saturday 6 July at 10 a.m. from age 7
- Saturday 13 July at 10 a.m. from age 5
- Saturday 20 July at 10 a.m. from age 7

Reservations at 04 94 56 11 85


Partir en livre


barre port grimaud
Jeudi 4 juillet 2024 :

A table ! :

     Voici les suggestions de notre lieu de restauration préféré à Grimaud :
Le CAFOUTCHE FLAMEL
13 rue des Templiers
Tel : 07 86 04 44 68

    Here are some suggestions from our favourite restaurants in Grimaud :
The CAFOUTCHE FLAMEL
13 rue des Templiers
Tel : 07 86 04 44 68



Cafoutche Flamel à GRIMAUD

barre port grimaud
Mardi 2 juillet 2024 :

Permanence du Maire :

     Comme chaque premier samedi du mois, si son agenda lui permet, le Maire de Grimaud tient une permanence sans rendez-vous ce qui permet à tout grimaudois (donc portgrimaudois) de le rencontrer pour discuter avec lui, lui poser des questions ou évoquer avec lui un problème personnel.
     La prochaine permanence se tiendra ce

samedi 6 juillet 2024 à partir de 10h00
en Mairie

     Every first Saturday of the month, if his schedule allows, the Mayor of Grimaud holds a drop-in session, giving all Grimaud residents (and therefore Portgrimaudois) the chance to meet him for a chat, ask questions or raise a personal issue.
     The next appointment will be held this

Saturday, July 6, 2024 from 10:00 a.m.
in the Town Hall



barre port grimaud
Lundi 1er juillet 2024 :

Rire aux étoiles :

     C’est le 4ème festival de théâtre du « Rire aux étoiles » qui se tiendra
Du jeudi 4 au dimanche 7 juillet à 21h30
Sur le kiosque de la Place Neuve à Grimaud.
Entrée libre et gratuite

     Au programme :

- Jeudi 4 juillet : "Motel" par la Cie Les Scènes d’Argens
- Vendredi 5 juillet : "Le Bal des Couillons" par la Cie Untel-Prod
- Samedi 6 juillet : "Michel Kupiec fait son clone !" par Michel Kupiec
- Dimanche 7 juillet : "Les mauvaises manières" par la troupe du CRET
     Rire est une très bonne thérapie pour lutter contre les petites angoisses du quotidien !
     The 4th "Rire aux étoiles" theatre festival to be held :
From Thursday 4 to Sunday 7 July at 9.30pm
On the bandstand at Place Neuve in Grimaud.
Free admission

     The programme :

- Thursday 4 July : "Motel" by Cie Les Scènes d’Argens
- Friday 5 July : "Le Bal des Couillons" by Cie Untel-Prod
- Saturday 6 July : "Michel Kupiec makes his clone!" by Michel Kupiec
- Sunday 7 July : "Bad manners" by the CRET troupe
     Laughing is great therapy for the little anxieties of everyday life !


barre port grimaud
Lundi 1er juillet 2024 :

CARMINA BURANA :

     Pour le concert "CARMINA BURANA" qui a lieu demain, 2 juillet au château à 20h30 (l'accès aux gradins ouvre à 19h45), il est recommandé de se munir de coussins car ils ne seront pas fournies comme pour les concerts des "Grimaldines".
     2 heures de concert, assis sur des cailloux ne doit pas être très agréable !
     For the "CARMINA BURANA" concert, which takes place tomorrow 2 July at 8.30pm in the château (access to the stands opens at 7.45pm), we recommend that you bring cushions, as they will not be provided as for the "Grimaldines concert".
     2 hours of concert, sitting on rocks can't be very pleasant !


barre port grimaud
Samedi 29 juin 2024 :

Petits bolides de rêve :

     Au Golf club de Saint Tropez, route de Ramatuelle à Gassin, aura lieu aujourd'hui à partir de 17h, une grande vente aux enchères d'une centaine voitures mythiques, rares ou insolites, modèles des années 1950 à 2000, des porches, des ferraris, des raretés qui pourraient faire le bonheur de passionnés de l'automobile à condition, bien entendu, d'avoir 'les moyens' !
     Mais on peut les découvrir aujourd'hui, de 10h à 17h, en bordure de parcours du golf... pour rêver !
     At the Golf Club de Saint Tropez, on the Route de Ramatuelle in Gassin, starting at 5pm today, a major auction will be held of around a hundred mythical, rare or unusual cars, models from the 1950s to the 2000s, porches, Ferraris, rarities that could delight car enthusiasts provided, of course, you have 'enough money '!
     But today, from 10 a.m. to 5 p.m., you can discover them at the edge of the golf course... and dream!


barre port grimaud
Jeudi 27 juin 2024 :

Harley, le retour :

     Il revient après 7 ans d’absence, l’Euro Festival Harley Davidson 2025 se tiendra du jeudi 8 Mai au dimanche 11 Mai, à Port Grimaud. Le lieu officiel n’est plus Les Prairies de la Mer mais le Camping de la Plage, juste à coté.
     30 000 participants sont attendus !
     Plus de 100 exposants, une exposition des derniers modèles de la marque, des concerts avec des stars internationales vont trouver leur place sur le terrain de ce camping.
     Pour les inscriptions et la billetterie, il faut se rendre sur le site internet :


     Une formule Pass’ 2 jours (vendredi et samedi) est proposée à 114€. (mais 94€ les membres H.O.G)
     Une formule Pass’3 jours est à 130 € (mais 99€ les membres H.O.G)
     Back after a 7-year absence, the Harley Davidson 2025 Euro Festival will be held from Thursday 8 May to Sunday 11 May in Port Grimaud. The official venue is no longer Les Prairies de la Mer, but the nearby Camping de la Plage.
     30,000 participants expected !
     More than 100 exhibitors, an exhibition of the brand's latest models and concerts by international stars will all be taking place on the campsite site.
     To register and buy tickets, go to the website :


     A 2-day Pass (Friday and Saturday) is available at 114€. (but 94€ H.O.G members)
     A 3-day Pass is 130 euros (but 99 euros for H.O.G. members).


Harley Davidson 2025

barre port grimaud
Mercredi 26 juin 2024 :

Ralentisseurs :

     De nombreux ralentisseurs ont été placés tout au long de la rue de la Giscle pour limiter les vitesses excessives. Ils ne sont pas très hauts mais efficaces.
     Les ralentisseurs sont toujours en surface, formant une sorte de bosse sur la chaussée. En se promenant dans la Grand'Rue, on peut découvrir de petites rigoles en pavés, creusées dans la rue, pour normalement laisser écouler l'eau de pluie. Mais elles forment également un moyen tout aussi efficace pour obliger les automobilistes à freiner. Efficaces, en les multipliant, mais aussi peut être plus esthétiques car parfaitement intégrées dans l'architecture de la cité.
     A number of speed bumps have been installed all along rue de la Giscle to limit excessive speeds. They are not very high, but they are effective.
     Speed bumps are always on the surface, forming a kind of hump in the road surface. A stroll down the Grand'Rue reveals small cobblestone gutters, dug into the street to allow rainwater to run off. But they are also an equally effective way of forcing motorists to brake. If you multiply them, they're not only more effective, they're also more aesthetically pleasing, as they blend seamlessly into the city's architecture.


Un ralentisseur écolo

barre port grimaud
Mercredi 26 juin 2024 :

Pollution bis :

     Une nouvelle pollution aux hydrocarbures a été constatée hier après midi par la Capitainerie au niveau cette fois du canal du Nord. Rien de bien grave encore. Mais il ne faudrait pas que ces petites pollutions se renouvellent souvent...
     A new oil spill was reported yesterday afternoon by the Harbour Master's Office, this time in the Canal du Nord. Nothing too serious yet. But these small spills should not be repeated often...


barre port grimaud
Mardi 25 juin 2024 :

Pollution :

     Une pollution aux hydrocarbures a été constatée hier soir par la Capitainerie au niveau du Grand Bassin. Rien de bien grave mais des mesures ont aussitôt été déployées pour éviter une plus grande dispersion de la nappe huileuse.
     Comme c'est souvent le cas, il n'a pas été encore possible de détecter d'où est partie cette pollution.
     Last night, a hydrocarbon spill was detected by the Harbour Master's Office at the Grand Bassin. Nothing too serious, but measures were immediately taken to prevent further dispersion of the oil slick.
     As is often the case, it has not yet been possible to detect where this pollution originated.


barre port grimaud
Mardi 25 juin 2024 :

En réfléchissant bien... :

     Petites réflexions personnelles et qui n'engagent que moi sur nos besoins nécessaires et nos désirs indispensables qui virent à l'obsession :
Pouvoir d'achat ou envies d'achats ?

     En cette période d'incertitude électorale on parle beaucoup du pouvoir d'achat et nombreux sont ceux qui prétendent ne plus arriver à 'joindre les 2 bouts' en fin de mois.
     Mais est-ce le pouvoir d'achat qui a diminué ou nos envies d'achats qui ont exponentiellement augmenté ?
     En l'espace d'une quinzaine d'années, de nouvelles dépenses qui n'existaient pas avant, ont vu le jour : les forfaits 'Mobile', chaque membre de la famille ayant aujourd'hui sont '06'. Les forfaits Canal+, mais aussi à NetFix, Amazon Prime Video, Disney+, etc... Après le confinement, les humains ont découvert le plaisir de la vie familiale mais aussi, le confinement fini, une envie de vacances à tout prix, de petits séjours ici ou là, mais de plus en plus fréquents. L'année 2023 a été l'année ou les français ont le moins épargné !
     Les publicités incessantes que les télés, les réseaux sociaux, les affiches ou autres nous déversent en permanence, existent pour nous donner des envies qui deviennent, pour certains, de vrais nécessités indispensables. Les nouvelles technologies ont fait évoluer l'électroménager, l'automobile, créant de nouvelles envies.
     Plus de tentations ! Beaucoup de tentations avec un budget non extensible...
     Mais avons nous besoin de tout cela pour être heureux ? Est-ce que le bonheur s'achète ? Est-ce que si je n'ai pas le dernier 'iphone' ou le dernier aspirateur 'Dyson' je suis un looser, un moins que rien dans l'échelle des valeurs humaines et sociale ? Il est vrai que le 'paraître' compte beaucoup pour certains, comme si rouler en grosse voiture allemande est plus respectable que se déplacer en Dacia...
     Pouvoir d'achat en berne ou envies d'achats obsessionnelles ? Peut être qu'en répondant sincèrement à cette question, on éviterait de placer nos espoirs dans des programmes politiques qui nous promettent le bonheur à tout prix en nous faisant miroiter des promesses alléchantes... mais qui ne pourront pas nous rendre plus heureux... parce que de nouvelles envies, comme une drogue insidieuse, viendront toujours polluer la vie des accros du 'tout, tout et tout de suite', des 'plus, plus et toujours plus'...
     A few thoughts of my own about our necessary needs and essential desires that are turning into obsessions:
Purchasing power or the desire to buy ?

     In this period of electoral uncertainty, there is a lot of talk about purchasing power, and many people claim that they can no longer 'make ends meet' at the end of the month.
     But is it purchasing power that has fallen or our desire to buy that has increased exponentially?
     In the space of fifteen years or so, new forms of expenditure have emerged that didn't exist before: 'Mobile' packages, with every member of the family now having their own '06'. Canal+ packages, but also NetFix, Amazon Prime Video, Disney+, etc... After the confinement, humans discovered the pleasure of family life, but also, once the confinement was over, a desire for holidays at all costs, short stays here and there, but increasingly frequent. 2023 was the year in which the French saved the least !
     The incessant advertising we see on TV, social networks, posters and other media is designed to give us cravings that, for some people, become real necessities. New technologies have led to changes in household appliances and cars, creating new desires !
     More temptations! Lots of temptations on a non-extendable budget...
     But do we need all this to be happy? Can happiness be bought? If I don't have the latest iPhone, am I a loser, a nobody in the human and social scale of values? It's true that 'appearances' count for a lot for some people, as if, for example, driving a German car is more respectable than driving a Dacia...
     Purchasing power at half mast or obsessive shopping? Perhaps by answering this question sincerely, we can avoid pinning our hopes on political programmes that promise happiness at any price by dangling tantalising promises in front of us... but which can't make us any happier... because new cravings, like an insidious drug, will always come to pollute the lives of those addicted to 'everything, everything and right away', to 'more, more and always more'...


barre port grimaud
Lundi 24 juin 2024 :

GRIMALDINES 2024 :

     Le programme des Grimaldines nous a été dévoilé lors de la fête de la Musique au chateau de Grimaud.
     4 soirées et 4 thèmes retenus :
- Le 16 juillet : Le BENIN sera à l'honneur avec Angélique KIDJO,
- Le 23 juillet : L'ARGENTINE sera représentée par le père des rappeurs de Toulouse, Bigflo & Oli, Fabian ORDOŇEZ,
- Le 30 juillet : Place au NIGERIA avec le "grand" Kéziah JONES,
- Le 6 août : dernière journée des Grimaldines avec un représentant du BURUNDI, J.P. BIMENI.
     Plus de détails sur ces soirées en allant sur le site :
     The Grimaldines programme was unveiled at the Fête de la Musique at the Château de Grimaud.
     4 evenings and 4 selected themes :
- Le 16 juillet : BENIN will be in the spotlight with Angélique KIDJO,
- Le 23 juillet : ARGENTINA will be represented by the father of Toulouse rappers Bigflo & Oli, Fabian ORDOŇEZ,
- Le 30 juillet : NIGERIA with the great Kéziah JONES,
- Le 6 août : last day of the Grimaldines with a representative from BURUNDI, J.P. BIMENI.
     More details on these evenings on the website.


Les GRIMALDINES

barre port grimaud
Lundi 24 juin 2024 :

Cruel ! :

     Un peu d'humour en attendant des jours moins anxiogènes :
     Cela pourrait être le nouveau jeu de l'été, un jeu cruel mais profitant de la réalité actuelle.
     A vos pelles les gamins, c'est l'été, on s'amuse...

     (Moi, ça m'amuse toujours beaucoup ce genre d'humour, pas vous ?)
     A little humour while we wait for less anxious days :
     This could be the new summer game on the beach, a cruel game but one that laughs at current reality.
     On your shovels, kids, it's summer and we're having fun !...
     (I always get a kick out of that kind of humour, don't you ?)


Le jeu de l'été 2024 ?
Dessin trouvé sur le net, auteur inconnu ! Drawing found on the net, author unknown !

barre port grimaud
Samedi 22 juin 2024 :

JAZZ :

     Pour les amateurs de jazz et particulièrement ceux qui aiment les grands crooners américains, un hommage sera rendu à ces derniers par Gabriel MARIN et son orchestre :
Vendredi 28 juin 2024 à 19h
à Notre Dame de la Queste
     For jazz fans, and particularly those who love the great American crooners, a tribute will be paid to them by Gabriel MARIN and his orchestra :
Friday 28 June 2024 at 7pm
in Notre Dame de la Queste



Jazz à Grimaud

barre port grimaud
Samedi 22 juin 2024 :

CLASSIQUE :

     Pour les amateurs de cantate poétique, le Chœur l’Esterelenco, composé de la chorale de Saint Raphaël Fréjus et de l’Ensemble Choral de Lorgues (ECL) viendront interpréter "CARMINA BURANA, de Carl ORFF :
Tuesday 2 July 2024 at 8.30pm
au Château de Grimaud.
Tarif plein ; 18,00€ et -16 ans : 10,00€


     Carl ORFF a mis en musique 24 poèmes médiévaux tirés d'un recueil du XIIe siècles écrits par des moines en Bavière, appelé Carmina Burana qui en comptait 350.
     Le Chef d’orchestre Pascal PONS dirigera deux pianos à queue, six percussionnistes, deux solistes et cent vingt choristes.

     Renseignement et réservation à


     For fans of poetic cantatas, the Esterelenco choir, made up of the Saint Raphaël Fréjus choir and the Ensemble Choral de Lorgues (ECL), will be performing "CARMINA BURANA" by Carl ORFF :
Tuesday 2 July 2024
at Château de Grimaud.

Price: €18.00; under-16s: €10.00;


     Carl ORFF set to music 24 medieval poems taken from a 12th-century collection written by monks in Bavaria, called Carmina Burana, which numbered 350.
     Conductor Pascal PONS will lead two grand pianos, six percussionists, two soloists and one hundred and twenty choristers.

     Information and booking at




Carmina Burana à grimaud

barre port grimaud
Jeudi 20 juin 2024 :

Sirocco :

     Météo France nous avait prévenus : des pluies chargées de sable saharien allaient s'abattre sur le Var ce jeudi...
     Les vendeurs, ce matin, ont beaucoup hésité à déballer leur marchandise sur le marché de PG1. Certains sont repartis. Certains ont préféré rester. Certains, habitués, ne sont même pas venus.
     Et la pluie est bien tombée, salissant les sols et les voitures.
     Nous sommes habitués à ces épisodes pluvieux et venteux qui reviennent pratiquement chaque année. On appelle ce vent le sirocco, parfois violent, très sec et très chaud, et surtout chargé de sable fin du sahara.
     Risque d'orages encore vendredi : Mieux vaut attendre samedi pour redonner un peu d'éclat à nos véhicules !
     Météo France had warned us: rain laden with Saharan sand was set to batter the Var this Thursday...
     Vendors were very reluctant to unpack their goods on the PG1 market this morning. Some left. Some preferred to stay. Some regulars didn't even turn up.
     And the rain did fall, soiling floors and cars.
     We're used to these rainy, windy episodes, which recur almost every year. This wind is known as the sirocco, and is sometimes violent, very dry and very hot, and above all laden with fine sand from the Sahara.
     Risk of thunderstorms again on Friday : Better wait until Saturday to give our vehicles a bit of a facelift !


barre port grimaud
Mercredi 19 juin 2024 :

Fête de la Musique :

     Pour la Fête de la Musique, ce vendredi 21, les commerçants de PG1 vous invitent place du Marché, à partir de 19h45 pour un concert du groupe MUSTANG.

     For the Fête de la Musique, the PG1 merchants invite you to the Place du Marché from 7.45pm for a concert by the group MUSTANG.


Fête de la musique à PORT-GRIMAUD

barre port grimaud
Mercredi 19 juin 2024 :

Fête de la Musique :

     A GRIMAUD, pour la fête de la Musique, rendez-vous au Château, dès 21h, pour la soirée de lancement des Grimaldines 2024 !
     Le groupe ABI afrobeat vous proposera un concert jusqu'à 21h45, puis la programmation 2024 du festival Les Grimaldines sera annoncée et les tous premiers billets en vente seront proposés à tarif réduit, pour tous, et sans conditions !...

     For the Fête de la Musique in GRIMAUD, head to the Château from 9pm for the launch party for Les Grimaldines 2024 !
     The group ABI Afrobeat will be performing until 9.45pm, after which the 2024 programme for Les Grimaldines festival will be announced and the first tickets on sale will be offered at a reduced rate, for everyone, with no conditions attached !...


Fête de la musique à GRIMAUD

barre port grimaud
Mercredi 19 juin 2024 :

Appel :

     Après le rejet des 2 requêtes par le tribunal, concernant le rachat par la commune des concessions portuaires et le droit de gérer le port en régie, les présidents de PG1 et PG2 ont décidé de faire appel. Pourtant, de nombreux copropriétaires ont décidé d'arrêter les frais en signant un contrat avec la Régie.

     Following the court's rejection of the 2 petitions concerning the municipality's purchase of the port concessions and the right to manage the port under its own management, the chairmen of PG1 and PG2 have decided to appeal. However, many of the co-owners have decided to cut their costs by signing a contract with the Régie.


barre port grimaud
Jeudi 14 juin 2024 :

Turbulences :

     Peut on encore dire ce que l'on pense sans se faire insulter par ceux ne partageant pas nos idées et qui en viendraient facilement aux mains ?
     Le dialogue, pourtant si enrichissant et remède à bien des malentendus ou des incompréhensions, n'existe plus : J'écoutais des personnes avouant avec fureur qu'ils sont prêt à se battre physiquement avec ceux qu'ils appellent des "pourris" parce qu'ayant une autre vision du monde qu'eux. Alors on en arrive à se taire, garder pour soi ses convictions puisqu'elles ne font plus parties de ce qu'une sois-disante majorité pense. Parce que ces gens là pensent qu'ils sont la majorité...
     Que ce soit à l'échelon local ou à l'échelon national, tout devient brutal, excessif, virulent, haineux...
     Et le pire, c'est que des personnes inconnues que vous croisez par hazard dans un bar, dans une boutique, en faisant vos courses, n'importe où, et avec qui une discussion s'engage, vous vomissent leur haine comme si on devait être obligatoirement et naturellement d'accord avec leur diatribe vindicative. Et il vaut mieux, lâchement certes mais prudemment, ne pas répondre ou les contredire, si vous tenez à votre tranquillité et à votre intégrité physique, un coup de poing pouvant mettre fin à tout moment à cette malheureuse rencontre inattendue... Le défouloir n'est plus seulement dans les réseaux sociaux sous couvert d'anonymat. Non, maintenant, on ne se cache plus. On affirme violemment et sans retenue !
     Paradoxe : on a jamais autant parlé de "créer du lien social", expression qui n'existait pas il y à 10 ans, qu'aujourd'hui et en fait depuis que les gens se sont enfermés dans leur petite bulle individualiste dans laquelle leur cerveau ne raisonne plus qu'à travers ce qu'ils lisent sur les réseaux sociaux.
     ATTENTION, notre pays vient d'entrer dans une zone de turbulences qui va durer malheureusement bien après la fin des élections.

     Can we still say what we think without being insulted by those who don't share our ideas and who would easily come to blows? ?
     Dialogue, so enriching and a remedy for so many misunderstandings and incomprehensions, no longer exists: I've listened to people furiously admit that they are ready to fight physically with those they call "rotten" because they have a different vision of the world. So you end up shutting up, keeping your convictions to yourself because they are no longer part of what a so-called majority thinks. Because these people think they are the majority...
     Whether at local or national level, everything becomes brutal, excessive, virulent and hateful...
     And the worst thing is that strangers you meet by chance in a bar, in a shop, doing your shopping, anywhere, and with whom you start a discussion, spew their hatred as if you were obliged and naturally to agree with their vindictive diatribe. And it's best, cowardly but prudent, not to respond or contradict them, if you value your peace of mind and physical integrity, as a punch could put an end to this unfortunate unexpected encounter at any moment... It's no longer just social networking sites where you can vent your frustrations anonymously. No, people are no longer hiding. We're saying it violently and without restraint !
     Paradoxically, there has never been so much talk about "creating social links", an expression that didn't exist 10 years ago, as there is today, and in fact ever since people have shut themselves away in their little individualistic bubble in which their brains only reason through what they read on social networks.
     WARNING, our country has just entered a turbulent zone that will unfortunately last long after the elections are over.


barre port grimaud
Samedi 8 juin 2024 :

Antinéa :

     L'établissement Antinéa, que l'on croyait disparu à jamais, semble resurgir du sable de la plage de PG1.
     Un accord semble donc avoir été trouvé ce qui est une excellente nouvelle pour la vie de la cité lacustre : Avec de nouveau gérants, Antinéa continue !

     The Antinéa establishment, thought to have disappeared forever, seems to be rising from the sands of PG1 beach.
     An agreement seems to have been reached, which is excellent news for life in the lakeside town: With new managers, Antinéa continues !


barre port grimaud
Vendredi 7 juin 2024 :

Dos d'âne :

     Afin de freiner les ardeurs de quelques automobilistes ou motards qui avaient tendance à rouler un peu vite rue de la Giscle, de nouveaux ralentisseurs ont été installés, venant compléter ceux qui étaient déjà là mais par très dissuasifs.
     Pour le moment il manque un peu de peinture blanche pour les signaler mais ça va venir !

     New speed bumps have been installed on rue de la Giscle to curb the speeding behaviour of some motorists and motorcyclists who were tending to drive a little too fast. These will complement the existing speed bumps, which were not very effective in deterring speeding.
     At the moment there's a bit of white paint missing to mark them, but that'll come in time !


Ca saute

barre port grimaud
Vendredi 7 juin 2024 :

Livres-service:

     Pas évident de présenter des livres dans une jolie vitrine, pratique, accessible à tous et suffisamment esthétique pour s'intégrer dans la cité.
     J'ai trouvé ce modèle sur internet, une petite barque aménagée qui se trouve dans un petit village du Mexique. Original, non ?

     It's not easy to display books in an attractive, practical window that's accessible to everyone and looks good enough to blend in with the city.
     I found this model on the internet, a small converted boat in a small village in Mexico. Original, isn't it ?


Livres-service

barre port grimaud
Jeudi 6 juin 2024 :

Info validée:

     L'info est bien exacte comme le confirme un article paru ce matin dans Var-Matin. On peut également trouver les jugements rendus par le tribunal sur le site de la Mairie.

     The information is correct, as confirmed by an article in Var-Matin this morning. The court rulings can also be found on the Town Hall website.


JUGEMENTS

barre port grimaud
Mercredi 5 juin 2024 :

Pour info :

     Je viens de recevoir cette info par sms. Le problème c'est que je ne connais pas la personne qui me l'a envoyé et qui a l'air bien informé ! Son numéro de téléphone n'est pas dans mes contacts. Je donne quand même l'info mais avec des réserves :
     "Résiliation des concessions portuaires : le tribunal administratif donne raison à la Commune.

     Suite à la résiliation des concessions portuaires au 1er janvier 2022, les trois associations de copropriétaires et la SNPG avaient attaqué les délibérations devant le tribunal administratif de Toulon.
     Il en était de même pour la délibération actant la gestion du port réunifié en régie portuaire (gestion publique).
     Par décision en date du 30 mai 2024, le tribunal administratif donne raison à la Commune sur l’ensemble des procédures et condamne les parties à verser à la Commune 12.000 euros.
     Le tribunal considère que :
- La Commune était dans son droit de résilier les concessions portuaires.
- La Commune a respecté toutes les règles de droit dans cette résiliation.
- La Commune avait fourni toutes les informations nécessaires dans le cadre de cette résiliation
."

     I've just received this information by text message. The problem is that I don't know the person who sent it to me, who seems to be very well informed! His phone number is not in my contacts. I'm giving the info anyway, but with reservations :
     "Termination of port concessions: the administrative court rules in favour of the Commune.

     Following the termination of the port concessions on 1 January 2022, the three co-owners' associations and the SNPG challenged the decisions before the Toulon Administrative Court.
     The same applied to the decision to manage the reunified port as a public-sector entity.
     In a decision dated 30 May 2024, the Administrative Court ruled in favour of the Commune on all the proceedings and ordered the parties to pay the Commune 12,000 euros.
     The Court considers that :
- The Commune was within its rights to terminate the port concessions.
- The Commune has complied with all legal requirements in this termination.
- The Commune provided all the necessary information for the termination of the contract
."


barre port grimaud
Lundi 3 juin 2024 :

La réunion du 30 mai :

     La Mairie avait convoqué les copropriétaires de Port Grimaud pour venir découvrir l'étude commandée par la régie du port sur la remise en sécurité et aux normes environnementales du port, suivie d'un débat ou les propriétaires ont pu faire part de leur s interrogations, leurs propositions... et, pour certains, leur mécontentement. Réunion, en définitive, malgré des prises de position pertinantes de certains propriétaires, pas très constructive et, parfois, houleuse !
     Mais l'important, c'est maintenant : chacun peut faire part de ses souhaits, ses propositions pour améliorer la sécurité des canaux. par mail ou par un dépôt à la Capitainerie.
     Contrairement au titre de l'article sur Var-Matin, ce n'était heureusement pas une concertation pour redessiner Port Grimaud mais pour améliorer la navigabilité en toute sécurité dans les canaux afin d'aboutir à une certification "Port propre".
     Il y avait 3 capitaineries avant la création de la Régie. Il n'y en a plus qu'une seule, celle qui appartenait à PG1, à l'entrée de la passe. 22 personnes vont y travailler en permanence plus des saisonniers durant les mois d'été. Autant dire que les locaux actuels ne sont pas adaptés d'où ces algécos pas très esthétiques qu'il a fallu rajouter.
     Une nouvelle Capitainerie devra être construite et les propriétaires veilleront à ce qu'elle s'inscrive dans l'architecture provençale de la cité. L'architecte chargé d'établir le projet (pourquoi pas l'architecte de la cité, Xavier BOHL ?)qui a pris la parole a effrayé plus d'un résident en évoquant l'ajout de commerces ou d'un restaurant. C'est donc à nous, copropriétaires, de freiner les ardeurs de ce monsieur en faisant des propositions plus réalistes avec notre cité.
     Autre gros problème évoqué : l'ensablement de la passe d'entrée et une certaine modification des digues. Là encore, le problème est de taille !
     Beaucoup de chantiers importants sont donc en cours qui devront apporter, nous le souhaitons vivement, un grand PLUS à la cité lacustre. Mais pour cela, il faut que tous ceux qui pensent avoir de bonnes idées, n'hésitent pas à les proposer !
     Prochaine réunion en août !

     The Town Hall had invited the co-owners of Port Grimaud to come and find out about the study commissioned by the Port Authority into the safety and environmental standards of the harbour, followed by a debate in which the owners were able to share their questions, their proposals... and, for some, their discontent. In the end, despite the pertinent positions taken by some owners, the meeting was not very constructive and, at times, stormy !
     But the important thing is now: everyone can share their wishes and proposals for improving canal safety, by e-mail or by dropping them off at the Harbour Master's Office.
     Contrary to the title of the Var-Matin article, this was fortunately not a consultation to redesign Port Grimaud but to improve safe navigation in the canals with a view to achieving ‘Clean Port’ certification.
     There were 3 harbourmasters' offices before the creation of the Régie. Now there is just one, the one that belonged to PG1, at the entrance to the channel. 22 people will work there permanently, plus seasonal workers during the summer months. In other words, the current premises are unsuitable, hence the unsightly algecos that had to be added.
     A new harbour master's office will have to be built, and the owners will ensure that it fits in with the Provençal architecture of the town. The architect in charge of drawing up the project (why not the estate's own architect, Xavier BOHL?) who took the floor frightened more than one resident by mentioning the addition of shops or a restaurant. So it's up to us, the co-owners, to put the brakes on this gentleman's ardour by making proposals that are more realistic for our estate.
     Another major problem raised was the silting up of the entrance channel and some modification of the dykes. Once again, this is a major problem !
     So there are a lot of important projects underway that we very much hope will bring a big PLUS to the lakeside town. But for this to happen, we need all those who think they have good ideas to put them forward !
     Next meeting in August !


La Présentation de la Régie
Pour ceux qui n'ont pu assister à la réunion de 30 mai

barre port grimaud
Samedi 1er juin 2024 :

Les Ramp'Arts de Grimaud :

     Oups ! j'avais oublié et pourtant c'est TRES important pour la jeunesse grimaudoise :
     Le Salon du livre Jeunesse à commencé vendredi 31 mai pour se terminer dimanche 2 juin...

     Oops! I'd forgotten, but it's VERY important for the young people of Grimaud :
     The Children's Book Fair began on Friday 31 May and will run until Sunday 2 June...


Salon du livre jeunesse a Grimaud

barre port grimaud
Samedi 1er juin 2024 :

La régate du froid :

     La régate du froid organisée par le Yacht Club International de Port Grimaud et qui se déroule actuellement et jusqu'à demain dimanche 2 juin, aura chaud mais pas beaucoup de vent !
     L'important pour les régatiers est de participer et de s'amuser !
     Quelques heures plus tart : le vent s'est enfin levé, superbe vent pour la régate !

     The cold weather regatta organised by the International Yacht Club of Port Grimaud, which is taking place from now until tomorrow, Sunday 2nd June, will be hot but not very windy !
     The most important thing for the racers is to take part and have fun !
     A few hours later tart: the wind finally picked up, superb wind for the regatta !


barre port grimaud
Samedi 1er juin 2024 :

Art graphique urbain :

     En plus des sculptures monumentales à travers la commune, l'art graphique urbain s'invite également chaque année sur les murs du village. Expo éphémère puisque ces oeuvres se détruisent avec le temps. Certaines résistant plus que d'autre,.
     Mais dans l'ensemble ces petites oeuvres d'art resteront exposées
jusqu'au 29 septembre.

     Renseignements à
     As well as monumental sculptures throughout the town, urban graphic art is also featured on the village walls every year. These are ephemeral exhibitions, as the works are destroyed over time. Some are more resistant than others.
     But on the whole, these small works of art will remain on display
until 29 September.

     Renseignements à



Expo Art Urbain
Une oeuvre découverte au détour d'une rue... Jolie, non ?
A work of art discovered on a street corner... Pretty, isn't it?

barre port grimaud
Jeudi 30 mai 2024 :

Sculptures monumentales :

     Comme chaque année, des sculptures dites monumentales viennent embellir notre environnement quotidien, sur les rond-points ou les places de la commune et sur le trottoir avenue de la Mer, une jolie sculpture que j'ai failli 'm'encadrer' en vélo un matin au lever du jour !...
     Ne cherchez pas dans Port Grimaud, il n'y en a pas ! Pourtant on aurait très bien pu imaginer une jolie sculpture à la place de l'ex ignoble poisson en bois qui tronait à l'entrée de la place des Artisans.
     Ce Festival de sculptures monumentales, préparé par le service culture et patrimoine de la commune sous la direction artistique de Cécile de Kock va se tenir jusqu'au 3 octobre 2024 et son vernissage aura lieu demain

Vendredi 31 mai à partir de 17h30
sur le parvis de l'office de tourisme pour une visite guidée
puis à 18h45 place de l'église
pour un pot de l'amitié en présence des artistes.


     Like every year, monumental sculptures adorn our everyday environment, on roundabouts and squares in the town, and on the pavement in the Avenue de la Mer, there's a lovely sculpture that I almost ‘framed’ on my bike one morning at dawn!...
     Don't look in Port Grimaud, there aren't any! And yet we could very well have imagined a pretty sculpture in place of the vile wooden fish that used to stump up at the entrance to the Place des Artisans lake.
     The Festival of Monumental Sculptures, organised by the town's Culture and Heritage Department under the artistic direction of Cécile de Kock, will run until 3 October 2024, with the opening taking place tomorrow.

Friday 31 May from 5.30pm
on the forecourt of the tourist office for a guided tour
then at 6.45pm in the church square
for a drink in the presence of the artists.



Festival de sculptures monumentales

barre port grimaud
Jeudi 30 mai 2024 :

Compulsif ou pas :

     Pour votre addiction aux achats compulsifs... ou pas, juste flaner parmi les étals, le jeudi c'est marché à Port Grimaud mais aussi brocante aux Marines de Cogolin !

     If you're addicted to compulsive shopping... or just want to browse the stalls, Thursdays are market days in Port Grimaud and antiques fair at Les Marines in Cogolin !


Brocante aux Marines de Cogolin

barre port grimaud
Mercredi 29 mai 2024 :

Rectificatif... :

     Les BROCANTES du 3 et 17 juin prochain, organisées par l'Association des commerçants de PG1, ne sont pas ouvertes aux résidents comme nous le pensions mais à de vrais professionnels !
     Il y aura sûrement un vide grenier organisé cette fois, toujours par cette association, pour les portgrimaudois, en septembre ou octobre.
     Rendez-vous donc lundi prochain pour chiner paisiblement et peut être trouver l'objet rare que l'on ne cherchait pas vraiment mais qui a titiller nos neurones...

     The BROCANTES on 3 and 17 June, organised by the PG1 Traders' Association, are not open to residents as we thought, but to real professionals !
     The association is also organising a garage sale for Portgrimaud residents in September or October.
     Rendezvous next Monday for some peaceful browsing and maybe find that rare object that we weren't really looking for but which tickled our neurons...


barre port grimaud
lundi 27 mai 2024 :

Ils s'aiment... :

     Roger ROUDEAU à tenu pendant de nombreuses années la "Maison de la Presse", place du Marché. Il est aujourd'hui conseiller syndical à l'ASP de PG1.
     Avec son aide, nous avions publié un petit fascicule sur l'historique de Port Grimaud, que nous ne trouvons plus aujourd'hui.
     Samedi dernier, Roger s'est marié avec Christine à la mairie de Grimaud et c'est une amie à lui, Anne Kiss, conseillère municipale et, beaucoup de portgrimaudois s'en souviennent, notre ancienne et très sympathique pharmacienne, qui les a unis.
     Nous leur souhaitons tous les bonheurs du monde pour cette nouvelle étape de leur vie...

     Roger ROUDEAU ran the "Maison de la Presse" on the Place du Marché for many years. He is now a union adviser to the PG1 ASP.
     With his help, we published a small booklet on the history of Port Grimaud', which is no longer available.
     Last Saturday, Roger married Christine at Grimaud Town Hall, and it was a friend of his, Anne Kiss, a local councillor and, many people in Portgrimaud remember it, our former and very friendly pharmacist, who married them.
     We wish them all the best for this new stage in their lives...


Il était une fois Port Grimaud Un petit historique de la cité lacustre que nous avions composés à partir de mon historique publié sur Internet... mais plus édité aujourd'hui.

A short history of the lakeside city that we compiled from my history published on the Internet... but no longer published.


barre port grimaud
lundi 27 mai 2024 :

Concertation publique :

     Pour rappel, une concertation publique est organisée par la Régie du port ce
jeudi 30 mai à 18h
aux Blaquières


     Un très sympathique propriétaire de PG2 invite tous les résidents de la cité lacustre à lire ses recommandations très pertinentes avant de se rendre à cette réunion pour que cette dernière soit la plus positive possible, débouchant sur des propositions concrètes, et non une foire d'empoigne stérile, agressive et inutile comme c'est, malheureusement, souvent le cas lors de ces concertations.
     A lire donc avec intérêt !



     As a reminder, a public consultation is being organised by the Port Authority this
Thursday 30 May at 6pm
at Les Blaquières


     A very sympathetic owner of PG2 is inviting all residents of the lakeside housing estate to read his very pertinent recommendations before attending this meeting, to ensure that it is as positive as possible, leading to concrete proposals, and not a sterile, aggressive and pointless jockeying match, as is unfortunately often the case at these consultations.
     Read with interest !




barre port grimaud
lundi 27 mai 2024 :

Concertation publique (suite) :

     A la fin des conseils que l'on peut télécharger ci-dessus, 2 liens permettent de comprendre ce qu'est une concertation publique. Et c'est toujours intéressant de le savoir avant de ce rendre à celle proposée par la Régie du port :

     At the end of the advice that you can download above, 2 links will help you understand what a public consultation is. And it's always interesting to know this before going to the one proposed by the Port Authority :


Cadre légal de la concertation préalable      notice explicative

barre port grimaud
Vendredi 24 mai 2024 :

Brocantes :

     Les commerçants de PG1 sont surement très heureux de nous proposer une animation, mais sur les jolies affichettes nous informant de leurs futures brocantes, ils ont oublié de mentionner où se renseigner si l'on veut exposer, pas de mail ou de numéro de téléphone !
     Ils organisent donc 2 brocantes, les
lundi 3 et lundi 17 jun prochain
de 9h à 17h


     On suppose qu'elles auront lieu place du Marché et place des Artisans et qu'elles seront ouvertes à tous les résidents voulant se débarrasser d'objets devenus inutiles...
     Belles initiatives qui, nous l'espérons, seront un vif succès...

     The shopkeepers at PG1 are certainly very happy to be offering us an event, but on the pretty posters informing us about their future flea markets, they forgot to mention where to get information if you want to exhibit, no email or telephone number !
     They are therefore organising 2 flea markets on
Monday 3 and Monday 17 June
from 9 a.m. to 5 p.m.



     It is assumed that they will take place in Place du Marché and Place des Artisans and that they will be open to all residents who want to get rid of objects that have become useless...
     These are great initiatives which we hope will be a great success...


Brocantes a port grimaud

barre port grimaud
Vendredi 24 mai 2024 :

Week end rétro :

     Pour les passionnés de belles voitures anciennes et rutilantes, ce week end s'annonce très riche avec le Cavalaire Motors Festival ou l'on pourra découvrir de magnifiques voitures d'un autre temps mais aussi de très nombreuses motos de collection.
     Concerts, démonstrations, animations Cosplayeurs, exhibition et initiations motos et stands divers sur 2 jours :

samedi 25 et dimanche 26 à partir de 11h
à Cavalaire
et c'est gratuit !


     Et à Sainte Maxime ce même week end, salon Vintage, sous le Chapiteau du Théâtre de la mer. De quoi trouver vêtements, objets cultes, affiches, vinyles, mobilier, vaisselle, linge de maison et bien plus encore ! Mais aussi des voitures anciennes exposées par le Club Nostalgie Passion Auto Moto Rétro 83 du Plan de la Tour.

de 10h à 21h30 le samedi 25
de 10h à 19h le dimanche 26
et c'est gratuit !


     For fans of gleaming vintage cars, this weekend promises to be a rich one with the Cavalaire Motors Festival, where you can discover some magnificent cars from another era, as well as a host of vintage motorbikes.
     Concerts, demonstrations, cosplayers, motorbike exhibitions and initiations and various stands over 2 days :

Saturday 25 and Sunday 26 from 11am
in Cavalaire
and it's free !


     And in Sainte Maxime that same weekend, the salon Vintage, under the Chapiteau at the Théâtre de la mer. You'll be able to find clothes, cult items, posters, vinyl, furniture, crockery, household linen and much more! There will also be classic cars on display from the Club Nostalgie Passion Auto Moto Rétro 83 in Plan de la Tour..

from 10 a.m. to 9.30 p.m. on Saturday 25
from 10 a.m. to 7 p.m. on Sunday 26
and it's free !



barre port grimaud
Mercredi 22 mai 2024 :

Fin d'une institution :

     Le restaurant de plage ANTINEA existait depuis pratiquement les débuts de Port Grimaud. C'était une véritable institution portgrimaudoise très appréciée par de nombreux résidents qui ne manquaient pas de venir y déjeuner ou louer un matelas pour profiter de la plage.
     Malheureusement, suite à un nouveau différent avec la Mairie, cet établissement ne pourra pas s'installer cette année.

     Plus d'ANTINEA ! Beaucoup de portgrimaudois vont être déçus !



     The ANTINEA beach restaurant has been around since the early days of Port Grimaud. It was a real Port Grimaud institution, much appreciated by many residents who came here for lunch or to hire a mattress to enjoy the beach.
     Unfortunately, following a new dispute with the Town Hall, this establishment will not be able to set up this year.

     No more ANTINEA ! A lot of people in Portgrimaud are going to be disappointed !


barre port grimaud
Lundi 20 mai 2024 :

Réunion de concertation :

     La Mairie invite les portgrimaudois à une réunion de concertation, suite à une étude commandée par la régie du port sur la remise en sécurité du plan d'eau et sur les normes environnementales

jeudi 30 mai à 18H00
à la salle Arthur BAUCHET des Blaquières


     The Town Hall is inviting the residents of Portgrimaud to a consultation meeting, following a study commissioned by the Port Authority into the safety of the harbour and environmental standards

Thursday 30 May at 6.00 pm
at the Arthur BAUCHET hall in Les Blaquières



Réunion port Grimaud

barre port grimaud
Lundi 20 mai 2024 :

Récital :

     Dans le cadre des 'soirées Musiclaes de Grimaud', le pianiste Jean-Marc LUISADA viendra interpréter des musiques de films célèbres

Venderdi 24 Mai à 21h
en l'Eglise Saint Michel de Grimaud


     Le prix des places est de 25,99€ en plein tarif ou de 20,99 € en tarif réduit.
     Remarque perso : Ce n'est pas une paire de chaussures que l'on achète mais une place de concert: Pourquoi ne pas afficher 26,00€ et 21,00€ ce qui est plus conforme à la réalité... et moins commercialement racoleur ?

     Réservation obligatoire :
- dans les bureaux d’accueil de l’Office de Tourisme de Grimaud, au village et à Port Grimaud,
- le soir du concert;, sur place, une heure avant le début du concert
- sur Internet



     As part of 'Grimaud's Musiclaes evenings', pianist Jean-Marc LUISADA will be performing famous film scores

Friday 24 May at 9pm
in the Church of Saint Michel in Grimaud


     Tickets cost 25.99 euros for the full price and 20.99 euros for the reduced price.
     Personal comment: You're not buying a pair of shoes but a concert ticket : Why not display 26.00€ and 21.00€ which is more in line with reality... and less commercially racy ?

     Reservation required :
- at the Grimaud Tourist Office reception desks, in the village and in Port Grimaud,
- on the evening of the concert, at the venue, one hour before the concert starts
- online




concert à Grimaud

barre port grimaud
Samedi 18 mai 2024 :

Règlement :

     L'ASP de PG1 vient d'informer les résidents, comme elle le fait chaque année, du règlement concernant les véhicules dans la cité.
     L'accès des voitures à PG1 est très logiquement réglementé, ce quartier historique de la cité ayant été imaginé et construit par l'architecte, sans parking intérieur.
     Un vaste parking extérieur permet de stationner son véhicule en toute sécurité. Des 'mobilines', réservées aux résidents, sont là pour aider ceux qui le souhaitent, d'effectuer le trajet logement / parking sans effort.

     Du 26 avril au 06 octobre, le stationnement dans la Cité Lacustre sera limité à 1 heure, permettant ainsi d'accéder à son logement pour déposer ses bagages ou ses courses.

     Le bureau du parking est ouvert chaque jour :
- Du 1 er Avril au 30 Juin et du 1er Septembre au 30 Septembre, de 9h30 à 18h30.
- Du 1er Juillet au 31 Août, de 9h00 à 23h30.

     Numéro d'appel de la mobiline : 06 11 94 21 31

     As it does every year, the PG1 ASP has just informed residents of the rules governing vehicles on the estate.
     Car access to PG1 is logically regulated, as this historic part of the city was imagined and built by the architect, with no indoor parking.
     A large outdoor parking lot provides safe parking. Mobilines", reserved for residents, are there to help those who wish to make the journey between home and parking lot effortless.

     From April 26 to October 06, parking in the Cité Lacustre will be limited to 1 hour, allowing you to access your home to drop off your luggage or shopping.

     The parking lot office is open every day :
- April 1 to June 30 and September 1 to September 30, 9:30 am to 6:30 pm.
- From July 1st to August 31st, 9am to 11.30pm.

     Mobiline call number : 06 11 94 21 31


barre port grimaud
vendredi 17 mai 2024 :

L'oléiculture :

     "Dans le cadre de la 20e édition de la nuit européenne des musées, le musée du patrimoine organise une conférence à compter de 19H00 sur le thème de l'oléiculture par André LANZA.
     André Lanza s'est lancé dans l'oléiculture il y a une dizaine d'années en prenant d'abord en fermage une parcelle d'oliviers, puis en plantant lui-même ses arbres. Actuellement, son « cheptel » s'élève à 1 500 oliviers, issus des variétés cayon, ribier, picholine, cayet roux et aglandau, ainsi qu'une variété nord-africaine, la sigoise. Il triture les olives dans son moulin en chaîne continue et réalise chaque année deux huiles en fruité vert ou mûr
".

     Réservation obligatoire au 04 22 18 20 90

     "As part of the 20th European Museum Night, the Heritage Museum is organising a lecture from 7.00 pm on the theme of olive growing by André LANZA.
     André Lanza began growing olives around ten years ago, first leasing a plot of land and then planting his own trees. He currently has 1,500 olive trees, of the cayon, ribier, picholine, cayet roux and aglandau varieties, as well as a North African variety, the sigoise. He crushes the olives in his mill in a continuous process, producing two types of oil each year: fruité vert and fruité mûr.
".

     Reservation required on 04 22 18 20 90


Nuit des musées

barre port grimaud
vendredi 17 mai 2024 :

Marché paysan :

     Comme tous les 3ème samedis du mois, le Ranch de la Mène organise un marché paysan.
     Le prochain aura lieu ce

samedi 18 mai de 10h à 16h

     Le ranch de la Mène se situe chemin de la Tour à Grimaud.

     Every 3rd Saturday of the month, the Ranch de la Mène organizes a farmers' market.
     The next one will take place on

Saturday 18 May from 10am to 4pm

     The Ranch de la Mène is located on chemin de la Tour in Grimaud.


Marché paysan au ranch de la Mène, Grimaud

barre port grimaud
Jeudi 16 mai 2024 :

Expo :

     Pour ceux qui ont raté son exposition à Grimaud, Martine ALISON présentera quelques unes de ces oeuvres

du 16 au 26 mai, de 10h à 20h
salle Jean Despas, place des Lices
à Saint Tropez


Nocturne jusqu'à 23h le samedi


     For those who missed her exhibition in Grimaud, Martine ALISON will be showing some of her work.

from 16 to 26 May, 10am to 8pm
salle Jean Despas, place des Lices
in Saint Tropez


Nocturne until 11pm on Saturdays



M. Alisonà St Tropez

barre port grimaud
Jeudi 16 mai 2024 :

Pensée philosophique ! :

     "Il vaut mieux qu'il pleuve aujourd'hui plutôt qu'un jour où il fait beau"...
Pierre DAC


     "It's better to have rain today than on a sunny day"...
Pierre DAC



barre port grimaud
Jeudi 16 mai 2024 :

Pas bien... :

     Lire, c'est avant tout s'évader du quotidien, se détendre en découverte. Lire c'est une respiration cérébrale quotidienne. Lire, c'est aussi partager, être curieux, s'instruire, se divertir, s'émouvoir, se passionner, rire ou pleurer, réfléchir, frissonner, s'investir. Mais lire n'est pas une priorité vitale. Les réseaux sociaux ont malheureusement détournés beaucoup de jeunes de ce plaisir de lire un livre, de tourner les pages pour s'enfoncer un peu plus dans une histoire passionnante.

     C'est ce qu'avait compris notre boulanger Charly en installant une vitrine de livres : on pouvait en déposer. On pouvait se servir. Echanger des livres mais aussi échanger des avis sur tel ou tel roman. Passionné ou pas, juste lecteur... Charly voulait que la lecture permette aux humains de tout age de se rapprocher, de discuter, de partager une passion commune... Il voulait que la lecture redevienne un loisir essentiel pour apprendre à réfléchir, comprendre le monde, aimer les autres. Apprendre à écrire aussi !
     Cette vitrine, c'était l'occasion de, peut être, faire découvrir ou redécouvrir la lecture à tous ceux qui venaient à la boulangerie... Donner l'envie de lire !

     Mais voila : hier, on lui a demandé d'enlever cette vitrine, pourtant non commerciale, parce que trop haute. Comme si des livres pouvaient gêner les boutiques voisines ! Ce ne sont d'ailleurs pas ses voisins qui se sont plaints ! Non, mais qui alors ? A cause de qui, La culture, assimilée, semble t-il, à une opération commerciale, ne peut avoir pignon sur rue ?

     Petits ados, retournez tranquillement et bêtement sur vos mobiles !

     Pratiquement tous les villages de France ont mis en place une 'vitrine à livres' pour que les habitants puissent trouver facilement de quoi lire ou déposer un roman qu'ils ont aimé et ainsi le faire découvrir aux autres... Mais plus à Port Grimaud !

     Above all, reading is about escaping from everyday life, relaxing and discovering. Reading is a daily brain breather. Reading is also about sharing, being curious, learning, being entertained, being moved, passionate, laughing or crying, thinking, shivering, getting involved. But reading is not a vital priority. Social networking sites have unfortunately distracted many young people from the pleasure of reading a book, of turning the pages to delve a little deeper into an exciting story.

     That's what our baker Charly understood when he set up a display case for books: you could drop them off. You could help yourself. Exchanging books but also exchanging opinions on this or that novel. Whether you're an enthusiast or not, just a reader... Charly wanted reading to enable people of all ages to get together, chat, share a common passion... He wanted reading to once again become an essential pastime for learning to think, to understand the world, to love others. Learning to write too !
     This window display was an opportunity, perhaps, to help all those who came to the bakery to discover or rediscover reading... To make people want to read !

     But here's the thing: yesterday, he was asked to remove this window, even though it's non-commercial, because it was too high. As if books could get in the way of neighbouring shops! And it wasn't his neighbours who complained! No, but who did? Whose fault is it that culture, which seems to be treated as a commercial operation, can't have a shop window ?

     Teenagers, go back to your mobile phones !

     Virtually every village in France has set up a bookshop so that residents can easily find something to read or leave a novel they've read so that others can read it too... But not in Port Grimaud !


barre port grimaud
Mercredi 15 mai 2024 :

Très beau... :

     Une très jolie mosaïque est venue remplacée une ancienne ayant souffert de l'age et des intempéries. Elle représente toujours un poisson aux couleurs de Port Grimaud et le résultat est vraiment très réussi !
     Bravo et merci à Jacky, le propriétaire de la maison pour cette très belle initiative.
     Espérons qu'un jour les calades de la place du Marché, composées de quelques 200.000 galets noirs et blancs, seront aussi joliment restaurées...

     A very pretty mosaic has replaced an old one that had suffered from age and bad weather. It still depicts a fish in the colours of Port Grimaud and the result is a real success. !
     Well done and thank you to Jacky, the owner of the house, for this wonderful initiative.
     Let's hope that one day the calades in the Place du Marché, made up of some 200,000 black and white pebbles, will be just as beautifully restored...


Mosaïque à Port Grimaud
La nouvelle mosaïque... et ci-dessous, l'ancienne.

L'ancienne mosaïque

barre port grimaud
Mercredi 15 mai 2024 :

Pas beau... :

     Que dire de cette journée ? Un dessin trouvé sur le net la résume joliment...

     What can we say about this day? A drawing found on the net sums it up nicely...


Météo du jour

barre port grimaud
Mardi 14 mai 2024 :

Musique :

     4 soirées musicales gratuites, nous sont proposées, dans le cadre des 'Inattendues des Grimaldines'. La première aura lieu
jeudi 16 mai à partir de 19h

     Le lieu est toujours insolite puisque le rendez-vous est fixé, pour cette 1ère soirée, sur le site du Karting, route des Blaquières.
     La soirée sera irlandaise avec le groupe 'Celtic Kanan'.
     Il est possible de se restaurer sur place;

     En espérant qu'il ne pleuvra pas !!!

     4 free musical evenings are on offer as part of the 'Inattendues des Grimaldines'. The first will take place
Thursday 16 May from 7pm

     The venue is as unusual as ever, with the first evening taking place at the Karting site on route des Blaquières.
     The evening will be Irish with the group 'Celtic Kanan'.
     Food and drink are available on site.

     Here's hoping it doesn't rain !!!


Les Inattendues 2024

barre port grimaud
Lundi 13 mai 2024 :

Boucherie :

     Il y a eu 2 boucheries à PG1 : l'une place du marché et l'autre place des 6 canons. Mais elles ont fermé au début des années 90. (Il y avait aussi 3 banques, une poissonnerie, un primeur, 2 shipchandlers... Un vrai village!)
     Et voila qu'une nouvelle boucherie vient d'ouvrir à la place du traiteur 'Les Santons', sous le porche d'entrée de la place des Artisans. Oui, il y a eu un bureau de poste à cet endroit, il n'y a pas si longtemps. Il en reste une vieille boite aux lettres sur le mur qui permet d'y déposer son courrier.
     Elle s'appelle 'The BUTCHERS'... donc Les 'Bouchers' dans notre belle langue nationale !
Contact : 06 14 08 43 86


     There used to be 2 butchers' shops in PG1: one in Place du Marché and the other in Place des 6 Canons. But they closed in the early 90s.(There were also 3 banks, a fishmonger's, a greengrocer's and 2 ship chandlers... A real village!)
     And now a new one has just opened in place of the ‘Les Santons’ delicatessen, under the entrance porch to the Place des Artisans. Yes, there used to be a post office here, not so long ago. There's still an old letterbox on the wall where you can leave your mail.
     It's called ‘The BUTCHERS’... so ‘Les Bouchers’ in our beautiful French language !
Contact : 06 14 08 43 86



The Butchers à Port Grimaud

barre port grimaud
Lundi 13 mai 2024 :

Erreur :

     En fait,la statue monumentale (voir ci-dessous) ne représente pas une sauterelle mais une grenouille !
     dont acte !
     Comment ai-je pu confondre ? Je me le demande encore...

     In fact, the monumental statue (see below) does not represent a grasshopper but a frog !
     Duly noted !
     How could I have got mixed up ? I'm still wondering...


barre port grimaud
Samedi 11 mai 2024 :

Statues monumentales :

     Chaque année, des statues monumentales sont exposées à plusieurs endroits stratégiques de la commune, souvent sur des ronds-points comme celui à l'entrée de Port Grimaud, au bas de la rocade.

     Depuis quelques jours, une nouvelle oeuvre en fer trône fièrement entre les palmiers de ce rond-point : une sorte de grosse sauterelle jouant de la contre basse. elle est belle et donne envie de danser...
     il ne manque que le son avec une multitude de notes de musique entraînantes s'échappant de l'instrument...

     Every year, monumental statues are displayed at several strategic locations in the commune, often on roundabouts such as the one at the entrance to Port Grimaud, at the bottom of the ring road.

     For a few days now, a new piece of ironwork has been proudly displayed between the palm trees on this roundabout: a sort of large grasshopper playing the double bass. it's beautiful and makes you want to dance....
     the only thing missing is the sound, with a multitude of catchy musical notes escaping from the instrument...


Statue monumentale 2024

barre port grimaud
Samedi 11 mai 2024 :

GolfUp :

     " Vous avez toujours été intrigué(e) par le golf, mais peut-être hésitez-vous à vous lancer par crainte de ne pas être à la hauteur ou de ne pas savoir par où commencer. À Golf Up, nous comprenons parfaitement cette appréhension, c’est pourquoi nous vous offrons une occasion idéale pour faire vos premiers pas sur le green sans aucune pression ".

     Golf up, route des Blaquière à Grimaud (a coté de la piste de kart) propose tous les jours, jusqu'au vendredi 31 mai 2024, de 17h à 18h, une initiation gratuite de golf, ouverte à tous, à partir de 8 ans.

     Il faut bien entendu réserver auprès du Proshop de Golf Up au 04 94 43 08 08 ou par mail à accueil@golfup.fr ou sur place et découvrir les lieux.

     " You've always been intrigued by golf, but perhaps you're reluctant to take the plunge for fear of not being up to it or not knowing where to start. At Golf Up, we understand this apprehension, which is why we are offering you the ideal opportunity to take your first steps on the green without any pressure. ".

     Golfup, route des Blaquière in Grimaud (next to the go-kart track) offers free introductory golf lessons every day until Friday 31 May 2024, from 5pm to 6pm, open to everyone aged 8 and over.

     Bookings must of course be made through the Golf Up Proshop on 04 94 43 08 08 or by email at accueil@golfup.fr or on site and explore the facilities.


GolfUp à Grimaud

barre port grimaud
Mercredi 8 mai 2024 :

La Flamme dans le Var :

     Le 10 mai, la flamme olympique partira de Saint-Raphaël pour rejoindre Toulon en passant par Hyères, Brignoles, Flassans-sur-Issole, La Seyne-sur-Mer, Les Salles sur-Verdon, La Garde... mais pas par le golfe de Saint Tropez !

     Merci au 'Conseil Départemental en charge du relais de la Flamme olympique dans le Var' : On ne doit pas être considéré comme très sportif dans le coin pour nous ignorer de la sorte !

     Le coté positif c'est qu'il n'y aura pas de restrictions de circulation pour le passage de la flamme sur les routes du golfe, déjà bien chargées !
     On se console comme on peut...

     On May 10, the Olympic flame will leave Saint-Raphaël for Toulon, passing through Hyères, Brignoles, Flassans-sur-Issole, La Seyne-sur-Mer, Les Salles sur-Verdon, La Garde... but not through the Gulf of Saint Tropez!

     Thank you to the 'Departmental Council responsible for relaying the Olympic Flame in the Var' : You must not be considered very sporty around here to ignore us like that !

     On the plus side, there will be no traffic restrictions on the already busy roads of the Gulf for the passage of the flame !
     We console ourselves as best we can...


barre port grimaud
Mercredi 8 mai 2024 :

Moutons :

     Si vous aimez les moutons autrement qu'en côtelette dans votre assiette, la Foire de la Laine vous attend, demain jeudi à Grimaud avec, cette année, en nouveauté, un marché 100% artisanal sur la thématique de la laine et du textile avec 20 exposants qui installeront leurs stands sur la Place Neuve.
     Autre nouveauté, à 10h30, une grande transhumance avec plus de 60 animaux, chèvres et moutons, traversera le village, du parking du cimetière jusqu'à la Place Neuve, en passant devant la Mairie et en descendant par la rue des Templiers.
     Il y aura aussi une exposition sur l’histoire de la Foire de la Laine dans le village et des ateliers, pour petits et grands, pour s'initier au tissage et travail du feutre, créer des guirlandes en laine, ou découvrir le cardage de la laine.
     Et bien entendu, un verre de l'amitié sera offert à 12h30, place Neuve.



     If you like your sheep in a different way from the chops on your plate, the Foire de la Laine (Wool Fair) awaits you tomorrow, Thursday, in Grimaud, with a new feature this year: a 100% craft market on the theme of wool and textiles, with 20 exhibitors setting up their stalls in the Place Neuve.
     Another new feature : at 10.30 a.m., a transhumance with over 60 animals, goats and sheep, will pass through the village, from the cemetery car park to the Place Neuve, passing in front of the Town Hall and going down the rue des Templiers.
     There will also be an exhibition on the history of the Foire de la Laine in the village, and workshops for young and old to learn how to weave and work with felt, create woollen garlands, or discover wool carding.
     And, of course, there will be a welcome drink at 12.30pm in Place Neuve.




barre port grimaud
Mercredi 8 mai 2024 :

Saints de glace :

     Il a fait froid en ce début mai et bien entendu, les anciens nous rassurent en nous expliquant que c'est à cause des Saints de Glace. Vrai ou faux, difficile de connaître la vérité. Et ce qui pouvait être vrai il y a plusieurs années, ne l'est sûrement plus aujourd'hui avec les changements récents qui affectent le climat.
     Ces saints, au nombre de 8, comprenant les Chevaliers du froid les 28, 30 avril et 6 mai mais fêtés aujourd'hui les 23,25,29 avril, 3 mai et 6 mai, étaient accusés de nous transmettre du froid, notamment la nuit et le matin, voire des gelées ou de la grêle, brûleuse de bourgeons.
     Bonne nouvelle, il n'en resterait plus que 3 :
- Saint Mamet le 11 mai
- Saint Pancrace le 12 mai
- et Saint Gervais le 13 mai.
     Donc, à partir du 14 mai, le soleil va de nouveau prendre en main notre destin climatique !
     Tout pouvait s'expliquer avant, les anciens transmettant leur savoir, issu de leurs observations, aux générations suivantes. Mais quand est-il aujourd'hui avec une météo qui s'inspire plus d'une loterie que d'expériences ancestrales ?
     Entre 2006 et 2020, les archives de Météo-France montrent que le gel aux saints de glace ne s'est produit que rarement mais pour les jardiniers et les agriculteurs, le dernier saints de Glace marque toujours la fin de la période climatologique de gel.

     En attendant, le beau temps devrait continuer au moins jusqu'à lundi, permettant ainsi, sans attendre le 14 mai, à tous ceux qui ont choisi de venir passer ce long pont de l'ascension dans notre trop belle région, d'en profiter pleinement...

     It's been cold at the beginning of May, and of course the old-timers reassure us that it's because of the Ice Saints. True or false, it's hard to know the truth. And what may have been true several years ago is surely no longer true today, given the recent changes affecting the climate.
     There were 8 of these saints, including the Knights of the Cold on 28, 30 April and 6 May, but today they are celebrated on 23, 25, 29 April, 3 May and 6 May. They were accused of bringing us the cold, particularly at night and in the morning, and even frost and hail, which can burn buds..
     The good news is that only 3 remain :
- Saint Mamet on 11 May
- Saint Pancrace on 12 May
- and Saint Gervais on 13 May.
     So, from 14 May, the sun will once again be taking control of our climate !
     In the past, everything could be explained, with the ancients passing on their knowledge, based on their observations, to subsequent generations. But what about today, with a weather forecast based more on a lottery than on ancestral experience ?
     Between 2006 and 2020, the Météo-France archives show that frosts at the saints de glace occurred only rarely, but for gardeners and farmers, the last saints de glace always marks the end of the climatological period of frost.

     In the meantime, the fine weather should continue until at least Monday, allowing all those who have chosen to spend the long Ascension Bridge in our beautiful region to make the most of it without waiting until 14 May...


barre port grimaud
Mercredi 8 mai 2024 :

Mobilines :

     Les mobilines de PG1, réservées aux propriétaires en appelant le 06 11 94 21 31, permettent de se rendre, prioritairement, du parking à leur résidence et inversement.
     elles sont opérationnelles :
- En mai, juin, septembre et octobre : de 8h à 21h
- En juillet et en Aaoût : de 8h à 22h.
     Mais les agents de sécurité de la Poterne peuvent, le cas échéant, raccompagner les résidents, en dehors de ces horaires et suivant leur disponibilité.

     PG1's mobilines, reserved for homeowners by calling 06 11 94 21 31, give priority access from the car park to their home and vice versa.
     they are operational :
- n May, June, September and October: from 8am to 9pm
- In July and August: from 8am to 10pm.
     However, Poterne security guards can escort residents outside these hours, depending on their availability.


barre port grimaud
Mercredi 8 mai 2024 :

L'orgue de l'Eglise :

     Le nouvel orgue de l'Eglise va a nouveau joliment résonner sous les mains expertes de l'organiste Marie-Noëlle Crépy, copropriétaire à Port-Grimaud 1, ce jeudi 9 Mai à 18h30, pour la messe de l'Ascension.
     Père Louis Grégoire, curé de Grimaud, servira l’office accompagné de Monseigneur Dominique Rey, Évêque de Fréjus-Toulon qui bénira ce magnifique instrument préalablement inauguré à 17h45.
     Un verre de l'amitié suivra la cérémonie religieuse.

     The Church's new organ will once again resound beautifully under the expert hands of organist Marie-Noëlle Crépy, co-owner of Port-Grimaud 1, this Thursday 9 May at 6.30pm, for Ascension Mass.
     Father Louis Grégoire, parish priest of Grimaud, will serve the service accompanied by Mgr Dominique Rey, Bishop of Fréjus-Toulon, who will bless this magnificent instrument, which was inaugurated at 5.45pm.
     A drink will follow the religious ceremony.


barre port grimaud
Samedi 4 mai 2024 :

Le GEANT, c'est fini ! :

     La grande surface Géant Casino de la Foux a fermée définitivement le 1er mai. Actuellement, seule la galerie marchande est ouverte.
     Autant dire que l'hypermarché 'Leclerc' de Cogolin a vu sa clientèle augmenter très sensiblement depuis cette date. Mais ça ne va pas durer !
     Les enseignes 'AUCHAN', nom du repreneur, ont été posées à la place de celle du Géant. Des travaux sont en cours à l'intérieur de la grande surface qui devrait ouvrir normalement le 14 mai prochain.
     Le Géant Casino existait depuis 1981. Le petit fils de Geoffroy GUICHARD, fondateur de la marque Casino, avait une maison à Port Grimaud.
     Ce Géant Casino était celui qui rapportait le plus à la marque. Les prix des denrées alimentaires étaient en moyenne 30% plus chers que ceux de son concurrent 'Leclerc' à Cogolin.
     La marque AUCHAN, implantée dans le 06 et le 13, est nouvelle dans notre région. A découvrir donc...

     The Géant Casino supermarket in La Foux closed for good on May 1. At present, only the shopping mall is open.
     In other words, the 'Leclerc' hypermarket in Cogolin has seen a significant increase in customers since that date. But it won't last !
     The AUCHAN signs have been installed in place of the Géant signs. Work is currently underway inside the superstore, which is due to open on 14 May.
     Géant Casino had existed since 1981. The grandson of Geoffroy GUICHARD, founder of the Casino brand, had a house in Port Grimaud.
     This Géant Casino was the most profitable for the brand. Food prices were on average 30% more expensive than those of its Leclerc competitor in Cogolin.
     The AUCHAN brand, established in the 06 and 13, is new to our region. Find out more...


barre port grimaud
Samedi 4 mai 2024 :

fin des travaux :

     Les travaux sous la rocade qui perturbaient l'entrée à Port-Grimaud, quand on venait le La Foux, sont maintenant terminés. Et le soleil est enfin revenu ! De quoi passer un excellent week-end !

     The work under the bypass that disrupted entry to Port-Grimaud from La Foux is now complete. And the sun has finally come out! All the ingredients for an excellent weekend !


barre port grimaud
Jeudi 2 mai 2024 :

Nouvelle boutique :

     Ma petite voisine, très sympathique, Lisa KUHLMANN, ouvre une boutique au 2, rue de l'Octogone à PG1, spécialisée dans le textile de maison pour décorer nos intérieurs et extérieurs. A découvrir :

New PAD Store
opening on 7 May at 9 a.m.
2, rue de l'Octogone, PG1


     My friendly neighbour Lisa KUHLMANN is opening a boutique at 2, rue de l'Octogone in PG1, specialising in home textiles to decorate our interiors and exteriors. To discover :

New PAD Store
ouverture 7 mai 9h
2, rue de l'Octogone, PG1



POD a port grimaud

barre port grimaud
Mardi 30 avril 2024 :

Infos utiles :

     Je viens de découvrir qu'Il existe une navette de transfert entre l’aéroport de Nice et Port Grimaud. C’est une nouvelle société basée 12 place du Marché à PG1 qui propose ce service, mais je ne la connais pas.
     Les horaires se trouvent sur le site de la société :


     Les prix semblent très corrects puisqu’un aller simple ne coûte que 25€ et un aller/retour 60€.

     Mais depuis plusieurs années, Karine PUTERO, chauffeur privé, résidente de la cité lacustre, offre le même service, avec compétence, efficacité... et sourire, ce qui n'est pas négligeable ! Elle peut vous amener partout dans un véhicule spacieux et discret pouvant accueillir jusqu'à 7 personnes. Elle a su se créer une clientèle de fidèles et ne demande qu'à l'élargir.
Pour la contacter : 06 82 87 23 23


     I have just discovered that there is a shuttle service between Nice airport and Port Grimaud. It's a new company based at 12 place du Marché in PG1 that offers this service, but I don't know it.
     Timetables can be found on the company's website :


     Prices seem very reasonable, with a single ticket costing just 25 euros and a return ticket 60 euros.

     But for several years now, Karine PUTERO, private chauffeur, a resident of the lakeside town, offers the same service, with competence, efficiency... and a smile, which is no mean feat! She can take you anywhere in a spacious, discreet vehicle for up to 7 people. She has built up a loyal clientele and is eager to expand.
To contact her : 06 82 87 23 23



barre port grimaud
Lundi 29 avril 2024 :

HUMOUR :

     J'ai déniché cela sur le net :
     "Maintenant que l'été est presqu'arrivé, nous pouvons voir les lignes de bronzage de la prochaine génération..." -Tony CAPPA -
     Amusant, non ?



     I found this on the net :
     "Now that summer is almost here, we can see the tan lines of the next generation...." -Tony CAPPA -
     Amusing, isn't it ?


Bronzage moderne

barre port grimaud
Vendredi 26 avril 2024 :

???? :

     J'ai trouvé cette étrange photo sur Internet : un immense jeu d'échec posé sur une sorte de radeau, dans le canal à hauteur de la place des 6 Canons.
     Pourquoi ? Pas la moindre explication ! J'ai l'impression que le radeau fait partie d'une procession de bateaux sur le canal du Nord. Pour la fête de Port Grimaud,lors de la bénédiction des bateaux?
     Si un 'ancien' de PG1 pouvait m'expliquer pourquoi ce jeux d'échec déambulait sur les canaux de Port-Grimaud (je pense dans les années 68 / 70), je suis preneur et je le remercie mille fois par avance !

     I found this strange photo on the Internet: a huge chess set on a sort of raft, in the canal near the Place des 6 Canons.
     But why ? Not a single explanation ! I have the impression that the raft is part of a procession of boats on the Canal du Nord. For the Port Grimaud festival, when the boats are blessed ?
     If any PG1 'old-timers' could tell me why this chess set was roaming the canals of Port-Grimaud (I think in the '68/'70s), I'd love to hear from them, and I'd like to thank them a thousand times in advance !


Jeux d'échec à Port Grimaud

barre port grimaud
Vendredi 26 avril 2024 :

Pluie :

     La pluie s'est une nouvelle fois invitée sur la cité lacustre. Un week end pluvieux est annoncé !
     Nous étions en alerte sécheresse il y a 4 ou 5 semaines, et le ciel nous est tombé sur la tête à mainte reprises depuis. Les nappes phréatiques devraient être, enfin, approvisionnées et ainsi nous donner l'espoir que cet été sera ensoleillé sans avoir à se restreindre en eau !

     Rain has once again fallen on the lakeside city. A rainy weekend is forecast !
     We were on drought alert 4 or 5 weeks ago, and the heavens have fallen on us time and again since then. The water tables should finally be replenished, so we can look forward to a sunny summer without water shortages !


barre port grimaud
Vendredi 26 avril 2024 :

Travaux :

     Des travaux sont en cours sous la rocade d'accès à PORT-Grimaud. Une déviation a été mise en place. Si l'on vient de la Foux, il est recommandé d'entrer par PG2 et la rue de l'Amarrage.

     Work is in progress under the PORT-Grimaud bypass. A detour has been set up. If you are coming from La Foux, we recommend entering via PG2 and rue de l'Amarrage.


Travaux à l'entrée de PG
L'entrée à Port Grimaud n'est plus possible quand on vient de La Foux / St Tropez.

barre port grimaud
Mercredi 24 avril 2024 :

Sauve qui peut ! :

     Le temps passe trop vite ! Beaucoup trop vite, surtout quand on a plein d'activités en cours qui remplissent vos journées ! Et parfois on essaie de se poser, de prendre un moment pour se pencher sur ce qui nous entoure, sur ce qui se passe pres de nous ou dans le monde. Et on prend vite peur et on n'a qu'une envie, c'est de retourner à nos activités personnelles !
     Un oeil sur Port Grimaud : Ceux qui ont choisi cette semaine pour venir dans la cité lacustre, ont découvert notre cité lacustre en pleine saison hivernale : Froid, vent augmentaznt l'impression de froid, pluie... Ne manque que la neige !!!
     Un oeil sur le monde et ce n'est pas la joie :
     Terre, air, eau ou feu, tous les éléments terrestres se déchainent depuis quelques années sur la planète. Et la France n’y échappe pas : gros incendies l’été, tempêtes, pluies torrentielles, inondations, glissements de terrain, mer et océan en furie grignotant les cotes mettant en péril de nombreuses propriétés en bordure de rivage. Les assureurs perdent toute assurance dans l’avenir car le coût des indemnisations liés à ces aléas climatiques est évalué à 143 milliards d’€uros dur la période 2020 / 2050 !
     Alors que faire ? Comment inverser la progression du réchauffement climatique ? Certains le nient ce qui leur évite de changer quoi que ce soit ; Certains reportent la faute sur les autres et en particulier sur les ‘gouvernants’, leur reprochant de laisser faire mais refusant toutes réformes imposées qui ne sont, pour eux, qu’atteintes à leur liberté et à leur bonheur.
     Et c’est bien là le drame : nous sommes tous conscients qu’il faut à tout prix faire quelques choses, et elles sont nombreuses et souvent contraignantes, mais passer de la prise de conscience à la pratique indispensable demande une volonté que beaucoup n’ont pas !
     Changer ses habitudes, voilà le drame ! Comprendre que se contraindre à respecter de nouvelles règles de vie n’est pas une atteinte à nos libertés, bien au contraire, mais l’assurance d’une vie meilleure dans le futur, surtout pour nos enfants et petits enfants... !
     Et ce n'est vraiment pas gagné !

     Time flies! Much too quickly, especially when you've got so many activities filling up your day! And sometimes we try to stop and take a moment to reflect on what's going on around us or in the world. But we soon get scared and all we want to do is go back to our personal activities !
     A look at Port Grimaud : Those who chose this week to come to the lakeside town discovered that it was in the middle of winter: cold, wind, rain... All that's missing is the snow !!!
     An eye on the world and it's no joy :
     Earth, air, water or fire, all the terrestrial elements have been unleashed on the planet in recent years. And France has not escaped them: major fires in the summer, storms, torrential rain, floods, landslides, raging seas and oceans nibbling away at the coastline, putting many riverside properties at risk.
     Insurers are losing all confidence in the future, as the cost of compensation linked to these climatic hazards is estimated at 143 billion euros over the period 2020 to 2050. !
     So what can we do? How can we reverse the progression of global warming? Some people deny it, which prevents them from changing anything; others shift the blame onto others, and in particular onto those in power’ criticising them for letting things happen but refusing to accept any imposed reforms, which for them are simply an attack on their freedom and happiness.
     And that’s the tragedy: we are all aware that we have to do a few things at all costs, and there are many of them and they are often restrictive, but moving from awareness to the essential practice requires a will that many people don’t have !
     The drama of changing habits! Understanding that forcing ourselves to respect new rules of life is not an infringement of our freedoms, quite the contrary, but a guarantee of a better life in the future, especially for our children and grandchildren... !
     And it's not a foregone conclusion !


barre port grimaud
Mardi 16 avril 2024 :

Mistral gagnant :

     Nous avons connu quelques jours digne d'un bel été, soleil et chaleur. Seule la température de l'eau (16°) nous ramenait à la stricte vérité : Nous sommes en Avril et non en Août ! Aujourd'hui le Mistral a décidé de nous ramener à des températures de saison. Mistral fort. Très fort ! Un vrai Mistral azuréen comme on le redoute et comme il souffle parfois sans retenue.
     Ce qui n'empêche pas les amateurs de glace de s'offrir une ou deux boules qui parfois, ont du mal à tenir sagement sur leur cornet et s'écrasent lamentablement sur le sol ! Cela fait partie des petits malheurs qui nuisent au bien-être des touristes comme l'eau froide, les moustiques, les coups de soleil ou les bouchons sur les routes du littoral. Il leur reste quand même beaucoup de petits plaisirs qui resteront classés dans le registre "souvenirs heureux" de leur cerveaux, une fois les vacances terminées.
     Que faire quand on est touriste à Port Grimaud et que l'on ne peut rester sur la plage sans se faire décaper son bronzage par les nuages de sable soulevés par le vent ? Se promener dans la cité, faire une visite en coche d'eau, monter au sommet du clocher pour admirer la vue panoramique de la cité, chiner dans les boutiques, s'installer sur une terrasse abritée d'un café, goûter aux délicieux gâteaux de notre boulanger Charly, regarder les boulistes qui s'affrontent sur le jeux de boules, avec parfois des poussées verbales de mauvaise foi, rêver devant les biens immobiliers affichés dans les vitrines des agences... Pensent-ils que nous avons quand même de la chance de résider dans cet incroyable lieu unique et si beau ?
     Oh oui qu'il fait bon vivre ici malgré l'ambiance qui s'est très largement dégradée ces dernières années ! Port Grimaud, cité lacustre, havre de paix et de zénitude...

     We had a few days worthy of a fine summer, sunny and warm. Only the temperature of the water (16°C) brought us back to the strict truth: it's April, not August! Today, the Mistral decided to bring us back to seasonal temperatures. Strong Mistral. Very strong! A real Côte d'Azur Mistral, as we dread it and as it sometimes blows without restraint.
     But that doesn't stop ice cream fans from treating themselves to a scoop or two, which sometimes struggle to fit neatly on their cone and crash miserably to the ground! This is just one of the minor problems that affect the well-being of tourists, like cold water, mosquitoes, sunburn and traffic jams on coastal roads. But there are still plenty of little pleasures that will remain in the 'happy memories' register of their brains once the holiday is over.
     What can you do when you're a tourist in Port Grimaud and you can't stay on the beach without having your tan stripped off by clouds of sand blowing in the wind? Take a stroll around the town, take a tour in the water coach, climb to the top of the bell tower to admire the panoramic view of the town, bargain-hunt in the shops, sit on a sheltered terrace in a café, taste the delicious cakes from our baker Charly, Look at the petanque players who compete in the game of boules, sometimes with verbal outbursts of bad faith, dream in front of the properties displayed in the agency windows... Do they think we're lucky to live in this incredible, unique and beautiful place?
     Oh yes, it's great to live here, despite the fact that the atmosphere has deteriorated considerably in recent years! Port Grimaud, a lakeside town, a haven of peace and tranquillity...


barre port grimaud
Jeudi 11 avril 2024 :

Marchés traditionnels :

     Les marchés de Port Grimaud 1 ont repris depuis le début du mois. Chaque année, on retrouve les mêmes commerçants et les mêmes étals qui, pour certains, ont du changer d'emplacement : suite à la construction du jeu de boules, quelques uns se retrouvent maintenant place de l'Eglise.
     Peu de nouveaux commerces donc sauf un, que l'on repère très facilement puisqu'il s'agit de notre dynamique boulanger 'CHARLY', espérant ainsi faire diminuer la file d'attente qui se forme devant la boulangerie, aux 'heures de pointe'.

     The Port Grimaud 1 market resumed at the beginning of the month. Every year, you'll find the same traders and the same stalls, some of which have had to change location: following the construction of the jeu de boules, some have moved to the Place de l'Eglise.
     So there are few new shops except for one, which is easy to spot as it is our dynamic baker 'CHARLY', hoping to reduce the queues that form in front of the bakery at 'rush hour'.


L'etal de Charly

barre port grimaud
Vendredi 5 avril 2024 :

Allergie aux pollens :

     Le réseau de surveillance aérobiologique ‘RNSA) a placé le Var au niveau le plus élevé du risque d’allergie aux pollens ( surtout cyprès, platanes, graminées et peupliers).
     Il est recommandé d’éviter de faire du sport en extérieur et d’aérer les pièces après le coucher du soleil et de vite refermer les fenêtres avant son lever.

     The aerobiological monitoring network (RNSA) has placed the Var at the highest level of pollen allergy risk (especially cypress, plane trees, grasses and poplars).
     It is advisable to avoid outdoor sports and to air rooms after sunset, closing windows quickly before sunrise.


barre port grimaud
Mercredi 3 avril 2024 :

Lecture :

     L'écrivain Fabrice Humbert, agrégé et docteur en lettres, a écrit de nombreux romans dont 'L’Origine de la violence', Prix Orange du Livre, Prix Renaudot du livre de poche puis prix littéraire des Grandes écoles, viendra présenter son nouveau roman "L'Expérience des fantômes", dans le cadre des 'Escapades Littéraires 2024'.

Samedi 06 avril 2024 à 18h30
Salle Beausoleil
Entrée libre


     The writer Fabrice Humbert, agrégé and doctor in literature, has written numerous novels including 'L’Origine de la violence', Prix Orange du Livre, Prix Renaudot du livre de poche and Prix littéraire des Grandes écoles, and will be presenting his new novel "L'Expérience des fantômes", as part of the 'Escapades Littéraires 2024'. .

Samedi 06 avril 2024 à 18h30
Salle Beausoleil
Entrée libre



Fabrice HUMBERT à Grimaud

barre port grimaud
Mercredi 3 avril 2024 :

Permanence :

     La prochaine permanence mensuelle, sans rendez-vous, du Maire de Grimaud aura lieu ce samedi 06 avril 2024 à partir de 10h00.
     Par contre, il n'y aura pas de permanence au moi de mai.

     The Mayor of Grimaud will hold his next monthly office without appointment on Saturday 06 April 2024 from 10am.
     However, there will be no office hours in May.


barre port grimaud
Mercredi 3 avril 2024 :

Théâtre :

     C'est complet ! Comme à chaque fois. Pourtant l'affiche est belle : Knock ou le Triomphe de la médecine de Jules Romains par l'excellente compagnie de TRAGOS de Cavalaire.

Dimanche 14 avril 2024 à 17h30
Salle Beausoleil
Réservation obligatoire au 04 94 55 57 37

     Complet mais il faut toujours essayer d'appeler au cas où quelqu'un se désisterait...
     Depuis le temps que chaque pièce de théâtre affiche complet, on s'étonne que les organisateurs n'aient pas pu trouver une salle plus grande pour satisfaire tous ceux qui, à chaque séance, se font refuser l'entrée, faute de place !

     Sold out! Like every time. But it's a great show: 'Knock ou le Triomphe de la médecine' by Jules Romains, performed by the excellent TRAGOS company from Cavalaire.

Sunday 14 April 2024 at 5.30pm
Salle Beausoleil
Reservation required on 04 94 55 57 37

     Fully booked, but always try to call in case someone cancels...
     For as long as every play has been sold out, it's surprising that the organisers haven't been able to find a bigger venue to accommodate all those who are turned away at every performance for lack of space !


KNOCK par les Tragos a Grimaud

barre port grimaud
Samedi 30 mars 2024 :

C'est le printemps ! :

     C'est le printemps et la très jolie fontaine de la place François Spoerry a repris du service. Jets d'eau chantonnants , bassin rempli d'eau bleue azur bordé d'un joli parterre de plantes verdoyantes.
     Une nouvelle saison estivale peut commencer...

     It's springtime and the lovely fountain in Place François Spoerry is back in action. Singing jets of water, a basin filled with azure-blue water bordered by a pretty bed of verdant plants.
     A new summer season can begin...


La jolie fontaine du Sud
Fontaine surmontée d'un médaillon à l'éffigie de François Spoerry.
Fountain surmounted by a medallion bearing the effigy of François Spoerry

barre port grimaud
Samedi 30 mars 2024 :

Mauvais temps :

     Le vent est bien là et souffle fort sur la cité lacustre. Peut être pas les 90km/h annoncés mais suffisamment pour déchaîner la mer et faire monter l'eau dans les canaux.
     Sous le grand pont, l'eau s'est même invitée sur les quais, ce qui est habituel, rien de grave, car les quais sont bas à cet endroit.
     Week-end pluvieux : Beaucoup d'animations ont été annulées dans le golfe comme la course aux oeufs à Grimaud ou la journée du vélo à Sainte Maxime.
     De nombreux résidents et visiteurs sont quand même venus passés Pâques à Port Grimaud, un peu déçus mais pas découragés ! Sauf peut être, s'il y en a, des touristes ayant réservé ces lodges (très jolis chalets d'inspiration polynésienne) sur la plage des Prairies de la Mer, vue sur Saint Tropez, et qui se retrouvent avec des méduses en décomposition devant leurs yeux, une odeur nauséabonde, une mer en colère et une sorte de brouillard leur masquant la cité du Bailli (de Suffren). Pas de chance !
     Fataliste, chacun s'accorde à dire que c'est un temps typiquement pascal. Pluie vent... et bonne humeur !

     The wind is there and it's blowing hard over the lakeside city. Maybe not the 90km/h forecast, but enough to unleash the sea, which has caused the water in the canals to rise.
     Under the big bridge, the water even made its way onto the quays, which is usual, but nothing serious, as the quays are low at this point.
     Rainy weekend: Many events were cancelled in the Gulf, including the egg race in Grimaud and the cycling day in Sainte Maxime.
     Many residents and visitors still came to Port Grimaud for Easter, a little disappointed but not discouraged ! Except perhaps, if there are any, tourists who have booked these lodges (very pretty Polynesian-style chalets) on the Prairies de la Mer beach, overlooking Saint Tropez, and who find themselves with decomposing jellyfish in front of their eyes, a nauseating smell, an angry sea and a kind of fog masking the city of Bailli (de Suffren) from their view. No such luck !
     Fatalistically, everyone agrees that this is typically Easter weather. Rain, wind... and good humour!


les quais sous l'eau
Ca déborde un peu mais rien de catastrophique ! It's spilling over a bit, but nothing catastrophic !

barre port grimaud
Vendredi 29 mars 2024 :

Vigilance jaune :

     "Le département du Var sera placé en vigilance jaune en raison du vent violent ce samedi de 3h à midi". Des rafales de vent devraient atteindre 90km/h dans le golfe de Saint-Tropez.
     Et la pluie sera de retour samedi soir et nous offrira un dimanche bien pourri..
     Vivement lundi !

     "The Var department will be under yellow alert due to strong winds this Saturday from 3 a.m. to midday". Wind gusts are expected to reach 90km/h in the Gulf of Saint-Tropez.
     And the rain will be back on Saturday evening, making for a miserable Sunday...
     Looking forward to Monday !


barre port grimaud
Vendredi 29 mars 2024 :

Ca pue ! :

     Des milliers de vélelles se sont échouées sur les plages de Port Grimaud lors du dernier gros coup de vent d'est, en début de semaine. Echouées et en pleine décomposition, elles sont parfumées la cité d'une horrible puanteur. Nous devrons patienter quelques jours avant que cette odeur disparaisse complètement.
     Ces petites bêtes que l'on assimile à des méduses ont l'habitude de s'échouer ainsi. Cela arrive souvent au début du printemps.
     Elles sont pourtant très jolies, ressemblant à des petits radeaux avec une voile triangulaire sur le dos. Elles vivent toujours en colonie formant un méga organisme dépendant toutes les uns des autres et chaque élément a une tache bien précise et vitale pour cette colonie. Elles ne peuvent vivre seules et donc, poussée par des vents forts, c'est toute la colonie qui s'échoue sur les plages...
     Pas très agréable à supporter, surtout pendant ce week-end de Pâques où il faudra éviter de se promener sur les plages !

     Thousands of hawksbills washed up on the beaches of Port Grimaud during the last strong easterly gale earlier this week. Stranded and decomposing, they filled the town with a horrible stench. We'll have to wait a few days before the stench disappears completely.
     These little creatures, which we think of as jellyfish, have a habit of running aground in this way. This often happens in early spring.
     They are very pretty though, looking like little rafts with a triangular sail on their back. They always live in a colony, forming a mega-organism that depends on each other, and each element has a very specific task that is vital to the colony. They cannot live on their own and so, pushed by strong winds, the whole colony washes up on the beaches...
     Not very pleasant to bear, especially during the Easter weekend when you'll have to avoid walking on the beaches !


Les velelles sur la plage
(Photo Mairie Grimaud)

barre port grimaud
Mardi 26 mars 2024 :

Automne :

     La météo l'avait annoncé : un fort vent d'est... Et il est bien là !
     Ca secoue, ça bouge, ça claque et ça s'envole. En plus il est froid, la mer est déchainée et la pluie hésite à tomber.
     Un temps d'automne en ce début de printemps qui, heureusement, ne devrait durer qu'aujourd'hui.

     The weather forecast called for a strong easterly wind... And it's here !
     It's shaking, it's moving, it's slamming and it's flying. What's more, it's cold, the sea is raging and the rain is reluctant to fall.
     Autumn weather in this early spring, which fortunately should only last for the day.


barre port grimaud
Mardi 26 mars 2024 :

Nouveau marché :

     Un premier marché aura lieu jeudi sur la place du Marché et la place de l'Eglise pour permettre aux vendeurs qui ont perdu leur place, avec la création de la piste de pétanque, de trouver un nouvel emplacement.
     La physionomie du marché va ainsi changer pour s'étaler sur les trois places du centre de PG1 : Artisans, Marché et Eglise.
     Pas de quoi vraiment bouleverser les habitudes des acheteurs qui se familiariseront très vite avec les nouveaux emplacements de leurs vendeurs habituels.

     The first market will take place on Thursday in the Place du Marché and the Place de l'Eglise, to enable vendors who have lost their space with the creation of the pétanque court to find a new location.
     As a result, the market's appearance will change, spreading out over the three squares in the centre of PG1: Artisans, Market and Church.
     This will not really upset the habits of shoppers, who will quickly become familiar with the new locations of their usual sellers.


barre port grimaud
Samedi 23 mars 2024 :

SOS Bonheur... :

     Dur, dur ! Selon un rapport mondial sur le bonheur, parrainé par l'ONU, et publié le 20 mars dernier, les jeunes de 15 à 24 ans sont de moins en moins heureux en Europe et aux Etats-Unis.
     A tel point que le professeur Jan-Emmanuel De Neve, directeur du Wellbeing Research Center et rédacteur en chef de l'étude considère que dans certaines régions du monde les enfants connaissent déjà l’équivalent d’une crise de la quarantaine !!!
     La France est à la 48e place des pays recensés lorsqu'on interroge les personnes de moins de 30 ans. Les Etats-Unis se classent à la 62e place.
     C’est la Finlande qui arrive en tête des pays où les jeunes se sentent les plus heureux suivie par le Danemark, l’Islande et la Suède. que des pays nordiques ! Mais la France est 25e quand on interroge les personnes âgées.
     Les causes d'un tel malaise sont nombreuses:
- crise de l'accessibilité au logement
- stagnation des salaires
- coût de la vie élevé.
- politique gouvernementale décevante.
- un avenir apparaissant plutôt sombre.
     l'effet des réseaux sociaux avec une abondance d'informations négatives ou alarmistes, est aussi mis en cause quand on réalise que les adolescents américains passent en moyenne 4,8 heures par jour sur leur mobile et qu'un tiers des adolescents restent éveillés jusqu'à minuit ou plus tard les soirs de semaine sur leurs appareils. ( En 2023, les Français, tous ages confondus, ont passé, en moyenne, 3,6 heures par jour sur leur mobile).
     C’est un échec fondamental des gouvernements à protéger les jeunes (et les plus âgés !) des effets néfastes de ces nouvelles technologies. A
     Aujourd’hui, arrive l’Intelligence Artificielle qui risque d’accentuer encore plus le malaise ambiant par des fausses news très réalistes et incontrôlables…
     On savait depuis quelques années que nous avions 2 cerveaux : Celui sur la tête et celui au milieu du ventre, composé de millions de neurones le long de notre tube digestif et contrôlant de manière autonome certaines fonctions vitales. Il faudra maintenant en rajouter un troisième qui fonctionne de plus en plus longtemps et semble prendre le dessus sur les 2 autres : notre mobile !
     C'est quand le Bonheur ? chantait 'Cali' (auteur-compositeur-interprète) il y a quelques années. Et bien pas pour tout de suite !

     Hard, hard! According to a UN-sponsored World Happiness Report published on 20 March, young people aged 15 to 24 are less and less happy in Europe and the United States.
     So much so that Professor Jan-Emmanuel De Neve, Director of the Wellbeing Research Center and editor of the study, believes that in some parts of the world children are already experiencing the equivalent of a mid-life crisis. !!!
     France is in 48th place among the countries surveyed when people under the age of 30 are questioned. The United States is ranked 62nd.
     Finland tops the list of countries where young people feel happiest, followed by Denmark, Iceland and Sweden. All Nordic countries ! But France is 25th when older people are surveyed.
     There are many reasons for this malaise :
- housing affordability crisis
- wage stagnation
- high cost of living
- disappointing government policy
- a rather bleak future
     The effect of social networks, with their abundance of negative or alarmist information, is also blamed when we realise that American teenagers spend an average of 4.8 hours a day on their mobile phones and that a third of teenagers stay awake until midnight or later on weeknights on their devices. (In 2023, French people of all ages spent 3.6 hours a day on their mobile phone.).
     This is a fundamental failure on the part of governments to protect young people (and older people too!) from the harmful effects of these new technologies. A
     Now comes Artificial Intelligence, which risks accentuating the prevailing unease even further with highly realistic and uncontrollable fake news…
     We have known for some years that we have 2 brains: the one on our head and the one in the middle of our stomach, made up of millions of neurons along our digestive tract and controlling certain vital functions autonomously. Now we have to add a third, which works for longer and longer and seems to be taking over from the other 2: our mobile phone !
     C'est quand le Bonheur? sang 'Cali' (singer-songwriter) a few years ago. Well, not just yet !


barre port grimaud
Vendredi 22 mars 2024 :

L'univers musical de Nina :

     "L'univers musical de Nina" s'est coloré, toujours lumineux et pétillant.
     Martine Alison présente ainsi cette oeuvre : "Demoiselle Printemps efface d'un coup de baguette la mélancolie de l'hiver... Quelque chose d'indéfinissable envoûte l'âme... Avec une mélodie agréable et des paroles poétiques, la chanson raconte une histoire d'amour romantique et offre une combinaison de jazz...
     Allongée dans le jardin, la petite demoiselle veut juste que le temps oublie d'avancer... Elle profite de ce moment d'insouciance et de joie
".
     "L'univers musical de Nina" est une Huile sur toile extra-fine de 20 x 20.

     "The musical universe of Nina" has become more colourful, always bright and sparkling..
     Martine Alison presents this work as follows : "Demoiselle Printemps wipes away winter's melancholy with a wave of her wand... Something indefinable bewitches the soul... With a pleasing melody and poetic lyrics, the song tells a romantic love story and offers a combination of jazz and pop...
     Lying in the garden, the little lady just wants time to stop moving... She takes advantage of this carefree and happy moment
".
     "L'univers musical de Nina" is an Oil on canvas extra-fine of 20 x 20.


L'univers musical de Nina

barre port grimaud
Vendredi 22 mars 2024 :

Négociation :

     Négocier, c'est souvent long, difficile, avec des échanges tendus, mais cela débouche en général, sur un accord qui convient aux 2 parties.
     Encore faut-il vouloir négocier. Et c'est la démarche qu'a choisi PG3 face à la reprise du Plan d'eau par une régie communale, avec un résultat très favorable pour les résidents ex-amodiataires de cette entité, selon la délégation qui a animé la négociation.
     Le Plan d'eau sera soumis à 2 Règlements :
- Un Règlement d'exploitation du Port de Plaisance
- Un Règlement de Police du Port.
     Ces 2 règlements ont été soumis au Contrôle de légalité de la Préfecture du Var et acceptés depuis le 18 mars. On peut les consulter sur le site de la Mairie :

     On peut lire à l'article 9.2.2 al.1 : "Les propriétaires d'une habitation et d'un quai privé adjacents au plan d'eau public, bénéficiant d'un contrat d'amodiation avant le 1er janvier 2022 seront, à compter du ler janvier 2025, prioritairement attributaires du poste d'amarrage situé au droit de leur propriété et pourront, à ce titre, bénéficier d'un contrat de garantie d'usage aux fins d'occupation privative du poste à flots concerné.
     Autorisée par les dispositions de I'article 1.2122-l-3 du Code général de la propriété des personnes publiques, cette attribution dite "amiable" est indissociable de la configuration de la cité de Port-Grimaud érigée en "Marina".
     Conformément à la volonté originelle de son fondateur, I'Architecte François SPOERRY, I'habitat résidentiel de Port-Grimaud est formé de maisons individuelles mitoyennes, positionnées de façon linéaire le long des quais privés qui ceinturent le domaine public portuaire. De fait, l'accès terrestre aux postes d'amarrage publics ne peut s'effectuer que par franchissement des propriétés privées. ll en résulte I'obligation d'attribuer prioritairement aux propriétaires des habitations et quais attenants, le poste d'amarrage public situé au droit de la dite propriété
".
     Ce n'est pas encore la "reconnaissance d'un DROIT REEL et PERPETUEL de JOUISSANCE d'AMARRAGE qui garantirait l'assurance de garder de façon pérenne son amarrage devant sa maison, comme le souhaiterait PG2 mais on s'en approche...
     Coté pratique et financier, chaque ex-amodiataire peut donc compter sur :
     - un contrat annuel de mise à disposition d'un poste à quai moyennant une redevance de 20€ par m2 d'amarrage.
     - un contrat de Garanties d'usage pour une durée de 35 ans à partir du 1er janvier 2025, qui garantit de pouvoir disposer de son amarrage jusqu'en 2059. Ce contrat implique une redevance annuelle qui couvrira, pour être simple, les frais de fonctionnement du Port, financement d'ouvrages ou d'équipements contribuant au développement du port et à son exploitation. Le programme d'investissement sera connu en fin d'année et devrait se chiffrer (selon la Régie) à environ 15 millions d'€uros soit une redevance annuelle moyenne de 1000€ pendant 10 ans. Ces chiffres bien entendu peuvent évoluer...

     Negotiation is often long and difficult, with tense exchanges, but it usually leads to an agreement that suits both parties.
     But you still have to be willing to negotiate. And this is the approach that PG3 chose when faced with the takeover of the Plan d'Eau by a local authority, with a very favourable outcome for the former residents of this entity, according to the delegation that led the negotiations.
     The lake will be subject to 2 regulations :
- Marina operating regulations
- Port Police Regulations.
     These 2 regulations have been submitted to the Contrôle de légalité of the Préfecture du Var and accepted since 18 March. They can be consulted on the Mairie website :

     Article 9.2.2 para. 1 reads as follows : "Owners of a private house and quay adjacent to the public waterway, who benefit from a lease agreement before 1 January 2022, will, from 1 January 2025, have priority allocation of the berth located at right angles to their property and may, as such, benefit from a guarantee of use agreement for the purpose of private occupation of the berth concerned.
     Authorised by the provisions of article 1.2122-l-3 of the General Code of Public Property, this so-called "amicable" allocation is inseparable from the configuration of the Port-Grimaud housing estate, which has been set up as a "Marina".
     In accordance with the original wishes of its founder, the architect François SPOERRY, the residential development of Port-Grimaud is made up of semi-detached houses, positioned in a linear fashion along the private quays that surround the public harbour. As a result, land access to the public berths can only be gained by crossing private property. This means that the owners of the houses and adjoining quays must be given priority access to the public berth located on their property.
".
     It is not yet the "recognition of a REAL and PERPETUAL RIGHT to MOORING, which would guarantee the assurance of keeping one's mooring in front of one's house in the long term, as PG2 would like, but we are getting closer....
     In practical and financial terms, all former tenants can therefore count on :      - an annual contract for the provision of a berth for a fee of €20 per sqm of mooring space.      - a Guarantees of Use contract for a period of 35 years from 1 January 2025, which guarantees that the mooring will be available until 2059. This contract involves an annual fee which will cover, in simple terms, the Port's operating costs, the financing of works or equipment contributing to the development of the Port and its operation. The investment programme will be known at the end of the year and should amount (according to the Régie) to 15 million euros, or an annual fee of 1,000 euros for 10 years. These figures are, of course, subject to change....


barre port grimaud
Jeudi 21 mars 2024 :

Marathon :


     Le MARATHON du golfe de Saint Tropez qui a lieu ce

Dimanche 24 mars

     passe, comme chaque année, par Port Grimaud et plus particulièrement, arrivant par l'avenue de la Mer, les coureurs entreront par le portail des 6 Canons, puis suivront la rue du Septentrion jusqu'à la place des Artisans pour sortir par l'entrée principale de la Poterne. De là, ils s'élanceront sur l'avenue de la Mer puis la rue de l'Amarrage pour rejoindre la piste cyclable devant l'Office du Tourisme.
     Il faut donc prévoir des perturbations pour se déplacer en voiture de 6h30 / 7h à 9h30 environ sur l'itinéraire du Marathon. Ce serait idiot d'écraser un marathonien !


     The MARATHON du golfe de Saint Tropez, which takes place at

Sunday 24 March

     As every year, the race passes through Port Grimaud, and more specifically, arriving via the Avenue de la Mer, the runners will enter through the 6 Canons gate, then follow the Rue du Septentrion to the Place des Artisans, before exiting through the main entrance to the Poterne. From there, they will head down the avenue de la Mer and then the rue de l'Amarrage to join the cycle path in front of the Tourist Office.
     You should therefore expect some disruption when travelling by car from 6.30/7am to around 9.30am on the Marathon route. It would be foolish to run over a marathon runner !


Plan de circulation

barre port grimaud
Mercredi 20 mars 2024 :

Poésies :


     Pour le 25e Printemps des Poêtes, dont le thème cette année est : 'La grâce dans tous ses états' , Une rencontre est prévue

Jeudi 21 mars, salle Beausoleil
à 18h30

     avec Gérald Ruault, écrivain et poète, Martine Le Cam, cueilleuse de mots et de plantes sauvages et Samya Arabi, poétesse et militante du vivre ensemble, qui viendront annimer cette soirée en nous faisant partager de nombreux poèmes.
     Un verre de l’amitié terminera la soirée pour un moment convivial avec les poètes.
Infos et renseignements au 04 94 56 11 85



     For the 25th Printemps des Poêtes, whose theme this year is: 'Grace in all its forms', a meeting is scheduled

Thursday 21 March, Salle Beausoleil
at 6.30pm

     with Gérald Ruault, writer and poet, Martine Le Cam, word and wild plant gatherer, and Samya Arabi, poet and campaigner for living together, who will enliven the evening by sharing their poems with us.
     The evening will end with a friendly drink with the poets.

For more information : 04 94 56 11 85



barre port grimaud
Mercredi 20 mars 2024 :

Sécurité :


     Récemment, avait lieu la réunion du plan de sécurité portuaire présidée par le Maire, Alain BENEDETTO et à laquelle participaient le Service départemental d'incendie et de secours (SDIS), la gendarmerie, la police municipale, le vice-président de PG3, les agents de sécurité de PG2 et PG3, ainsi que de nombreux représentants de la Commune.
     Seuls manquaient des représentants de PG1.
     Cette rencontre visait à coordonner les mesures de sécurité dans les canaux de la cité lacustre afin de garantir un maximum de sécurité pour les résidents, mais aussi pour les plaisanciers et les visiteurs.
     Le soleil, la mer... et nos canaux en toute sécurité : que du bonheur !


     A recent meeting of the port safety plan was chaired by the Mayor, Alain BENEDETTO, and attended by the Service départemental d'incendie et de secours (SDIS), the gendarmerie, the municipal police, the vice-president of PG3, the security agents from PG2 and PG3, as well as numerous representatives of the Commune.
     Only representatives from PG1 were missing.
     The aim of the meeting was to coordinate safety measures in the canals of the lakeside city to ensure maximum safety for residents, boaters and visitors alike.
     The sun, the sea... and our canals in complete safety : what a pleasure !


Que du bonheur !
"Que du bonheur !"

barre port grimaud
Mercredi 20 mars 2024 :

Actualité :


     Retrouver la cité lacustre après s'en être éloigné quelques jours reste toujours un pur bonheur.
     1er jour du printemps et le soleil est de la fête. On mange et boit sur les terrasses des restaurants ouverts : L'équille, de nouveau ouvert sur la place du Sud, après la Caravelle et bien entendu la Grimaudoise qui n'a pas vraiment fermée.
     A PG1, place des Artisans, toujours parfumée, tôt le matin, par la bonne odeur du pain et des viennoiseries de notre boulanger 'Charly', le 'Tapas bar' de notre ami David et la nouvelle enseigne très prometteuse le 'Pohmaë' accueillent résidents et visiteurs.
     Proche de la place du Marché, la pizzeria 'Don Pépé' est également ouverte depuis plusieurs semaines.
     Coté travaux, un gros chantier place du Marché, pas très esthétique, semble s'éterniser et, place des Artisans, la façade d'un immeuble, au dessus du porche, est en cours de ravalement. Et tout devrait être terminé pour les prochains vacances de Pâques.
     La cité lacustre semble reprendre vie et ça fait du bien !


     Returning to the lakeside city after being away for a few days is always a pure delight.
     The 1st day of spring and the sun is out. People are eating and drinking on the terraces of the restaurants that are open. L'équille is open again on the Place du Sud, after La Caravelle and of course La Grimaudoise, which didn't really close.
     At PG1, Place des Artisans, still fragrant early in the morning with the good smell of bread and viennoiseries from our baker 'Charly', our friend David's 'Tapas bar' and the very promising new sign le 'Pohmaë' welcome residents and visitors.
     Near the Place du Marché, the 'Don Pépé' pizzeria has also been open for several weeks.
     On the works front, a major project in the Place du Marché, not very attractive, seems to be dragging on forever, and in the Place des Artisans, the facade of a building above the porch is being refurbished. Everything should be finished by the Easter holidays.
     The lakeside city seems to be coming back to life, and that's a good thing !


barre port grimaud
Lundi 11 mars 2024 :

Sportifs :


     2 importantes manifestations sportives vont animer le golfe de Saint Tropez :
     La première aura lieu le 24 mars et passera, comme chaque année, par Port Grimaud : Le MARATHON du golfe de Saint Tropez, 42,195kms très précisément, 4000 participants qui s'élanceront depuis le pont du Préconil, à Sainte Maxime, pour arriver, s'ils le peuvent, à Cavalaire après avoir traversé Port Grimaud, Saint Tropez, Ramatuelle, le col de Collebasse et La Croix-Valmer...
     La 2ème grande épreuve sportive aura lieu le dimanche 7 avril : Le TRIATHLON de Saint Tropez qui partira à 9h, avec la natation sur la plage des Canoubiers et un parcours vélo de 12,5kms dans les rues de Saint Tropez et 4,6kms de course à pieds...


     2 major sporting events to liven up the Gulf of Saint Tropez :
     The first will take place on 24 March and, as every year, will pass through Port Grimaud: the MARATHON du golfe de Saint Tropez, 42.195kms to be precise, with 4,000 participants setting off from the Préconil bridge in Sainte Maxime to arrive, if they can, in Cavalaire after crossing Port Grimaud, Saint Tropez, Ramatuelle, the Col de Collebasse and La Croix-Valmer...
     The 2nd major sporting event will take place on Sunday 7 April: the Saint Tropez TRIATHLON, which will start at 9am, with a swim on the Canoubiers beach and a 12.5km bike course through the streets of Saint Tropez and a 4.6km run...
     Good luck !


barre port grimaud
Dimanche 10 mars 2024 :

Fini ! :


     Le ciel nous est tombé sur la tête depuis vendredi. Et cette dernière nuit particulièrement. Ce matin, beaucoup de routes étaient coupées à cause d'inondations multiples. Le Giscle est sortie de son lit en plaine, charriant de nombreuses branches et autres détritus qui se sont déversés dans la mer. Et comme un vent d'est assez fort soufflait, beaucoup de ces branches se sont retrouvées dans les canaux de notre cité.
     Port Grimaud a toujours été épargnée par les inondations de la Giscle. Ce matin, les canaux étaient 'hauts' débordant parfois sur certains quais, toujours les mêmes. Donc rien d'anormal ! Notre cité lacustre, certes entourée d'eau, ne risque pas de sombrer !
     Et ce matin, un petit bout de ciel bleu a poussé les nuages pour laisser s'échapper un joli rayon de soleil... Retour au calme. Finies les fortes pluies. Fortes et, espérons le, suffisantes pour remplir les nappes phréatiques...


     The sky has been falling since Friday. And last night in particular. This morning, many roads were cut off due to multiple floods. The River Giscle burst its banks on the plains, carrying numerous branches and other detritus into the sea. And with a strong easterly wind blowing, many of these branches ended up in the canals of our city.
     Port Grimaud has always been spared flooding from the Giscle. This morning, the canals were 'high', sometimes overflowing on certain quays, always the same ones. So nothing unusual! Our lakeside town, although surrounded by water, is in no danger of sinking!
     And this morning, a small patch of blue sky pushed aside the clouds to let in a lovely ray of sunshine... Back to calm. No more heavy rain. Heavy and, let's hope, enough to fill the water tables...


Les canaux apres la tempête
Après la tempête...

barre port grimaud
Vendredi 8 mars 2024 :

Coup de vent :


     La pluie est de retour sur la cité lacustre et devrait tomber jusqu'à dimanche.
     Et cet après midi, nous avons reçu un message de la Capitainerie nous indiquant que :
     "Nous tenons à vous informer qu'un avis de coup de vent d’Est est prévu ce week end, avec des conditions météorologiques particulièrement intenses.
     Nous vous conseillons vivement de vérifier minutieusement l'amarrage de vos navires afin de garantir leur sécurité. Nous vous recommandons également de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de votre bateau.
     Votre sécurité est notre priorité, et nous vous remercions de votre coopération
".
     Nous voilà prévenu ! Et ça rassure...


     The rain has returned to the lakeside city and is expected to continue until Sunday.
     And this afternoon, we received a message from the Harbour Master's Office telling us that :
     "We would like to inform you that an easterly gale warning is expected this weekend, with particularly intense weather conditions.
     We strongly advise you to carefully check the mooring of your vessels to ensure their safety. We also recommend that you take all necessary measures to ensure the protection of your boat.
     Your safety is our priority, and we thank you for your cooperation.
".
     We have been warned ! And it's reassuring...


barre port grimaud
Jeudi 7 mars 2024 :

Lecture en musique. :


     Charlotte ASSEMAT viendra nous lire, pendant une heure, accompagnée musicalement par Sébastien LALISSE au piano, quelques extraits de la nombreuse correspondance de Camille CLAUDEL ce
vendredi 8 mars à 18h30,
Salle "Arthur Bauchet" aux Blaquières

     Ce n'est pas loin de Port Grimaud et c’est gratuit.


     Charlotte ASSEMAT will spend an hour reading extracts from Camille CLAUDEL's extensive correspondence, accompanied by Sébastien LALISSE on the piano
Friday 8 March at 6.30pm,
Arthur Bauchet" hall at Les Blaquières

     It's not far from Port Grimaud and it's free.


Camille Claudel

barre port grimaud
Mardi 5 mars 2024 :

BIO :


     Le marché bio, place de l'église, à Grimaud, se tiendra dimanche prochain 10 mars. de 09h00 à 14h00.


     The Bio market in Place de l'Eglise, Grimaud, will be held next Sunday 10 March. from 09:00 to 14:00.


barre port grimaud
Mardi 5 mars 2024 :

Théâtre :


     Décidement, c'est encore complet ! Les 'Dimanches de la scène' s'enchainent avec toujours un immense succés. Peut être que les organisateurs devraient réfléchir à trouver une salle plus grande. En attendant, peut être qu'en téléphonant, on peut espérer trouver une place suite à un désistement ou se présenter sur place. On ne sait jamais...
     Une comédie "La roue tourne" se jouera sur la scène de la

Salle Beausoleil
dimanche 10 mars à 17h30


     Se renseigner au 04 94 55 57 37.


     Decidedly, it's sold out again! The '7' are still going strong. Maybe the organizers should think about finding a bigger venue. In the meantime, you might be able to phone ahead and hope to find a place if you've cancelled, or turn up at the venue. You never know...
     A comedy "La roue tourne" (The wheel turns) will be performed on the stage of the

Salle Beausoleil
Sunday 10 March at 5.30pm


     For further information, call 04 94 55 57 37.


Les dimanches en scène

barre port grimaud
Mercredi 28 février 2024 :

EXPO :


     Les peintures de Martine ALISON sont toujours exposées au

Musée du Patrimoine,
du mardi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30,
jusqu'au 5 avril 2024.


     Elles sont colorées, naïves, joyeuses et font du bien.

     Martine est toujours à la recherche d'un nouveau décors pour sa petite Demoiselle. Sur son nouveau projet, dont elle m'a envoyé une épreuve, "L'univers musical de Nina", cette dernière, allongée dans un jardin, écoute de vieux vinyle. Betty Boop n'est pas loin ni, bien entendu, l'habituel toucan. On a hâte de découvrir le résultat final tout en couleur !
     Cette nouvelle oeuvre sera peinte sur toile extra-fine, 20 x 20 cm...


     Martine ALISON's paintings are still on display at

the Musée du Patrimoine,
Tuesday to Saturday, 9am to 12:30pm and 2pm to 5:30pm,
until April 5, 2024.

     They're colorful, naive, joyful and feel good.

     Martine is still looking for a new set for her little Demoiselle. On her new project, of which she sent me a proof, 'L'univers musical de Nina', Nina is lying in a garden listening to old vinyl. Betty Boop is not far away, nor, of course, the usual toucan. We can't wait to see the colourful end result !
     This new work will be painted on extra-fine canvas, 20x20 cm...


Martine Alison

barre port grimaud
Mercredi 28 février 2024 :

Des têtes sont tombées :


     Oui, des têtes sont tombées mais cette décapitation a eu lieu rue de l'Amarrage : les grands peupliers qui bordent la résidence "Le Clos de Serda" ont reçu un lifting de printemps. Décapités, élagués, prêts pour affronter une nouvelle année.


     Yes, but nothing catastrophic, heads have fallen, but this decapitation took place on rue de l'Amarrage: the tall poplars bordering the "Le Clos de Serda" residence received a spring facelift. Decapitated, pruned, ready to face a new year.


coupeurs de tête

barre port grimaud
Lundi 26 février 2024 :

Entre 2 averses :


     Nuit paisible. Matin calme. Port Grimaud se réveille en douceur.
     Oubliée la pluie qui tombe depuis hier soir. Moment de répis. Comme on est bien !


     Peaceful night. Quiet morning. Port Grimaud wakes gently.
     Forget the rain that's been falling since yesterday evening. A moment of respite. How good we feel !


Port Grimaud le matin

Port Grimaud le matin

barre port grimaud
Samedi 24 février 2024 :

Nouveau ! :


     Une nouvelle enseigne : Pohmaë. Un nouveau lieu de restauration à PG1 qui remplacera 'la Grignote' sur la place des Artisans.
     Et il ouvre aujourd'hui !!!
     Ce nom, les résidents le connaissent déjà puisque l'année dernière, cet établissement était situé avenue de la Mer, à l'entrée du Ponant. On avait déjà pu apprécier leurs 'poké bowls' variés, originaux et délicieux.
     La qualité s'installe place des Artisans pour titiller nos papilles ! A découvrir pour ceux qui ne connaissent pas encore...


     A new sign : Pohmaë. A new restaurant at PG1 to replace 'La Grignote' in Place des Artisans.
     And today it is opening !!!
     Residents already know the name, as last year the establishment was located on Avenue de la Mer, at the entrance to Ponant. We already enjoyed their varied, original and delicious 'poké bowls'.
     Quality moves into the Place des Artisans to tantalise our taste buds! To discover for those who don't know yet...


Pohmae

barre port grimaud
Jeudi 22 février 2024 :

C'est une première ! :


Dimanche 25 FEVRIER 2024 à 18h30
en l'Eglise de PORT GRIMAUD

     le Père Louis célèbrera la première messe avec une organiste de talent, Marie-Noelle CREPY, copropriétaire à Port-Grimaud , qui viendra inaugurer le nouvel orgue en acompagnant musicalement la cérémonie religieuse. Un grand moment émouvant à ne pas rater...


Sunday, FEBRUARY 25, 2024 at 6:30 pm
in the PORT GRIMAUD church

     Father Louis will celebrate the first mass with a talented organist, Marie-Noelle CREPY, co-owner in Port-Grimaud, who will inaugurate the new organ and provide musical accompaniment for the religious ceremony. An emotional moment not to be missed...


barre port grimaud
Jeudi 22 février 2024 :

Pigeons ! :


     les façades de l'immeuble, 20 place François Spoerry, viennent d'être refaites, l'échafaudage démonté, que déjà les pigeons reviennent se positionner sur le garde-corps de la loggia du 5ème étage, une calamité qui désole l'entreprise ayant effectué les travaux et on la comprend. Mais que faire contre ces oiseaux aux roucoulements si doux mais à la fiente plutôt anarchique et qui n'ont pas la même vision esthétique des façades ?
     On trouve de nombreux produits sur Internet susceptibles d'effrayer les pigeons :
- des répulsifs anti-oiseaux à ultrasons mais pour les avoir tester, ça ne marche pas. Tout juste si le pigeons ne venait pas roucouler à coté du petit boitier !
- des leurres en plastique sous forme d'hibou, de buse, de faucon ou de corbeau mais le résultat semble être décevant.
- des ballons effaroucheurs avec des yeux de prédateurs réfléchissants peints sur leur surface, ou des petits moulins à vent anti-oiseaux pouvant pivoter à 360 ° pour réfléchir la lumière dans toutes les directions. Efficace, j'en doute à long terme !
- pulvériser du vinaigre blanc ou répandre des boules de naphtaline parce que les pigeons détestent ces odeurs. Oui, bof !
- placer des petits pics sur les garde-corps ou devant les fenêtres pour que les pigeons ne puissent plus poser leurs petites pattes. C'est peut être ce qui marcherait le mieux.
     En attendant, la façade de l'immeuble est redevenue très belle et ce serait dommage que ces petites colombes, synonymes de paix, viennent nous déclarer la guerre...


     The facades of the building at 20 place François Spoerry have just been redone, the scaffolding dismantled, and already the pigeons are coming back to take up position on the railing of the 5th floor loggia, a calamity that understandably distresses the company that carried out the work. But what can we do about these birds, whose cooing is so sweet but whose droppings are rather anarchic and who don't have the same aesthetic vision of facades ?

     Many products are available on the Internet to scare away pigeons :
- ultrasonic bird repellents, but having tested them, they don't work. The pigeons just didn't come and coo next to the little box !
- plastic lures in the shape of owls, buzzards, hawks or ravens, but the results seem to be disappointing.
- Scarecrow balloons with reflective predator eyes painted on their surface, or small anti-bird windmills that can rotate 360° to reflect light in all directions. Effective, I doubt it in the long term !
- spraying white vinegar or spreading mothballs because pigeons hate these smells. Yes, bof !
- place small spikes on railings or in front of windows so that pigeons can't put their little feet down. Maybe that's what would work best.

     In the meantime, the building's facade has been restored to its former glory, and it would be a shame if those little doves, synonymous with peace, were to declare war on us...


20 place François Spoerry

barre port grimaud
Mardi 20 février 2024 :

Amarrage gratuit ! :


     En voila un qui a trouvé une solution radicale pour ne pas avoir à payer son amarrage !!!


     Here's one who's found a radical solution to avoid having to pay for his mooring !!!


Amarrage gratuit
Photo amusante trouvée sur le net

barre port grimaud
Lundi 19 février 2024 :

Barque :


     La joile barque est revenue dans l'Eglise !
     Pour le moment, elle reste très discrète au fond de la nef, à coté de la grande porte donnant sur les canaux, mais elle devrait recevoir très bientôt un éclairage pour la mettre en valeur et une plaque explicative... et peut être une protection pour éviter que des personnes montent dessus pour faire un selfie !


     The beautiful boat has returned to the Church !
     For the moment, it remains very discreet at the back of the nave, next to the large door opening onto the canals, but it should very soon receive lighting to show it off to best advantage and an explanatory plaque... and perhaps a protection to prevent people climbing on it to take a selfie !


La barque de l'Eglise

barre port grimaud
Lundi 19 février 2024 :

Chauvinisme :


     Est-ce que le fait d’acheter français nous garantit des produits de meilleure qualité ? Et donc, est-ce que les autres pays ne vendent que de mauvais produits ?
     Est-ce que le fait d’acheter un produit plus cher, mais français, implique nécessairement que le même produit, vendu moins cher mais fabriqué à l’étranger, n’est, obligatoirement, pas aussi bon ?
     Est-ce qu’un produit affirmant « produit en France ou fabriqué en France », implique que chaque élément constituant ce produit est bien français ? En fait, est-ce que le fait d’avoir un petit drapeau ‘bleu, blanc, rouge’ sur son étiquette nous garantit que le produit est entièrement fabriqué ou cultivé en France, et qu’il est donc de meilleure qualité que le même produit sans le petit drapeau français ?
     Sommes-nous un pays sans défaut, un pays exceptionnel, le pays qui peut garantir l’excellence de ses produits « made in France », Le pays supérieur à tous les autres ?
     Devrions nous passer de bons produits, mais non entièrement français, juste parce que nous avons la « fibre patriote », brave petit citoyen qui se doit d’être à 100% pour 100% pour un soutien sans faille à notre beau pays la France ?
     Renault plutôt que Mercédès. Peugeot plutôt que BMV. Citroën plutôt qu’Audi.
     L’OM ou l’OL plutôt que le PSG-Qatar.
     Des légumes de saison issus de nos campagnes plutôt que des haricots du Maroc ou des artichauts sénégalais au mois de Février.

     Et puis il faut se nourrir et nous voilà devant l’étal d’un primeur sur le marché ou devant le rayon ‘fruits et légumes’ d’une supérette ou d’un hyper marché. Et là tu ne vois que des tomates d’Espagne, des champignons de Paris mais hollandais, des pommes de terre portugaises, des clémentines marocaines. Pas ou très peu de fruits et légumes français. Obligé d’acheter étranger ou de crever de faim !
     Alors là tu oublies de te poser des questions existentielles ou territoriales. Ta flamme franchouillarde ou chauviniste revient au galop : Tu te dis, « c’est un scandale de ne pas trouver des produits biens de chez nous. Vive la France. Non aux produits étrangers. Nous voulons acheter français » : Tu voudrais bien… mais tu ne peux même pas !

     Ou plutôt tu ne pouvais pas ! Hors samedi, au Géant, nous avons été surpris de constater que de nombreux fruits et légumes (la majorité !) provenaient de France et à des prix très convenables ! Comme quoi, tout peut arriver...

     Does buying French guarantee us better quality products? And do other countries only sell bad products ?
     Does buying a more expensive but French product necessarily mean that the same product, sold at a lower price but manufactured abroad, is necessarily not as good ?
     Does a product that says "produced in France or made in France" imply that every component of the product is French? In fact, does having a little blue, white and red flag on the label guarantee that the product is entirely made or grown in France, and is therefore of better quality than the same product without the little French flag ?
     Are we a flawless country, an exceptional country, the country that can guarantee the excellence of its "made in France" products, the country that is superior to all others ?
     Should we do without good products, but not entirely French, just because we have the "patriotic fibre", a brave little citizen who must be 100% for 100% for unfailing support for our beautiful country France ?
     Renault rather than Mercédès. Peugeot rather than BMV. Citroën rather than Audi.
     OM or OL rather than PSG-Qatar.
     Seasonal vegetables from the countryside rather than Moroccan beans or Senegalese artichokes in February.

     And then you have to eat, and here we are in front of the stall of a greengrocer at the market or in front of the fruit and vegetable section of a supermarket or hypermarket. All you see are tomatoes from Spain, mushrooms from Paris but Dutch, potatoes from Portugal and clementines from Morocco. Little or no French fruit and vegetables. You have to buy from abroad or starve !
     Then you forget to ask yourself existential or territorial questions. You say to yourself, "It's a scandal that we can't find home-grown products. Long live France. No to foreign products. We want to buy French": You'd like to… but you can't even ! Or rather, you couldn't! Outside the Géant on Saturday, we were surprised to find that many fruits and vegetables were sourced from France, and at very reasonable prices! Just goes to show, anything can happen...


barre port grimaud
Vendredi 16 février 2024 :

Eviter les 'Bip Bip' :


     Tous les matins, ils vident les containers dans lesquels nous déposons nos poubelles. Leurs camions parcourent les ruelles étroites de la cité pour visiter chaque emplacement ou sont stockés les containers.
     Ce matin, nous avons croisés ces travailleurs de la nuit qui ont pris cinq minutes de détente pour déguster un café chez notre boulanger Charly. Et ils nous ont raconté les problèmes qu'ils devaient gérer pour circuler dans la cité. En particulier, ce matin, ils n'ont pas pu faire demi-tour parce que des véhicules stationnaient dans les décochements prévus à cet effet. Donc ils durent reculer dans la rue, ce qui déclenche un bip bip assez bruyant dont ils se seraient bien passés pour ne pas gêner les résidents.
     Merci d'éviter de stationner là où ils peuvent faire demi-tour. Ils vous en seront très reconnaissants... et vous pourrez dormir plus longtemps sans être réveillé par cette sonnerie insupportable.


     Every morning, they empty the containers in which we put our rubbish. Their lorries drive through the narrow streets of the estate to visit each bin location.
     This morning, we met these night workers who took five minutes to relax and enjoy a coffee at our baker Charly's. And they told us about the problems they had to deal with to get around the estate. In particular, this morning they couldn't turn around because there were vehicles parked in the designated spaces. So they had to back up into the street, which set off a rather noisy beeping noise that they could have done without if they didn't want to disturb the residents.
     Please avoid parking where they can make a U-turn. They'll be very grateful... and you'll be able to sleep longer without being woken up by that unbearable ringing.


barre port grimaud
Vendredi 16 février 2024 :

Coup de coeur :


     Le Cafoutche Flamel à Grimaud est ouvert tous les jours sauf le dimanche et lundi, de 19h à 23h.
     C'est un de nos restaurants préférés, cadre original, plats délicieux accompagnés de cocktails rafraîchissants, ambiances sympathique. Jessica et Maxime vous accueillent toujours avec le sourire.
     Sur la carte, cette semaine, "burrata fumée et compotée de Panais au marsala et noisettes grillées". Ca donne envie, non ?

Le CAFOUTCHE FLAMEL
13 Rue des Templiers à Grimaud
Tel : 07 86 04 44 68



     Cafoutche Flamel in Grimaud is open every day except Sunday and Monday, from 7pm to 11pm.
     This is one of our favorite restaurants, with its original setting, delicious dishes, refreshing cocktails and friendly atmosphere. Jessica and Maxime always welcome you with a smile.
     On the menu this week, "smoked burrata and parsnip compote with marsala and roasted hazelnuts". Sounds good, doesn't it ?

CAFOUTCHE FLAMEL
13 Rue des Templiers in Grimaud
Tel : 07 86 04 44 68



burrata fumée et compotée de Panais au marsala et noisettes grillées
La burrata fumée...

La salle du Cafoutche Flamel
Le Cafoutche Flamel

barre port grimaud
Jeudi 15 février 2024 :

Cloches :


     La Mairie de la Garde Freinet a lancé une consultation citoyenne pour savoir si les habitants sont favorables ou non à l’arrêt nocturne des cloches de l’église, entre minuit et 5 heures du matin.
     Elles ont jusqu'à aujourd'hui, donc depuis presque la nuit des temps, toujours sonné. Les habitants ont jusqu'au 26 février pour donner leur avis. Bien entendu il faut justifier, pour participer, que vous êtes bien Gardois habitant le centre ancien du village, en fournissant un justificatif de domicile.
     «Une église sans cloche, c’est un village sans âme», a déclaré un habitant au journaliste de Var-Matin. Un autre, âgé de 80 ans, et ayant toujours vécu près de l'Eglise, a donné lui aussi son avis : "83 ans que j’ai les cloches au-dessus de ma tête, elles ne m’ont jamais empêché de dormir. Si cela gêne, il n’y a qu’à investir dans des bouchons d’oreilles".
     Le débat risque d'être animé et les avis partagés ! En fait, les cloches sonnant la nuit, ne peuvent déranger que les nouveaux habitants non coutumiers des bruits ordinaires de la campagne : cloches d'Eglise, chant du coq ou des cigales.
     A Port Grimaud, ce qui nous a gêné le plus au début, c'était le bruit des drisses qui claquaient sur les mats par temps de mistral ou vent d'Est, ou le 'ricanement' des mouettes bavardes tôt le matin. Et puis très vite, on s'est habitué. Aujourd'hui, ces bruits font partie de notre environnement sonore que nos oreilles ont assimilés et rendu presque silencieux. Alors pourquoi pas les cloches ?
     Par contre nous avons encore du mal à ne pas sursauter en entendant, le matin, surtout en été, le vacarme que fait le ramassage des bouteilles : Eh oui, les portgrimaudois boivent beaucoup en été !


     The Mairie de la Garde Freinet has launched a public consultation to find out whether or not residents are in favour of the church bells being turned off at night between midnight and 5am..
     The bells have been ringing since the dawn of time. Residents have until 26 February to have their say. Of course, to take part, you'll need to prove that you're a 'Gardois' resident living in the old centre of the village, by providing proof of address..
     " A church without a bell is a village without a soul", one resident told a journalist from Var-Matin. Another, aged 80, who has always lived near the church, also gave his opinion: "I've had the bells above my head for 83 years, and they've never stopped me sleeping. If it bothers you, just invest in some earplugs".
     The debate is likely to be lively and opinions divided! In fact, the ringing of bells at night will only disturb new residents who are not used to the ordinary noises of the countryside: Church bells or the crowing of the cockerel or cicadas.
     In Port Grimaud, what bothered us most at first was the noise of the halyards slapping against the masts in the mistral or easterly winds, or the cackling of the chattering seagulls early in the morning. And then very quickly, we got used to it. Today, these kinds of noises are part of our acoustic environment, which our ears have assimilated and rendered almost silent. So why not bells ?
     Par contre nous avons encore du mal à ne pas sursauter en entendant, le matin, surtout en été, le vacarme que fait le ramassage des bouteilles : Yes, the people of Portgrimaud drink a lot in summer !


barre port grimaud
Mercredi 14 février 2024 :

Complet :


     Les 2 prochains spectacles au 'Carré Gaumont' affichent complets.
     Samedi 17 février, Vincent Dedienne présentera sa derniere création 'un soir de gala' et le vendredi suivant, c'est le mentalisme Viktor Vincent qui sera sur scène pour son spectacle de Magie et d'illusionnisme.
     Pour être certain d'avoir des places, il faut réserver lors de la présentation des spectacles de l'année en juin de l'année précédente.
     Heureusement le Carré Gaumont nous informe que : "Pour les spectacles complets, vous avez la possibilité de vous inscrire sur la liste d'attente en contactant la billetterie au 04.94.56.77.77, ou bien de vous rendre sur la bourse d'échange de notre site" :


     The next 2 shows at the 'Carré Gaumont' are sold out.
     On Saturday 17 February, Vincent Dedienne will be presenting his latest creation, 'un soir de gala', and the following Friday, mentalism star Viktor Vincent will be on stage with his magic and illusionism show.
     To be sure of getting tickets, you need to book at the presentation of the year's shows in June of the previous year.
     Fortunately, Carré Gaumont informs us that : "For sold-out shows, you can register on the waiting list by contacting the box office on 04.94.56.77.77, or visit the ticket exchange on our website".


barre port grimaud
Mardi 13 février 2024 :

Carnaval :


     Tous les enfants sont invités à participer, déguisés, au Carnaval de Grimaud.
     Ils pourront défiler dans les rues du village dès 14h30, le départ du carnaval étant fixé sur le parvis de la mairie ce
dimanche 18 février.

     Festif ! Joyeux ! Il y aura des jeux et un goûter pour terminer cette belle journée que l'on espère ensoleillée.


     All children are invited to take part in the Grimaud Carnival in fancy dress.
     They can parade through the village streets from 2.30pm, with the Carnival starting from the town hall square on
Sunday February 18.

     Festive! Fun! There will be games and a snack to round off what we hope will be a sunny day.


Carnaval à Grimaud

barre port grimaud
Samedi 10 février 2024 :

Prêt à jouer :


     Le nouvel orgue, ce bel objet, est en place, accordé, dominant les fidèles du fond de l'Eglise et n'attend plus que les 2 mains expertes d'une ou d'un mélomane pour lui faire développer de mélodieuses symphonies.


     The new organ, this beautiful object, is in place, tuned, dominating the faithful at the back of the Church and now just waiting for the 2 expert hands of a music lover to make it develop melodious symphonies.


l'orgue de l'Eglise de Port Grimaud

barre port grimaud
Samedi 10 février 2024 :

Complet :


     Il pleut toujours sur la cité lacustre. Un temps à aller au théâtre, pourquoi pas ?

     Malheureusement ,les "dimanches de la scène", à Grimaud, n'ont lieu que le dimanche ! Et le prochain spectacle est pour demain
dimanche 12 février à 17h30
salle Beausoleil


     Demain il va faire beau et la pièce "Vendredi 13" affiche complet. 2 bonnes raisons pour ne pas être trop déçu et ne rien regretter.

     Mais on peut toujours essayer de téléphoner au 04 94 55 57 37 pour voir si il n'y aurait pas encore une ou 2 petites places de libres... Bonne chance !


     It's still raining in the lakeside town. A time to go to the theatre, why not?

     Unfortunately, the "dimanches de la scène" in Grimaud only take place on Sundays! And the next show is tomorrow
Sunday 12 February at 5.30pm
salle Beausoleil


     Tomorrow's fine weather and the play "Vendredi 13" is sold out. 2 good reasons not to be too disappointed and not regret anything.

     But you can always try phoning 04 94 55 57 37 to see if there might be one or 2 small places still available... Good luck!


Les dimanches de la scène a Grimaud

barre port grimaud
Vendredi 9 février 2024 :

La fièvre du samedi soir :


     A Gassin, on aime bien les années 80, 90 et 2000. Nostalgie d'une époque moins anxiogène ? Ou juste passer un bon moment tout en écoutant ces vieux airs qui ont accompagné toute une vie.

     Soirée dansante et gratuite ce
samedi 10 février à partir de 21h
salle des fêtes 'Espélidou' à GASSIN



     In Gassin, we love the 80s, 90s and 2000s. Nostalgia for a less anxious era? Or just have a good time listening to the old tunes that have been part of our lives.

     Free dance party
Saturday 10 February from 9pm
Espélidou' village hall in GASSIN



La fièvre du samedi soir à Gassin

barre port grimaud
Vendredi 9 février 2024 :

Le sport du dimanche matin:


     Après la fièvre du samedi soir, place au sport le dimanche avec la "GASSINOISE" une course et une marche nordique de 10,5 kms autour du village.

     Inscription et renseignements au 04 94 56 62 15 ou 04 98 11 56 51
     Participation : 10€ en réservation et 12€ sur place
dimanche 11 février
La marche : 9h
La course : 9h30



     After the party on Saturday evening, it was time for sport on Sunday with the "GASSINOISE", a 10.5km Nordic walking and running event around the village.

     Registration and information at 04 94 56 62 15 ou 04 98 11 56 51
     Participation: 10€ by reservation and 12€ on the spot
Sunday 11 February
The walk: 9am
The race: 9.30 a.m.



La gassinoise

barre port grimaud
Vendredi 9 février 2024 :

Escapade :


     Petite escapade de 3 jours en Camargue : Dépaysant, Reposant, et air pur à volonté !

     Aujourd'hui, une pluie fine s'est installée au dessus de la cité lacustre. Elle devrait rester jusqu'à samedi soir. La Météo nationale annoncait de très fortes précipitations sur le Var mais pas sur le golfe de Saint Tropez. Pour le moment...


     A 3-day getaway in the Camargue : A change of scenery, relaxation and plenty of fresh air !

     Today, light rain has settled over the lakeside city. It is expected to continue until Saturday evening. The French National Weather Service forecast very heavy rain over the Var, but not over the Gulf of Saint Tropez. For the moment...


La Camargue

barre port grimaud
Samedi 3 février 2024 :

EXPO :


     Exposition à ne pas rater au mois de février :


     Exhibition not to be missed in February :

Expo Martine ALISON
Expo Martine ALISON

barre port grimaud
Samedi 3 février 2024 :

ANIMATIONS :

     Vous pouvez retrouver toutes les animations prévues au mois de février sur le site de l'Office du Tourisme :



     You can find all the events scheduled for February on the Tourist Office website :

barre port grimaud
Samedi 3 février 2024 :

Fini ! :

     Après 5 ans d'une belle activité, Sandrine et Manuel, les heureux propriétaires du snack 'La Grignotte', ont décidé de tenter une nouvelle aventure ailleurs. Oh, pas très loin puisque qu'il vont reprendre une affaire sur le port de Cavalaire.
     La Grignotte n'est plus mais un nouveau commerce prendra sa place très vite. A suivre donc...


     After 5 years in business, Sandrine and Manuel, the happy owners of the snack bar 'La Grignotte', have decided to try a new adventure elsewhere. Oh, not very far, since they're taking over a business on the port of Cavalaire.
     La Grignotte is no more, but a new business will soon take its place. To be continued...


barre port grimaud
Jeudi 1er février 2024 :

Trash :

     Ca aurait pu être une bonne blague un peu trash mais non ! C'est la réalité et cela c'est passé en novembre 2020 dans la grande ville de Chongqing, en Chine :
     Ils s'aimaient mais voila, lui avait 2 enfants, un fils de 1 an et une fille de 2 ans, d'un précédent mariage et elle n'en voulait pas, considérant qu'ils constituaient un handicap à leur bonheur. Et pour faire plaisir à sa nouvelle compagne, ils les ont défenestrés volontairement du 15e étage de leur immeuble ! Ah, l'amour !!!
     En Chine on ne badine pas avec les amours un peu fous : Le couple a été exécuté le 31 janvier 2024 au petit matin par injection létale...

     It could have been a good, trashy joke, but no! It's true, and it happened in November 2020 in the Chinese city of Chongqing. They loved each other, but he had 2 children, a 1-year-old son and a 2-year-old daughter, from a previous marriage, and she didn't want them, considering them a handicap to their happiness. And to please his new partner, they deliberately threw them off the 15th floor of their building. ! Ah, love !!!
     In China, they don't mess around with crazy love affairs: The couple were executed in the early hours of 31 January 2024 by lethal injection...


barre port grimaud
Jeudi 1er février 2024 :

Vide-greniers :

     Nous avons la chance, pour ceux qui aiment, d'avoir 4 vide-greniers par semaine, à moins de 10kms de la cité lacustre :
- le dimanche matin à Cogolin, la brocante, vide-greniers et marché aux puces du 'Jas des Roberts', sur la route de la Mort-du-Luc.
- le dimanche matin à Grimaud, la brocante, vide greniers et marché aux puces du Mas de Bagatin
- le jeudi matin sur le grand parking de la plage des Marines de Cogolin. ATTENTION : Elle remplace celle qui avait lieu le jeudi, au 1er rond-point, en arrivant à Cogolin.
- le mercredi de 8h à 18h, à Sainte Maxime sur la promenade Simon Lorière longeant la plage.
     On peut encore ajouter les Samedi 17 Février et 2 Mars 2024, de 8h à 18h30, une brocante à Cavalaire, Esplanade Sainte-Estelle.

     Voila de quoi chiner tout en se promenant. Les 2 brocantes du dimanche se situent sur la terre : Le terrain de Cogolin est très escarpé. quant à celui de Grimaud, il est accessible par un chemin de terre rempli de trous !
     Celle des Marines est peut être la plus agréable parce que le terrain goudronné est plat et le parking pour les voitures juste à coté.

     For those who like it, we're lucky enough to have 4 garage sales a week, less than 10km from Port-Grimaud :
- Sunday morning in Cogolin, the brocante and flea market at 'Jas des Roberts', on the route de la Mort-du-Luc.
- on Sunday mornings in Grimaud, the Mas de Bagatin flea market
- Thursday mornings in the large parking lot at Plage des Marines in Cogolin. ATTENTION : It replaces the one that used to take place on Thursdays, at the 1st traffic circle as you approach Cogoli
- Wednesdays from 8am to 6pm, in Sainte Maxime on the Promenade Simon Lorière along the beach.
     On Saturday February 17 and March 2, 2024, from 8am to 6.30pm, we'll be holding a flea market in Cavalaire, Esplanade Sainte-Estelle.

     There's plenty to bargain for while you're out and about. The 2 Sunday flea markets are on land: the Cogolin site is very steep, while the Grimaud site is accessible via a dirt track full of holes !
     The one at Les Marines is perhaps the most pleasant because the tarmac is flat and the parking lot is right next door.


barre port grimaud
Mardi 30 janvier 2024 :

Délation :

     Il est très facile d'utiliser les réseaux sociaux pour discréditer, sans preuve, les employés et gardiens de la copropriété de PG1 comme le fait, depuis quelques temps, un parfait inconnu, ayant créé un groupe ' Ca balance a Port Grimaud 1 ' et qui prend de nombreuses photos peu probantes pour justifier ses dires.
     Il y a toujours à faire dans une copropriété comme la cité lacustre, qui vieillit naturellement, si l'on veut qu'elle reste propre, belle, en bon état, et accueillante. Ces employés font ce qu'on leur dit de faire, leur supérieur parcourant les ruelles de la cité très tôt le matin pour repérer d'éventuelles dégradations qu'ils devront réparer, et ils s'exécutent avec conscience et détermination. Je ne vois pas, pour les croiser souvent dans la cité, ce que l'on peut leur reprocher, et surtout pas d'être des 'tire-au-flanc' comme semble le prétendre ce monsieur.
     Ces réseaux sociaux pourraient être un formidable outil de communication où l'on pourrait très cordialement discuter, confronter nos idées, débattre en toute courtoisie et, si possible, avec humour. Mais malheureusement, ils permettent à des individus, souvent pas très biens dans leur peau, de vomir leur haine sans beaucoup de retenue. Juste pour insulter, salir. Et c'est bien triste et bien dommage !

     It's very easy to use social networks to discredit the employees of the PG1 condominium without proof, as a complete stranger has been doing for some time now, creating a group called 'Ca balance a Port Grimaud 1' and taking numerous inconclusive photos to justify his claims.
     here's always something to be done in a condominium like the cité lacustre, which is naturally aging, if it's to remain clean, in good condition and welcoming. These employees do what they're told to do, their supervisor scouring the city's alleyways early in the morning to spot any damage they need to repair, and they do so with conscience and determination. I don't know, having often come across them on the estate, what they can be reproached for, and especially not for being "slackers" as this gentleman seems to claim.
     These social networks could be a wonderful communication tool, where we could discuss, confront our ideas and debate in all courtesy and, if possible, with humor. But unfortunately, they allow individuals, often not very comfortable in their own skin, to spew their hatred without much restraint. Just to insult, to smear. And that's a real shame !


barre port grimaud
Vendredi 26 janvier 2024 :

La TRUFFE :

     Comme chaque année, la fête de la Truffe revient à Grimaud les
2, 3 et 4 février
Entrée gratuite !

     ... avec un grand marché gastronomique et artisanal et de nombreuses animations à découvrir sur le programme complet et chargé(!), ci-dessous :

     As every year, the Truffle Festival returns to Grimaud on
February 2, 3 and 4
Free admission !

     ... with a large gastronomic and craft market and many events to discover on the complete and busy(!) program, below :

Le programme

La Truffe en fête à GRIMAUD


barre port grimaud
Mercredi 24 janvier 2024 :

Rénovation :

     ENFIN !!! L'immeuble de la place François Spoerry, véritable verrue disgracieuse, va subir une rénovation nécessaire.
     Les travaux vont durer 3 semaines pour que cette tour retrouve ses lustres d'antan.

     FINALLY!!! The building on Place François Spoerry, an unsightly wart, is about to undergo a much-needed renovation.
     Work will take 3 weeks to restore the tower to its former glory.


20 place François Spoerry

barre port grimaud
Mercredi 24 janvier 2024 :

Dégradation :

     A PG1 ce sont les ferrures encadrant les piliers de fonte rappelant certains quartiers de Venise ou le vieux quartier français de la Nouvelle Orléans, et supportant les terrasses fleuries de l'immeuble en bordure du canal du Nord qui souffrent de vétusté. Un bloc, béton et ferrure, s'est détaché récemment pour se fracasser sur le quai, heureusement sans gravité puisqu'à cette époque de l'année, il n'y a pas beaucoup de visiteurs parcourant ce quai.
     Cette partie du canal du Nord est sûrement la plus photographiée depuis le grand pont menant à la place du Marché. Ce sont, en été, des dizaines de visiteurs qui se prennent en photo, appuyés sur l'un des piliers. C'est peut être la partie la plus belle de la cité lacustre et ce serait dommage qu'elle se dégrade un peu plus...

     At PG1, it's the fittings framing the cast-iron pillars reminiscent of certain districts of Venice or the old French quarter of New Orleans, and supporting the flower-filled terraces of the building on the banks of the Canal du Nord that are suffering from dilapidation. A block of concrete and iron recently came loose and smashed into the quay, fortunately not seriously, since at this time of year there aren't many visitors to the quay.
     This part of the Canal du Nord is surely the most photographed from the large bridge leading to the Place du Marché. In summer, dozens of visitors take photos of themselves leaning against one of the poles. This is perhaps the most beautiful part of the lakeside city, and it would be a pity if it were to deteriorate any further...


Canal du Nord

Canal du Nord

barre port grimaud
Mardi 23 janvier 2024 :

Concert :

     L'organiste Philippe LEFEVRE, titulaire de Notre Dame de Paris, sera en concert
dimanche 28 janvier à 17h

     Non pas en l'Eglise de Port Grimaud pour inaugurer le nouvel orgue, pas encore, mais en l'Eglise de Saint Tropez. L'entrée est libre...

     Philippe LEFEVRE, titular organist at Notre Dame de Paris, will be in concert
Sunday, January 28 at 5 p.m.

     Not in the Church of Port Grimaud to inaugurate the new organ, not yet, but in the Church of Saint Tropez. Admission is free...


barre port grimaud
Mardi 23 janvier 2024 :

Révoltes :

     Les agriculteurs sont en colère et le font savoir par des mouvements de contestation un peu partout en France.
     Le monde agricole va mal. Et pourtant… La France est la première bénéficiaire des subventions agricoles versées par l’Union européenne : 9,5 milliards d’euros en 2022 suivi par l’Espagne, 6,89 milliards d’euros, l’Allemagne 6,33 milliards d’euros, l’Italie, 5,63 milliards d’euros.
     La Politique agricole commune a été créée en 1962 pour aider les agriculteurs européens, par des subventions, « contre les fluctuations des prix et les années de mauvaise récolte ». L’Europe a prévu pour les années 2021 à 2027, 387 milliards d'euros dédiés à la PAC. Le problème c’est que ces subventions sont versées en fonction de la surface agricole, ce qui pénalisent les petites exploitations qui sont parmi les plus vulnérables.
     D’où des frustrations. D'où des mécontentements. Si l'on ajoute à cela, le climat qui change, les normes européennes parfois ubuesques, le prix du gaz oil et des matières premières, et la révolte peut être intense.
     Mais le mouvement est beaucoup plus large puisqu'il déborde les frontières. Le monde agricole est dans la rue dans plusieurs pays européens. Et surtout, ceux qui touchent le plus de subventions ! C'est donc un bel échec de la politique agricole de l'Europe...
     Et notre tout nouveau premier Ministre va devoir composer, négocier et trouver des solutions qui calmeront pour un temps nos agriculteurs. Bon courage !!!

     Farmers are angry, and they're making their feelings known with protests all over France.
     The agricultural world is in a bad way. And yet… France is the leading beneficiary of European Union agricultural subsidies: 9.5 billion euros in 2022, followed by Spain, 6.89 billion euros, Germany 6.33 billion euros, Italy, 5.63 billion euros.
     The Common Agricultural Policy was created in 1962 to help European farmers, through subsidies, "against price fluctuations and years of poor harvests". For the years 2021 to 2027, Europe has earmarked €387 billion for the CAP. The problem is that these subsidies are paid on the basis of agricultural area, which penalises small farms, which are among the most vulnerable.
     Hence the frustration. Hence discontent. Add to that the changing climate, the sometimes absurd European standards, the price of oil and raw materials, and the revolt can be intense.
     But the movement is much broader, extending beyond national borders. The farming world is on the streets in several European countries. Especially in those countries that receive the most subsidies! It's a clear failure of Europe's agricultural policy...
     And our brand new Prime Minister is going to have to compose, negotiate and find solutions that will calm our farmers down for a while. Good luck with that !!!


barre port grimaud
Lundi 22 janvier 2024 :

Rallye historique :

     L'affiche est très belle pour ce 26ème Rallye de Monte-Carlo Historique, réservé comme toujours aux voitures ayant participé aux Rallyes Automobiles Monte-Carlo entre 1911 et 1983, qui se déroulera
du 26 janvier au 7 février 2024.

     Départ pour les quelques 130 véhicules de collection attendus, depuis Glasgow, le 31 janvier puis Bad Hombourg, Reims et Milan d’où ils s’élanceront le 1er février pour rejoindre la Principauté de Monaco.
     Les premières hostilités chronométrées sont programmées, entre Monaco et Valence, ville d'arrivée, entre le 3 et le 7 février.

     The line-up for the 26th Monte-Carlo Historic Rally, reserved as always for cars that took part in the Monte-Carlo Rally Automobiles between 1911 and 1983, is very impressive and will take place
from 29 January to 7 February 2024.

     The 130 or so classic cars will set off from Glasgow on 31 January, then Bad Hombourg, Reims and Milan, from where they will head for the Principality of Monaco on 1 February.
     The first timed hostilities are scheduled to take place between Monaco and the finishing town of Valencia between 3 and 7 February.


26eme rallye de Monte-Carlo historique

barre port grimaud
Vendredi 19 janvier 2024 :

Alerte tsunami :

     Nous sommes plusieurs à avoir reçu ce matin, sur les 10h, un SMS de la préfecture du Var, avec une sonnerie appropriée, pour nous avertir qu'il s'agissait d'un test. voici le message :
     "Test FR-alert message du préfet du Var ;
     Message test diffusé le long du littoral méditerranéen français, dans le cadre d’une sensibilisation au risque tsunami.
     En cas d’alerte réelle ; vous auriez reçu le message suivant :

     « un tsunami va atteindre les cotes dans 1 heure :
- 1 - sur terre ou à quai : évacuez à pied vers l’intérieur des terres.
- 2 - en mer : dirigez vous vers le large
- 3 - restez attentifs aux informations diffusées par les autorités jusqu’à la fin de l’alerte ».

     C'est clair, un peu angoissant, et un tel message risque d'en effrayer certains qui vont bien entendu se sentir en danger !
     Pas de panique : Aucun tsunami n'est annoncé. Aucun tsunami n'est en vue. Aucun risque de mourir noyé. Ce n'est qu'un test informatif. Maintenant on le sait : Si risque il y a, nous serons immédiatement prévenu ! Un peu comme les sirènes incendies qui résonnent tous les 1er mercredis du mois pour nous habituer au risque incendie... ou guerre.

     C'est, je crois, une bonne initiative. Il faut maintenant espérer que des cambrioleurs ne profitent pas de cette opportunité pour envoyer un tel message aux personnes qu'ils ont l'intention de cambrioler, guettant sadiquement leur départ en urgence, pour vider tranquillement leur maison ! Rien n'indique en fait, si ce n'est la sonnerie spéciale qui retentit lors de l'envoi du SMS de la préfecture, que le message est bien officiel !
     Autre remarque : Combien, en cas d'alerte, vont oublier la recommandation première: évacuer à pied ? Beaucoup ! Et on risque de voir des embouteillages monstres sur les routes menant à l'intérieur des terres !

     Several of us received a text message from the Var prefecture at around 10am this morning, with a ringing tone, to warn us that this was a test. here's the message:
     "FR-alert test message from the Var Prefect ;
     Test message broadcast along the French Mediterranean coast as part of a tsunami risk awareness campaign.
     In the event of a real alert, you would have received the following message :

     « a tsunami will hit the coast in 1 hour :
- 1 - on land or dockside: evacuate inland on foot.
- 2 - at sea: head out to sea
- 3 - stay tuned to the information issued by the authorities until the alert is over ».

     It's clear, a little frightening, and a message like that is likely to frighten some people, who will naturally feel in danger. !
     Don't panic: No tsunami is forecast. No tsunami in sight. No risk of drowning. This is just an informative test. Now we know: if there is a risk, we'll be warned immediately! A bit like the fire sirens that sound every 1st Wednesday of the month to get us used to the risk of fire... or war.

     I think this is a good initiative. Now we just have to hope that burglars don't take advantage of this opportunity to send such a message to the people they intend to burgle, sadistically waiting for them to leave in a hurry, so that they can quietly empty their house! In fact, apart from the special ringing tone that sounds when the prefecture sends the text message, there is nothing to indicate that the message is indeed official !
     Another comment : how many people forget the first recommendation when there's an alert: evacuate on foot? Lots of people! And we're likely to see huge traffic jams on the roads leading inland. !


barre port grimaud
Jeudi 18 janvier 2024 :

Vernissages :

     2 vernissages auront lieu au début février :

     - Elke DE MOL exposera quelques unes de ses oeuvres
du 3 février au 27 mars
du mardi au samedi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30
à la Maison des Arcades

     Vernissage le vendredi 2 février à 17h30.



     - Martine ALISON dont plusieurs de ses toiles ont été présentées ici, peintre que j'adore, exposera quelques unes de ses oeuvres au
Musée du Patrimoine
du 7 février au 5 avril
du mardi au samedi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30

     Vernissage le mardi 6 février à 18h30.

     Trop content pour Martine, ancienne résidente de notre cité lacustre, que j'aurais aimé exposée à PORT GRIMAUD, car elle a un talent fou, des oeuvres colorées, un peu ludiques et profondément réjouissantes. Elles respirent le bonheur.
     Sa dernière toile, une huile sur toile extra-fine 20 x 20 cm, qu'elle m'a fait découvrir il y a quelques jours, a pour toile de fond (une nouvelle fois !) notre cité lacustre. Elle s'intitule "Heureux comme Snoopy à Port-Grimaud" et Martine ALISON la présente ainsi :

         L'après...
         L'après fête est toujours un peu difficile.
         On a éteint les lumières.
         C'est l'hiver, il faut trouver au fond de soi un peu de joie, une parenthèse paisible.
         Pour bien commencer l'année et apporter un large sourire sur votre face, je vous montre "Heureux comme Snoopy à Port-Grimaud"
....

     Il y a toujours sa jolie Dolihouse et, en cherchant bien car il se cache souvent dans la verdure, le toucan, petite mascotte 'porte bonheur', qui est toujours présent sur les toiles de Martine ALISON.

     2 vernissages will be held in early February :

     - Elke DE MOL will be exhibiting some of her work
from 3 February to 27 March
Tuesday to Saturday
9am to 12.30pm and 2pm to 5.30pm
at the Maison des Arcades

     Opening on Friday 2 February at 5.30pm.



     - Martine ALISON, whose paintings have been shown here, is a painter I adore, and will be exhibiting some of her work at the
Heritage Museum
from 7 February to 5 April
Tuesday to Saturday
9am to 12.30pm and 2pm to 5.30pm

     Opening on Tuesday 6 February at 6.30pm.

     I'm so pleased for Martine, a former resident of our lakeside town, who I'd have loved to have exhibited at PORT GRIMAUD, because she's got mad talent, colourful works that are a bit playful and deeply enjoyable. She exudes happiness. Her latest painting, an extra-fine oil on canvas 20 x 20 cm, which she showed me a few days ago, is set against the backdrop (once again!) of our lakeside town. It's called "Happy as Snoopy in Port-Grimaud" and Martine ALISON presents it as follows :
         After...
         The after-party is always a bit difficult.
         We've turned out the lights.
         It's winter, and we need to find a little joy in our hearts, a peaceful interlude.
         To get the year off to a good start and put a big smile on your face, I'm showing you "Happy as Snoopy in Port-Grimaud".
....

     There's always his pretty Dolihouse and, if you look hard enough because he often hides in the greenery, the toucan, the little 'lucky' mascot, who is always present on these canvases.


Martine ALISON

barre port grimaud
Jeudi 18 janvier 2024 :

Orgue :

     L'instrument est arrivé, comme un puzzle, dans l'Eglise et son concepteur assemble avec minutie, patience et passion, les différentes pièces. C'est magique et dans quelques jours cet orgue, magnifique instrument de musique, trônera fièrement sur la mezzanine de l'Eglise pour être opérationnel.
     On a hâte d'assister au premier concert !

     The instrument has arrived in the church like a jigsaw puzzle, and its designer is painstakingly, patiently and passionately assembling the various pieces. It's magical, and in a few days' time, this magnificent musical instrument will proudly take pride of place on the church's mezzanine floor, ready for its first performance.
     We can't wait for the first concert !


barre port grimaud
Mercredi 17 janvier 2024 :

Une première en France :

     Sur Var-Matin d’aujourd’hui on apprend que l’été dernier, un test, orchestré par Véolia avec le suivi scientifique d’un spécialiste a eu lieu auprès des clients des Prairies de la MER afin d’évaluer « l’effet d’une nouvelle méthode de communication auprès de la clientèle sur leur consommation d’eau ».
     On apprend ainsi que les Prairies de la Mer consomment, bon an mal an, quelques 120 000 m3 d’eau soit l’équivalent de 48 piscines olympiques !
     Les clients qui se sont prêtés à ce test ont reçu un « kit écoresponsable » constitué d’un verre pour se laver les dents, d’un sablier pour prendre sa douche en moins de 5 minutes et un seau pour laver leur maillots de bains après la baignade.
     Ces clients ont ainsi utilisé 15% d’eau en moins et tous ont trouvé facile leur engagement et presque tous (95,5%) veulent poursuivre leurs efforts !
     Cette expérience va être tentée, à grande échelle, dans toute la France.

     In today’s Var-Matin we learn that last summer a test, orchestrated by Véolia with the scientific follow-up of a specialist, took place with the customers of the Prairies de la MER in order "to evaluate the effect of a new method of communication with the customers on their water consumption".
     Prairies de la Mer consumes some 120,000 m3 of water every year, the equivalent of 48 Olympic-size swimming pools. !
     The customers who took part in this test received an "eco-responsible kit" consisting of a glass for brushing their teeth, an hourglass for taking a shower in less than 5 minutes and a bucket for washing their swimsuits after swimming.
     These customers used 15% less water as a result, and all of them found it easy to make the commitment. Almost all of them (95.5%) want to continue their efforts. !
     This experiment will be tried out on a large scale throughout France.


barre port grimaud
Mercredi 17 janvier 2024 :

Un peu d'histoire :

     La SCI PORT GRIMAUD, créé par l'architecte François Spoerry, est à l'origine de la création des huit premières tranches de Port Grimaud. Propriétaire des terrains, elle a construit sur la terre ferme les immeubles et les maisons, les places, l'église autour d'un plan d'eau constitué de canaux creusés sur un terrain privé appartenant à cette SCI. En décembre 1976, la SCI PORT GRIMAUD s'est dissoute pour être remplacée par l'ASSOCIATION SYNDICALE des PROPRIETAIRES DE PORT GRIMAUD 1 qui héritait de l'ensemble de la cité lacustre, le bâti, les annexes et les 13 ha du plan d'eau.
     A l'origine, le plan d'eau devait s'ouvrir sur le fleuve voisin, la Giscle. Mais au tout début des travaux, lors du premier hiver, après de fortes pluies ayant entraîné une crue de la Giscle, le chantier naissant a été inondé. L'architecte décida alors d'ouvrir le plan d'eau sur la mer.
     Alors que les canaux ont été créés artificiellement par dragage sur un terrain privé, l'Etat a considéré que ce plan d'eau devait être incorporé au Domaine Public maritime. D'ou une situation inédite en France : Seule l'eau des canaux faisait partie du DPM, mais pas le terrain leur servant d'assiette qui lui, était privé. Les propriétés bordant les canaux étaient privés jusqu'à la verticale des quais. Les anneaux faisaient donc partis du domaine privé.
     Aurait-on pu, à l'époque, refuser que les canaux entrent dans le DPM ? Des juristes dont le professeur J. DUFAU (voir la page sur le Domaine Public sur mon site www.port-grimaud.org ) ont expliqué que oui, les canaux devaient rester privés. Mais je reste persuadé, et ça n'engage que moi, que la SCI PORT GRIMAUD a laissé faire l'Etat car ce dernier pouvait bloquer et refuser les futurs permis de construire que l'architecte comptait déposer.
     L'Etat imposa, à partir du 1er janvier 1976, la signature d'une concession pour une durée de 50 ans. et le versement annuel d'une redevance pour l'exploitation du plan d'eau à PG1 puis PG2 et à la SNPG de PG3.
     Des contrats d'amodiation auraient du être signés par les propriétaires disposant d'un amarrage. Il fallut attendre 2009 ou 2010 pour que la Mairie demande à chaque propriétaire de signer ces contrats où il était bien stipulé que l'occupation était gratuite jusqu'en 2025 pour PG1 et PG2 et 2028 pour PG3 car l'Etat considérait que les propriétaires avaient participé à la construction des canaux.
     Le 22 août 1981, une assemblée générale extraordinaire de l'ASP de PG1, présidée par le Dr BREHANT, président de l'ASP mais aussi Maire de Grimaud, décidait de céder gratuitement la propriété des terrains servant d'assiettes aux canaux, soit 13ha, à l'Etat français. Ce dernier devenait propriétaire de l'eau et du terrain servant d'assiette aux canaux... L'acte de cession est daté du 3 dec. 1984. Pour quelle raison une telle transaction ? On a parlé à l'époque de l'économie ainsi réalisée puisque l'ASP n'avait plus à payer la taxe foncière pour ces 13 ha... D'autres raisons ? Si quelqu'un sait, je suis preneur !

     SCI PORT GRIMAUD, founded by architect François Spoerry, was responsible for creating the first eight sections of Port Grimaud. As the owner of the land, it built the buildings, houses, squares and church on dry land around a stretch of water made up of canals dug on private land belonging to the SCI. In December 1976, SCI PORT GRIMAUD was dissolved and replaced by the ASSOCIATION SYNDICALE des PROPRIETAIRES DE PORT GRIMAUD 1, which inherited the entire lakeside town, the buildings, the annexes and the 13 hectares of water.
     The original plan was for the lake to open onto the neighbouring Giscle river. But at the very start of construction, during the first winter, after heavy rainfall caused the Giscle to flood, the newly-built site was flooded. The architect decided to open up the lake to the sea.
     Although the canals were artificially created by dredging on private land, the State considered that this body of water should be incorporated into the Public Maritime Domain. This led to a situation that was unprecedented in France: only the water in the canals was part of the DPM, but not the land on which they were built, which was private. The properties bordering the canals were private up to the vertical level of the quays. The rings were therefore part of the private domain.
     At the time, could we have refused to allow the canals to become part of the DPM? Legal experts such as Professor J. DUFAU (see the Public Domain page on my website www.port-grimaud.org ) explained that yes, the canals should remain private. But I remain convinced, and this is my personal opinion, that SCI PORT GRIMAUD let the State do this because the latter could block and refuse the future building permits that the architect intended to submit.
     From 1st January 1976, the State required the signature of a 50-year concession and the annual payment of a fee for the use of the lake to PG1, then PG2 and the SNPG of PG3.
     Mooring contracts should have been signed by owners with moorings. It was not until 2009 or 2010 that the Town Hall asked each owner to sign these contracts, which clearly stipulated that occupation was free until 2025 for PG1 and PG2 and 2028 for PG3, as the State considered that the owners had participated in the construction of the canals.
     On 22nd August 1981, an Extraordinary General Meeting of the PG1 ASP, chaired by Dr BREHANT, President of the ASP and also Mayor of Grimaud, decided to transfer ownership of the land on which the canals run, i.e. 13ha, to the French State free of charge. The latter became the owner of the water and the land on which the canals run... The deed of transfer is dated 3 Dec. 1984. Why such a transaction? At the time, there was talk of savings, as the ASP no longer had to pay property tax on these 13 hectares... Any other reasons? If anyone knows, I'd love to hear from you !


L'acte de cession du 3 dec 1984

barre port grimaud
Lundi 15 janvier 2024 :

La nuit de la lecture :

     Une soirée 'lecture' aura lieu ce
Vendredi 19 janvier à 18h30
salle Beausoleil

     Lectures à voix hautes sur le thème du corps. C'est ouvert à tous et c'est gratuit...

     A reading evening will take place
Friday January 19 at 6:30 p.m.
salle Beausoleil

     Reading aloud on the theme of the body. It's open to everyone and it's free...


barre port grimaud
Lundi 15 janvier 2024 :

C'était à prévoir :

     La Commune a été déboutée de sa demande d'enjoindre l'ASP de PG1 de ne plus entraver l'accès en voiture à la Capitainerie par le Conseil d'Etat.
     La Régie estimait que l'ASP de PG1 devait laisser entrer les véhicules des employés de la Capitainerie dans la cité. Son action auprès du Tribunal Administratif de Toulon avait été rejetée et elle à fait appel auprès du Conseil d'Etat qui ne pouvait que confirmer ce rejet.
     Comme je l'ai déjà expliqué ici, les employés travaillant dans l'enceinte de la cité lacustre PG1 ne peuvent pas pénétrer en voiture. Ils doivent obligatoirement stationner sur le grand parking extérieur. C'est comme ça depuis toujours.
     Au vue des tensions existant entre l'ASP de PG1 et la Capitainerie, je ne vois pas comment une autorisation spéciale ou dérogation au Cahier des Charges, aurait pu être acceptée...
     Ce jugement, malheureusement, ne va pas améliorer les rapports déjà bien tendus entre l'ASP et la Régie.

     The Municipality was rejected its request to order the ASP of PG1 to no longer obstruct access by car to the Harbor Master's Office by the Council of State.
     The Régie considered that the PG1 ASP should allow the vehicles of the Capitainerie's employees to enter the estate. Its action before the Toulon Administrative Court was rejected, and it appealed to the Conseil d'Etat, which could only confirm the rejection.
     As I have already explained here, employees working within the PG1 lakeside estate are not allowed to enter by car. They have to park in the large car park outside. That's the way it's always been.
     Given the existing tensions between the PG1 ASP and the Harbour Master's Office, I don't see how a special authorisation or derogation from the specifications could have been accepted....
     Unfortunately, this ruling will not improve the already strained relations between the ASP and the Régie.

Décision du Conseil d'Etat

barre port grimaud
Jeudi 11 janvier 2024 :

Triste ! :

     L'hiver est là. Bien ancré sur la cité lacustre. Oh, ce n'est ni le froid, ni la neige, mais le vide : Commerces fermés. Peu de résidents.
     A PG1, la supérette, face à l'Eglise, la pharmacie, place du Marché et la petite et excellente boulangerie, place des Artisans, essaient de maintenir courageusement un peu de vie. On peut, grâce à Charly, notre boulanger, boire un café, acheter une viennoiserie ou du pain frais et croustillant, le matin à partir de 6h !
     A PG2, "La Grimaudoise", place François Spoerry, est le seul restaurant ouvert. On peut boire un café à partir de 7h30. Ambiance chaleureuse et très sympathique! La supérette est également ouverte et propose même le journal régionale "var-matin" !
     Nous sommes peu de résidents vivant ici à l'année. Si l'on veut que ces commerces continuent de rester ouverts, nous devons les aider et privilégier nos achats chez eux. Alors oui, ils sont un petit peu plus chers que la grande surface voisine, mais il faut, par exemple, goûter la 'galette des rois' de notre boulanger Charly et comparer avec celles des "usines à pains' en bordure de route principale, pour comprendre pourquoi, pour quelques centimes de plus, il vaut mieux acheter l'excellence (avec une grosse garniture de frangipane, hummm !) tout en permettant la survie d'un commerce essentiel.

     Winter is here. Firmly entrenched in the lakeside city. Oh, it's not the cold or the snow, but the emptiness: Shops closed. Few residents.
     In PG1, the mini-market opposite the church, the pharmacy in the Place du Marché and the small but excellent bakery in the Place des Artisans, are bravely trying to keep things lively. Thanks to Charly, our baker, you can enjoy a cup of coffee, a viennoiserie or fresh, crusty bread every morning from 6am.
     At PG2, 'La Grimaudoise' on Place François Spoerry is the only restaurant open. Coffee is available from 7.30am. The mini-market is also open, and even carries the regional newspaper "var-matin" !
     Few of us live here year-round. If we want to keep these shops open, we have to help them and buy from them. Yes, they're a little more expensive than the supermarket next door, but you have to taste the galette des rois from our baker Charly, for example, and compare it with those from the 'bread factories' along the main road, to understand why, for a few cents more, it's better to buy excellence (with a large frangipane filling, hummm!) while allowing the survival of an essential business.

barre port grimaud
Vendredi 5 janvier 2024 :

Vacances :

     Beaucoup de résidents sont venus passer ces vacances de Noël à Port Grimaud et ont pu profiter d'un temps relativement clément, comparé à celui qui sévit dans le nord de la France.
     Aujourd'hui Météo France a placé le Var en alerte Orange avec de fortes pluies attendues. Alors oui, il pleut sur la cité lacustre, le ciel est très sombre mais rien de comparable avec le Pas-de-Calais. Nous n'avons pas et nous n'aurons vraisemblablement pas les pieds dans l'eau. Cela fait maintenant plusieurs années que la Giscle n'est pas sortie de son lit pour inonder la plaine de Grimaud.
     J'ai retrouvé cette photo qui date de 2019 ou 2018, je ne sais plus. La rocade d'accès à Port Grimaud était sous l'eau et en la regardant, on a l'impression de découvrir une photo prise aujourd'hui dans le Nord. Les canaux étaient hauts mais n'ont pas débordé. La rue de l'Amarrage n'est pas sous l'eau contrairement à la route principale. C'était la dernière grande inondation à Grimaud. Depuis des bassins de rétention ont été creusés. Les berges de notre rivière (fleuve!) capricieuse ont été consolidées.
     Port Grimaud, pourtant construite sur un marécage, se rit de la pluie et des inondations ! Rien à craindre ? Peut être un tsunami, ou parfois, des quais sous l'eau, mais rien de grave. Ouf...

     Many residents came to Port Grimaud for the Christmas vacations, and enjoyed relatively mild weather compared to the north of France.
     Today, Météo France placed the Var region on Orange alert, with heavy rain expected. So, yes, it's raining on the lakeside town, and the sky is very dark, but nothing like the Pas-de-Calais. We haven't and probably won't have our feet in the water. It's been several years now since the Giscle has risen out of its bed to flood the Grimaud plain.
     I found this photo, which dates from 2019 or 2018, I don't know. The access bypass to Port Grimaud was under water and looking at it, it looks like a photo taken today in the North. The canals were high but did not overflow. Rue de l'Amarrage is not under water, unlike the main road. This was the last major flood in Grimaud. Since then, retention basins have been dug. The banks of our capricious river have been consolidated.
     Port Grimaud, built on marshland, laughs at rain and floods! Nothing to worry about? Well, maybe a tsunami, or the occasional underwater quay, but nothing serious. Ouf...

Que d'eau !

barre port grimaud
Mardi 2 janvier 2024 :

"Voilà, c'est fini"... :

     Soyons heureux ! Nous voilà au début d'une nouvelle année en voulant croire fortement que le plus beau de notre vie va peut être commencé...
     De nouveaux défis pour Port Grimaud vont sûrement se succéder tout au long de cette année. De nouvelles joies aussi. Espérons de tout coeur que la réflexion, la raison, la discussion et la sérénité vont l'emporter sur les tensions, la colère, la haine ou la violence... Meilleurs voeux de dix mille bonheurs à tous !

     Let's be happy ! Here we are, at the start of a new year, with a strong desire to believe that the best part of our lives is about to begin....
     New challenges for Port Grimaud are sure to follow throughout the year. New joys too. Let's hope from the bottom of our hearts that reflection, reason, discussion and serenity will prevail over tension, anger, hatred or violence... Best wishes for ten thousand happinesses to all of you !

barre port grimaud
Samedi 30 décembre 2023 :

La charrue avant les boeufs :

     Au 1er janvier 2024, le tri des biodéchets devient obligatoire et donc il nous faudra mettre à part les épluchures, les coquilles d’œufs, les restes de nos repas, les denrées périmées pour pouvoir les composter. Noble cause ! Mais difficilement applicable aujourd’hui : tout le monde n’a pas un composteur.
     La com.com en a distribués gratuitement mais il fallait s’inscrire. J’ai pu en obtenir un ! Super ! Sauf qu’il est très gros et trouve difficilement sa place sur ma terrasse. J’ai demandé à mes voisins s’ils voulaient l’utiliser, mais le placer où pour qu’ils puissent en profiter ?
     Et que dire des résidents de la cité lacustre : où vont-ils pouvoir se débarrasser de leurs épluchures ? Il n’y a pas à ce jour de bacs ou containers prévus à cet effet dans les locaux à poubelles que ce soit à l’intérieur de la cité ou même dans les grands locaux municipaux.
     Autant dire que, malgré tous nos bons sentiments écolos, il ne va pas être facile de respecter cette mesure, à Port Grimaud comme ailleurs dans la commune…
     Verra t-on un jour prochain, pourquoi pas, un composteur collectif sur chaque place de la cité ou même dans chaque quartier pour que nous puissions nous débarrasser de nos déchets végétaux ? Pourquoi pas !

     On 1 January 2024, it will become compulsory to sort bio-waste, so we will have to separate peelings, egg shells, leftovers from our meals and out-of-date foodstuffs so that they can be composted. A worthy cause! But not everyone has a composter.
     The com.com distributed them free of charge but you had to register. I was able to get one! Great! Except that it’s very big and doesn’t fit easily on my terrace. I asked my neighbours if they wanted to use it, but where would they put it so that they could enjoy it ?
     And what about the residents of the lakeside housing estate? Where are they going to be able to dispose of their peelings? There are currently no bins or containers for this purpose in the rubbish bins inside the housing estate or even in the large municipal premises.
     Suffice to say that, despite all our good environmental feelings, it's not going to be easy to comply with this measure, in Port Grimaud as elsewhere in the commune…
     Why not one day soon see a collective composter in every town square or even in every neighbourhood so that we can get rid of our vegetable waste? Why not !

barre port grimaud
Vendredi 29 décembre 2023 :

Sapins de noël :

     Après les fêtes, il faudra se séparer du vrai sapin que l'on aura utilisé pour décorer notre salon et illuminer les yeux émerveillés des enfants... et aussi des grands !
     Une bonne façon de prolonger l'utilité de ce sapin est de le déposer dans les points de ramassage prévus par les communes. A Grimaud, depuis le 26 décembre et jusqu'au 16 janvier 2024, on peut les déposer, sans décoration et sans neige carbonique, à l'entrée du boulodrome du Pont des Fées.

     Plus d'une centaine de sapins ont ainsi été collectés l'année dernière.
     Ces petits sapins seront broyés pour en faire du paillage pour les espaces verts de la commune.

     After the holidays, we'll have to part with the real tree we've used to decorate our living room and light up the eyes of children... and adults too !
     A great way to extend the usefulness of this Christmas tree is to drop it off at the collection points provided by the local authorities. In Grimaud, since 26 December and until 16 January 2024, you can drop them off, without decoration or dry ice, at the entrance to the Pont des Fées bowling green.

     Over a hundred Christmas trees were collected last year.
     These small trees will be shredded to make mulch for the municipality's green spaces.

Sapins recyclés

barre port grimaud
Jeudi 28 décembre 2023 :

Tous à l'eau ? :

     J'avais organisé, il y a bien longtemps, à l'époque ou Port Grimaud 1 n'était pas une ville morte l'hiver car beaucoup de commerces étaient ouverts, un bain du nouvel an. Il eu lieu sur la plagette, rue des 2 ports, au pied de la passerelle en bois. Les pompiers avaient gentiment accepté de surveiller l'évènement. J'avais créé un joli diplôme pour chaque participant et le gérant de la Guitoune, Claude, leur avait offert un vin chaud. Une dizaine de courageux avaient participé à ce bain, dans une eau à 16°.
     Mais c'était il y a longtemps !

     Maintenant, si l'envie vous démange, Sainte Maxime organise chaque année, le 31 décembre, son bain du bout de l'an sur la plage du centre ville.
     Inscription sur www.sainte-maxime.com et rendez-vous sur la plage à partir de 10h pour un échauffement avant le grand BAIN prévu à 11 heure.

     A long time ago, when Port Grimaud 1 wasn't a dead town in winter because so many shops were open, I organized a New Year's bath. It took place on the plagette, rue des 2 ports, at the foot of the wooden footbridge. The fire department kindly agreed to supervise the event. I created a diploma for each participant and the Guitoune's manager, Claude, offered them mulled wine. A dozen brave souls took part in the bath, in water at 16°.
     But that was a long time ago !

     Now, if you're feeling itchy, Sainte Maxime organizes its annual New Year's Eve swim on the beach in the town center on December 31.
     Register at www.sainte-maxime.com and meet on the beach from 10am for a warm-up before the big BATH at 11am.

barre port grimaud
Jeudi 28 décembre 2023 :

drôle de traces :

     De retour dans la cité et parcourant la rue de l'Amarrage, on peut découvrir de drôles de traces au sol. Des lignes bizarroïdes qui pourraient ressembles, pour les plus 'allumés', à des messages extraterrestres ou à des signes cabalistiques. En fait, et la réalité fait moins rêver, ce ne sont que des réparations pour boucher les petites failles apparues, avec le temps, à la surface du revêtement de la rue.
     On peut donc en conclure que les travaux d'embellissement de cette rue ne sont plus programmés. Pourtant il était bien question de la refaire entièrement. Une réunion publique avait eu lieu pour demander l'avis des riverains, il y a bien 3 ou 4 ans ! La commune attendait que les travaux des 2 immeubles en construction, 'Harmonie' et le 'Clos de Serda', soient terminés, pour envisager le début des travaux.
     Peut être que le Maire nous éclairera sur l'avenir de cette artère municipale longeant les immeuble de PG3 et menant à Port Grimaud 2, lors de la cérémonie des voeux du conseil municipal le 8 janvier prochain...

     Back in the city and walking along the Rue de l'Amarrage, you can see some strange marks on the ground. Strange lines that, to the most 'switched on', might look like extraterrestrial messages or cabalistic signs. In fact, and the reality is less dreamy, they are simply repairs to fill in the small cracks that have appeared over time in the surface of the street.
     We can therefore conclude that there are no longer any plans to embellish this street. However, there was talk of completely redoing the street. A public meeting was held to ask local residents for their opinion, 3 or 4 years ago! The local authority was waiting for the work on the 2 buildings under construction, 'Harmonie' and 'Clos de Serda', to be completed before considering starting the work.
     Perhaps the Mayor will enlighten us on the future of this municipal road running along side the PG3 buildings and leading to Port Grimaud 2, at the Town Council's New Year's ceremony on 8 January...

rue de l'Amarrage

barre port grimaud
Mardi 26 décembre 2023 :

Loin ! :

     Loin de Port Grimaud, difficile de savoir ce qu'il s'y passe. Un vent violent a un peu bousculé l'atmosphère de la cité! ma petite voisine a reçu une tuile sur sa voiture ! pas de chance...
     De retour mercredi...

     Far from Port Grimaud, it's hard to know what's going on. A violent wind has shaken up the atmosphere in the town! My little neighbour has had a tile thrown at her car! no such luck...
     Back again on Wednesday...

barre port grimaud
Vzndredi 22 décembre 2023 :

Coulé ? :

     'Var-Matin' de mercredi a publié un article sur la montée des eaux dans le golfe de Saint-Tropez avec une image montrant les zones submergées par la mer en 2100 : Port Grimaud serait sous les eaux !
     Selon les estimations d'aujourd'hui, si rien n'est fait pour éviter le pire, la mer montera de 40 cm environ d'ici 20 ans puis, à la fin du siècle, pourrait gagner jusqu'à 1m. Nos quais et jardins seraient sous l'eau mais pas encore le séjour des maisons.
     Il nous reste encore 80 ans de répit et d'ici là peut être que nos survivants sauront trouver une solution efficace pour éviter ce scénario.

     'Wednesday's Var-Matin' published an article on rising sea levels in the Gulf of Saint-Tropez, with an image showing the areas submerged by the sea in 2100: Port Grimaud would be under water !
     According to today's estimates, if nothing is done to avoid the worst, the sea will rise by around 40 cm within 20 years, and by the end of the century it could be as much as 1 m higher. Our quays and gardens would be under water, but not yet the living rooms of our homes.
     We still have 80 years of respite left, and by then perhaps our survivors will have found an effective solution to avoid the worst.

Port Grimaud en 2100

barre port grimaud
Mercredi 20 décembre 2023 :

Boulodrome :

     Le boulodrome de la place du Marché va s'appeler "Boulodrome Vartan BERBERIAN" en hommage à celui qui, grand bouliste devant l'Eternel, a imaginé et créé de très belles boules de pétanques. C'était également un excellent joueur, toujours un peu râleur et souvent mauvais perdant, ami d'Henry SALVADOR ou de Charles ASNAVOUR qu'il invitait souvent à Port Grimaud pour jouer avec lui sur la place du Marché.
     Vartan était une sorte de 'Géo Trouvetout' qui a passé sa vie a créer, en plus des boules, de nombreux objets dont un boulon spécial toujours utilisé sur les TGV, mais aussi un bec verseur pour bouteille !
     Vartan était un personnage qui a marqué l'histoire de la cité lacustre. C'était un ami très cher et qui manque aujourd'hui.
     On trouve toujours son livre 'Le figuier de mon père', dans lequel il raconte son incroyable vie, paru en 2005.
     Dernier souvenir, Il reste le figuier, planté place des Artisans en son honneur, après la parution de son livre, qui grossit et donne chaque année, de délicieuses figues !

     The boulodrome on Place du Marché will be named "Boulodrome Vartan BERBERIAN" in homage to the man who, a great bouliste before the Eternal, imagined and created some very beautiful pétanque boules. He was also an excellent player, always a bit of a slowpoke and often a sore loser, and a friend of Henry SALVADOR and Charles ASNAVOUR, whom he often invited to Port Grimaud to play with him in the Place du Marché.
     Vartan was a sort of 'Géo Trouvetout' who spent his life creating, in addition to balls, many other objects, including a special bolt still used on TGVs, and a bottle spout !
     Vartan was a key figure in the history of the lake city. He was a dear friend who is missed today.
     You can still find his book 'Le figuier de mon père', in which he recounts his incredible life, published in 2005.
     There's still the fig tree, planted in Place des Artisans in his honour after the publication of his book, and which produces delicious figs every year!

Vartan BERBERIAN A port grimaud

barre port grimaud
Mardi 19 décembre 2023 :

Alléluia :

     L'orgue qui devait être installé dans l'Eglise de Port Grimaud avant la Noël, ne le sera qu'en janvier 2024. et ne pourra donc être béni le 1er janvier comme prévu.
     Un petit retard sans importance qui ne devrait pas gêner l'inauguration programmé aux alentours de l'Assemblée Générale de 2024.

     The organ, which was due to be installed in the Port Grimaud church before Christmas, will not be installed until January 2024, and therefore cannot be blessed on January 1st as planned.
     An insignificant delay which should not interfere with the inauguration scheduled around the 2024 General Meeting.

barre port grimaud
Mardi 19 décembre 2023 :

Bonnes nouvelles :

     2 bonnes nouvelles :
- 1ère nouvelle : Un stand primeur, charcuterie et fromage se tiendra tous les Jeudis et Samedis matin sur la Place des Artisans pendant la période hivernale.
- 2ème nouvelle : La boulangerie de Port Grimaud va ré ouvrir vendredi 22. Après 2 petites opérations et un peu de repos, Charly, notre dynamique boulanger, nous revient et va à nouveau titiller agréablement nos papilles avec ses délicieuses viennoiseries et gâteaux, ses pains variés dont son pain à l'épeautre que j'adore...
     Un peu de vie active dans ce quartier en hibernation, qui s'en plaindrait ?

     2 pieces of good news :
- 1ère nouvelle : A fresh produce, charcuterie and cheese stand will be set up every Thursday and Saturday morning on the Place des Artisans during the winter period.
- 2ème nouvelle : The Port Grimaud bakery will reopen on Friday 22nd. After 2 small operations and a little rest, Charly, our dynamic baker, is back and will once again be delighting our taste buds with his delicious viennoiseries and cakes, his varied breads including his spelt bread which I adore...
     Who could complain about a bit of active life in this hibernating district ?

barre port grimaud
Lundi 18 décembre 2023 :

Magique ! :

     Samedi soir à Sanary : Le port de ce charmant village est piétonnier depuis quelques années maintenant. Et pour les fêtes, des dizaines et des dizaines de pointus s'alignent le long du quai bordant le port et se parent de guirlandes électriques qui illuminent la nuit... et c'est magique !!!
     Les pointus mais aussi les arbres, l'Eglise, la Mairie et les rond points proches du port, brillent de dix mille petites loupiottes qui donnent vraiment un esprit de fête au village.
     L'envers du décor, c'est pour trouver une place de stationnement : Les parkings affichent 'complet' dès la fin de l'après midi et il faut avoir beaucoup de chance et s'armer d'énormément de patience pour enfin garer son véhicule, bien souvent, à 2 ou 3 kms du port !
     Mais le spectacle est tellement féérique qu'il se mérite. La foule était bien là ! Les restaurants affichaient tous 'complet' !
     A voir absolument ! Sanary est à moins de 100 km de Port Grimaud. Il est préférable de dormir à l'hôtel car la soirée risque d'être longue ( Nous avons choisi l'hôtel La Frégate, au milieu d'un golf et d'un domaine vinicole, entre Bandol et Sanary; Très bien ! ).

     Saturday evening in Sanary : The port of this charming village has been pedestrianized for several years now. And for the festive season, dozens of pointus boats line up along the quayside, adorned with electric garlands that light up the night... and it's magical !!!
     The trees, the church, the town hall and the roundabouts near the harbour all shine with ten thousand little lights, giving the village a real festive spirit..
     The other side of the coin is finding a parking space: The parking lots are full by late afternoon, and you need a lot of luck and patience to finally park your vehicle, often 2 or 3 km from the port !
     But the show is so magical that it has to be earned. The crowd was there! The restaurants were all 'sold out' !
     A must-see! Sanary is less than 100 km from Port Grimaud. It's best to stay in a hotel, as the evening is likely to be long ( we chose the hotel La Frégate, in the middle of a golf course and a winery, between Bandol and Sanary; very good ! ).

Noël à Sanary
Noël à Sanary

barre port grimaud





dessin

      Yves Lhermitte   2023